Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
шированы алмазами.
- Однако простите, мосье Пуаро, - спросил старший инспектор Уайлдинг, -
что именно вас интересует: наркотики или камни?
- И то и другое. Да и вообще, всякая дорогостоящая малогабаритная вещь.
Мне кажется, я напал на след так называемой "службы перевозки" подобных
товаров через Ла-Манш. Она вывозит из Англии краденые ювелирные изделия,
драгоценные камни, а ввозит наркотики и опять же драгоценные камни.
Компания, видимо, небольшая; розничной торговлей она не занимается, а сдает
товар оптовику. И имеет на этом довольно большие деньги.
- Тут вы правы! Небольшая упаковка героина стоит десять, а то и двадцать
тысяч фунтов, и при перевозке почти не занимает места. Так же, как и
драгоценные камни.
- Понимаете ли, - продолжал Пуаро, - наиболее уязвимое звено в
контрабандной торговле - сами контрабандисты. Рано или поздно полиция
начинает кого-то подозревать: стюардессу или любителя морских прогулок,
имеющего свой катер; даму, то и дело катающуюся из Франции в Англию и
обратно; фирму, торгующую импортными товарами и получающую непомерно большие
прибыли; людей, живущих явно не по средствам. Но если контрабанду провозит
человек, не связанный с подобного рода деятельностью, более того, если
всякий раз это делают новые люди, то напасть на след практически невозможно.
Уайлдинг показал пальцем на рюкзак:
- Вы думаете, контрабанду провозят в них?
- Да. Кто сейчас меньше всего попадает под подозрение? Студенты. Честные,
трудолюбивые студенты. Денег у них нет, багажа тