Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
риезжала в Англию. Все это было так
давно, что миссис Оливер не могла вспомнить, занимали ли они большое
место в ее жизни. Скорее всего нет.
Во взгляде миссис Бертон - Кокс можно было прочитать разочарование.
Она не понимала, как можно не знать той трагической истории.
- Убийство? - переспросила миссис Оливер. - Или несчастный случай?
О нет! Ни о каком несчастном случае не может быть и речи. Это
произошло в Корнуэле, в Приморье, где много скал. У них там был дом. А
родителей Селии обнаружили мертвыми недалеко, на скале. Они оба были
застрелены. Но полиция так и не сумела объяснить, кто кого застрелил. Он
ее или она его. Полиция сочла, что это было самоубийство по
договоренности... Вообще что - то вроде непреднамеренного убийства. Но в
чем причина? Слухов в то время было множество. Но миссис Оливер не
помнила никаких слухов.
- Говорили, что за день или за два они крупно поссорились, - сообщила
миссис Бертон - Кокс. - Говорили, что у нее был другой мужчина, а у него
другая женщина... Вообще - то всю эту историю как - то замяли. Я думаю,
тут сыграло роль весомое положение, которое занимал генерал
Рейвенскрофт... Еще говорили, что в тот год он от чего - то лечился в
частной лечебнице, что он был переутомлен и не соображал, что делал.
- Клянусь вам, - насколько возможно твердо сказала миссис Оливер, - я
ровным счетом ничего не знаю об этом деле. И вряд ли могу вам что - то
объяснить.
- Но мне важно разобраться в этой истории, - настойчиво произнесла
миссис Бертон - Кокс, холодно глядя на миссис Оливер. - Мой дорогой
мальчик хочет жениться на Селии.
- Боюсь, что я ничем не могу помочь вам!
- Этого не может быть. Вы пишите детективы, вы знаете абсолютно все о
преступлениях, как и почему они совершаются!
- Я ничем не могу вам помочь, - почти невежливо повторила миссис
Оливер.
- Но мне некого больше спросить! Не могу же я столько лет спустя идти
в полицию! Да они и не скажут мне ничего. А я должна узнать правду.
- Я писательница. То, что я пишу, - это плод моей фантазии. Я ничего
не имею общего с преступлениями и не специалист по криминологии. Я ничем
не могу помочь!
- Но вы можете поговорить со своей крестницей и спросить ее.
- Спросить Селию? А что она может знать? Когда произошла трагедия,
она была ребенком!
- Дети знают гораздо больше, чем вы думаете. Я уверена, что она вам
расскажет.
- Ну так спросите ее сами!
- Вряд ли я могу это сделать. Я не думаю, что мой сын одобрит это. Он
очень раним... Но вам.., я уверена, что - вам она расскажет всю правду.
- Я не собираюсь ее расспрашивать об этом. - Миссис Оливер посмотрела
на часы. - Извините, дорогая миссис Бертон - Кокс. Завтрак был
прелестный, но мне пора бежать. Иначе я опоздаю на очень важную встречу.
Жаль, что я не могу вам помочь... Вопрос весьма деликатен... И потом,
какая в конце концов разница, кто кого?
- О! Разница очень большая...
В этот момент миссис Оливер увидела знакомую писательницу. Она резко
поднялась.
- Луиза, дорогая, здравствуйте. Как приятно вас увидеть!
- О да. Мы так давно не встречались. Прекрасно выглядите, Ариадна, и
похудели.
- Вы всегда балуете меня комплиментами... - Схватив Луизу под руку,
миссис Оливер повела ее подальше от того места, где только что сидела.
Они остановились в другом конце зала у двери.
- К сожалению, я спешу, у меня назначена встреча, - сказала миссис
Оливер.
- Кто эта ужасная дама? - спросила Луиза, бросив взгляд на миссис
Бертон - Кокс.
- Она загоняла меня в угол экстравагантными вопросами.
- Разве вы не знаете, как отвечать на них?
- Они не имели ни малейшего отношения к моим делам, и мне вовсе не
хотелось отвечать на них.
- Чем же она интересовалась?
- Ко мне это не имеет ни малейшего отношения.
- Мне кажется, что эта дама будет гоняться за вами и добьется своего.
У нее такие челюсти... Пойдемте, я провожу вас. А если вы без машины, то
отвезу на своей.
- Я не езжу в Лондоне на машине. Тут просто невозможно
припарковаться.
- Это верно, - вздохнула Луиза.
Глава 2
ПЕРВОЕ УПОМИНАНИЕ О СЛОНАХ
Услышав по телефону голос своего старинного друга Эркюля Пуаро,
миссис Оливер спросила:
- Будете ли вы сегодня вечером дома?
- Кто это?
- Ариадна Оливер. - Она всякий раз удивлялась, когда обнаруживала,
что кто - нибудь из ее друзей не узнавал ее по телефону.
- Да, мой друг. Вечером я буду дома. Неужели вы хотите доставить мне
радость и навестить меня?
- Мне очень приятны ваши слова, хотя я не уверена, что доставлю вам
радость.
- Видеть вас для меня всегда большое удовольствие.
- Мне нужно поговорить с вами, посоветоваться...
- Что - нибудь случилось?
- Вряд ли, но кое - что беспокоит меня.
- Я жду вас.
- Во сколько вам будет удобнее?
- Девять часов устроит вас? Мы выпьем кофе.
- В девять я буду у вас.
- Джордж, - сказал Пуаро своему верному слуге, - сегодня вечером у
нас гостья - миссис Оливер. Приготовьте кофе и ликер. Я, правда, толком
не помню, какой предпочтительнее.
- Мне кажется, ей нравится вишневый.
- Прекрасно. Значит, вишневый ликер.
Миссис Оливер бывала порой непредсказуемой, поэтому Пуаро не
представлял, что ее заботит: что - нибудь серьезное или, напротив, самое
банальное. Он очень нежно относился к писательнице и любил иметь с ней
дело.
Хотя бывали случаи, когда она доводила его до бешенства.
Миссис Оливер явилась ровно в девять. Когда она вошла в комнату,
Пуаро понял, что она чем - то сильно озабочена. Ее всегда безукоризненно
причесанные волосы были несколько взлохмачены.
Пуаро усадил ее в кресло, налил кофе и вишневый ликер. Сделав глоток,
миссис Оливер облегченно вздохнула:
- По правде говоря, я боюсь, что вы подумаете обо мне, что я ужасная
дура, но тем не менее...
- Я прочитал в газете, - сообщил Пуаро, - что сегодня был
литературный утренник для женщин - писательниц и вы там присутствовали.
По - моему, вы до сих пор избегали такого рода собраний...
- Сегодня это был первый случай и, я думаю, последний.
- Сильно пострадали? - участливо спросил Пуаро. Он знал, что его
приятельница страдает некоторой стеснительностью и смущается, когда
хвалят ее книги. - Или просто не получили никакого удовольствия?
- Кое - что мне там понравилось, а потом было не очень приятно.
- Вы хотите поговорить со мной об этом?
- Не знаю. Я не думаю, что вас это заинтересует. Но все же я решила
посоветоваться с вами.
- Мы старые друзья. Я думаю, что мы знаем друг друга никак не менее
двадцати лет. Я слушаю вас. Наверное, на утреннике вам наговорили кучу
комплиментов?
Миссис Оливер, улыбнувшись, покачала головой.
- Нет, не успели. Меня внезапно захватила в плен дама, очень большая,
с повадками начальницы. Она покрутилась возле меня, потом затолкала на
диванчик и завела разговор об одной из моих крестниц.
- Вы ее любите, эту крестницу? Миссис Оливер пожала плечами:
- Я не видела ее много лет. У меня нет возможности поддерживать
тесные отношения со всеми моими крестницами и крестниками... Эта дама
ошарашила меня своим вопросом. Она спросила: убил ли отец крестницы ее
мать, или, наоборот, мать убила отца?
- Прошу прощения... - недоумевая, проговорил Пуаро.
- Я понимаю, что это звучит, как бред сумасшедшего. Может, они
действительно были сумасшедшие? Дело в том, что родителей Селии, моей
крестницы, нашли мертвыми недалеко от их дома. Я только забыла, где это
было: в Корнуэле или, может быть, на Корсике. Что - то в этом роде. И
все это произошло много лет назад... И я никак не могла понять, почему
она ко мне обратилась с этим вопросом.
- Я думаю, потому, что вы пишите детективы и, с ее точки зрения,
прекрасно разбираетесь в преступлениях... Эта история была в
действительности?..
Миссис Оливер кивнула:
- Дело в том, что с матерью Селии мы в свое время учились вместе в
школе. Мы дружили с ней. Потом она вышла замуж за сэра Рейвенскрофта...
Очень дружно и счастливо. Он был генерал или полковник, в общем военный.
Они редко бывали в Англии, большую часть жизни провели где - то на
Востоке. Когда эта дама начала задавать мне вопросы, я не сразу поняла,
о чем идет речь, да и память у меня дырявая. Но потом я вспомнила эту
трагедию, она случилась лет десять назад, а может быть, двенадцать.
Тогда газеты очень много писали об этом.
И миссис Оливер рассказала, что супруги были убиты из одного и того
же револьвера, который принадлежал генералу и хранился у него дома. Но
полиции так и не удалось выяснить, то ли их застрелил какой - то
фанатик, то ли это было совместное самоубийство.
Пуаро слушал внимательно, изредка задавал уточняющие вопросы.
- Так, - сказал он, когда миссис Оливер закончила свое повествование.
- А почему эта дама так заинтересовалась этим случаем?
- Не знаю. Она хотела, чтобы я поговорила с Селией, она преподает в
Оксфорде... Нет, кажется, в Кембридже. У Селии ученая степень, она очень
современная. Я не думаю, что она употребляет наркотики. К праздникам она
присылает мне поздравительные открытки. Ей лет двадцать пять или
двадцать шесть.
- Она замужем?
- Нет. Но очевидно, собирается выйти за сына этой Дамы. Как же ее
зовут? О! Миссис Бриттл... Нет - нет! Бертон - Кокс! Вот как!
- Миссис Бертон - Кокс не хочет, чтобы ее сын женился на вашей
крестнице потому, что то ли ее отец убил мать, то ли наоборот?
- Думаю, что это так. Это единственное, что я могу предположить. Но я
не понимаю, какая тут разница?
- Над этим имеет смысл подумать! - сообщил Пуаро. - Я припоминаю
историю, которую вы мне поведали... Не понятно все - таки, почему эту
Бертон - Кокс так заинтересовала эта история? Она что, очень любит
своего сына?
- Не знаю... Может быть, она не хочет, чтобы он женился на Селии?
- Что ж, возможно. Если мать убила отца, она боится, что, возможно,
Селия унаследовала ее дурные качества.
- Не знаю.
- В общем - то, узнать это было бы любопытно!
- Да, - кивнула миссис Оливер. - Я знаю, что вы любите расследовать
дела, в которых сначала все непонятно.
- Дорогая, я чувствую, что вы озадачены и не знаете что делать.
Миссис Оливер кивнула головой.
- Есть три способа. Первый. Вы напишете записку миссис Бертон - Кокс:
"Я очень сожалею, но помочь вам не могу". Второе. Вы встретитесь с
крестницей и расскажете о встрече с миссис Бертон - Кокс и ее просьбе.
Заодно узнайте, действительно ли она собирается замуж за ее сына.
Третье, что вы можете сделать...
- Я знаю, - перебила миссис Оливер. - Одно слово.
- Ничего, - проговорил Пуаро.
- Именно! Это самое правильное, что можно сделать. Ничего. Все - таки
это большая наглость с моей стороны взять и рассказать Селии о
разговорах, которые ведет ее будущая свекровь... Но...
- Именно "но". Человеческое любопытство!
- Я все - таки хочу знать, почему эта противная баба обратилась
именно ко мне... Тем не менее все это надо выкинуть из головы к
отдохнуть...
- Однако вы не уснете. Или проснетесь ночью и будете думать... Я же
знаю вас. А потом напишете острый криминальный рассказ. Может быть, это
будет сенсация.
- Я подумаю.
- Оставьте это. Разобраться в этой истории трудно, да и нет для этого
веских причин.
- Я бы хотела быть уверенной в том, что этих причин нет.
- Человеческое любопытство, - укоризненно проговорил Пуаро. - Очень
интересное свойство. Не знаю, кто изобрел его. Думаю, что греки изобрели
любопытство. Они хотели знать. До них, я думаю, никто не хотел много
знать. А они хотели знать, как управлять страной, в которой они жили,
как сделать так, чтобы им не рубили головы и не сажали на кол, как
избежать других неприятностей... Гораздо меньше их интересовало почему.
Но с тех пор людей стало больше интересовать почему. А в результате
появились корабли, поезда, самолеты, атомные бомбы и многое другое.
Маленький мальчик глядит на крышку чайника, которую поднимает пар, и вот
уже по рельсам забегали паровозы. И так далее...
- Вы хотите сказать, что я всюду сую свой нос?
- О нет! - сказал Пуаро. - Я так не думаю. Я вообще считаю вас
слишком любопытной.
- Мне очень не понравилась эта женщина...
- Но тем не менее вы хотите разобраться. Думаю, что кое в чем я могу
вам помочь. У меня есть знающие друзья, которые, я надеюсь, помогут
получить кое - какие сведения об этой трагедии.
- И вы мне расскажете? - с надеждой спросила миссис Оливер.
- Да. Я думаю, это не займет много времени.
- Вы очень поможете мне! Я решила все - таки повидать Селию и
поговорить с ней. И я хотела бы познакомиться с ее женихом.
- Совершенно правильно! Это превосходная мысль!
- Может быть, мне удастся найти людей...
- Вряд ли люди много помнят. Это было так давно!
- Но я думаю о слонах, - возразила миссис Оливер.
- О слонах? При чем тут слоны?
- Я думала о слонах на литературном завтраке.
- Почему? - изумился Пуаро.
- Вернее, о зубах... Вы знаете, что думает человек с искусственными
зубами, когда он приступает к еде? Он думает, что ему можно есть, а что
нельзя.
- Да, - вздохнул Пуаро. - Дантисты могут многое, но не все!
- Вот я и позавидовала слонам, у которых самые крепкие в мире зубы.
Пуаро никак не мог взять в толк, почему миссис Оливер завела речь о
слонах.
- Надо искать людей, которые как слоны. Говорят, слоны ничего не
забывают. Вы, конечно, помните историю, которую все мы читали в детстве.
Один индийский портной пропорол иголкой слону хобот и причинил сильную
боль. А через несколько лет, увидев вновь этого портного, слон, у
которого в этот момент был полный хобот воды, всю ее вылил на портного.
У слонов долгая память. И мне необходимо найти их.
- Слонов? Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, - недоуменно
произнес Пуаро. - При чем тут слоны? Вы что, собираетесь пойти в зоопарк
и там получить какую - то информацию?
- Не совсем так, - возразила миссис Оливер. - Я говорю не о слонах, а
о свойствах их памяти. Люди многое помнят. Вот например, я... Есть вещи,
которые буквально запечатлелись в моем сознании. Я отчетливо помню день,
когда мне исполнилось пять лет, и красивый розовый пирог, на котором
сидела сахарная птичка. Я помню, как я плакала, когда улетела моя
любимая канарейка. Я помню, как я испугалась, когда, гуляя на большой
поляне, увидела быка. Дело было во вторник. Не имею ни малейшего
понятия, почему я помню, что это был вторник. Еще я помню один пикник,
когда мы собирали ежевику. Я набрала больше всех, но сильно уколола
руку. Несмотря на это, я была ужасно счастлива, что у меня больше всех
ягод. Мне было тогда девять лет. Хотя все это весьма далекое прошлое,
память странно устроена. В своей жизни я была, по - моему, на сотне
свадеб, а как следует помню только две. На одной я была подружкой
невесты, и это было в Нью - Форесте, выходила замуж моя кузина. И еще
помню свадьбу моего друга моряка.
- Понятно, - задумчиво проговорил Пуаро. - Значит, вы начинаете поиск
слонов.
- Я попытаюсь вспомнить наших общих с Молли знакомых, а через них
попробую найти тех людей, которые жили вместе с ними за границей, и так
далее. Многих я очень давно не видела. Но люди любят встречаться со
старыми знакомыми и вспоминать былое.
- Когда вы будете встречаться с этими людьми, расспрашивайте о жизни
Рейвенскрофтов поподробнее. Имеет значение все - и амурные дела, и кто
мог наследовать их деньги и имущество...
- Боюсь, что я действительно буду совать свой нос не в свои дела.
- В данном случае это неважно! Главное - установить истину! Идите
собственным путем. Слоны могут помнить долго. Ищите слонов.
- Я, наверное, сумасшедшая, - грустно сказала миссис Оливер и
запустила пальцы в волосы, чем привела свою прическу в еще больший
беспорядок. - Я ведь хотела написать рассказ о золотой гончей собаке. Но
сейчас вряд ли смогу, у меня голова забита совсем другим.
- Забудьте о золотой гончей собаке и думайте только о слонах, -
поучительно проговорил Пуаро.
Книга 1
СЛОНЫ
Глава 3
"РУКОВОДСТВО К ЗНАНИЯМ ВЕЛИКОЙ ТЕТИ АЛИСЫ"
- Мисс Ливингстоун, - попросила миссис Оливер, - найдите мою записную
книжку.
- Она лежит на вашем письменном столе. В левом углу.
- Мне нужна другая. Этой я пользуюсь сейчас, а мне нужна та, которой
я пользовалась в прошлом году или даже в позапрошлом.
- Может быть, ее уже выбросили? - предположила мисс Ливингстоун.
- Я никогда не выбрасываю записные книжки, они всегда могут
понадобиться. Мне нужны адреса, которые вы не переписали в новую книжку.
Посмотрите в комоде.
Мисс Ливингстоун поступила к миссис Оливер недавно, сменив мисс
Седжвик, которую писательница очень ценила. Она знала, куда и что клала
ее хозяйка, держала в памяти имена и адреса тех людей, которым она
писала приятные письма, и тех, которым писала сердитые.
Есть такая большая коричневая книга "Руководство к знаниям великой
тети Алисы". Из нее можно было узнать, как вывести пятно с льняной
скатерти, что делать с загустевшим майонезом, как написать письмо
епископу. Мисс Седжвик была такой же полезной, как "Руководство тети
Алисы". Мисс Ливингстоун была полной противоположностью Однако каждая
черточка ее лица говорила: "Я очень полезна". Но в действительности
толку от нее было мало. Она твердо знала, где писатели должны держать
свои вещи, и полагала, что миссис Оливер тоже должна это знать.
- Мне нужны записные книжки 1970 и 1969 годов, - решительно сказала
миссис Оливер. - Найдите мне их побыстрее.
- Конечно, конечно, - торопливо проговорила мисс Ливингстоун. Она
безнадежно оглянулась вокруг себя.
"Если я не получу обратно мисс Седжвик, - думала Ариадна Оливер, - я
сойду с ума. Без нее я не смогу заниматься своими поисками".
Мисс Ливингстоун начала бестолково открывать один за другим ящики
шкафов и стола.
- О! - радостно воскликнула она. - Вот книжка за 1971 год! Она ближе
к нынешнему!
- Мне не нужно за 1971 год. Поглядите - ка на чайном столике.
Мисс Ливингстоун озабоченно огляделась вокруг.
- Да вот же они! - сказала миссис Оливер.
- Маловероятно, чтобы старая книжка лежала на чайном столике. - Мисс
Ливингстоун попыталась объяснить своей хозяйке общепринятые правила
жизни.
- Все - таки, может быть, она там. Я, кажется, помню. Миссис Оливер
обошла свою секретаршу, направилась к столику, подняла крышку. Там
стояла металлическая банка из - под чая. Она открыла и достала свернутую
в трубку небольшую записную книжку в коричневом переплете.
- Вот она!
- Но она за 1968 год, - возразила изумленная мисс Ливингстоун.
- Как раз то, что мне нужно. А теперь, мисс Ливингстоун, найдите мне
книжку, где я записываю дни рождений. Я начала ее вести еще когда была
девочкой. Я думаю, она где - нибудь на мансарде, в комнате, где живут
мальчики, когда они приезжают на каникулы. Возле кровати стоит большой
шкаф. Поглядите там.
Мисс Ливингстоун удалилась, а писательница присела за письменный стол
и стала перелистывать книгу, которая слабо пахла чаем.
- Рейвенскрофт. Так... Фишакре Мьюс, дом 14. Это в Челси. Но там они
жили раньше. Потом у нее был другой адрес..,. Что - то вроде Стрендон -
Грин...
Миссис Оливер перелистала несколько страниц. Вот этот, кажется, более
поздний. Мердайн Гров... А вот и номер телефона.
Дверь открылась, и в каби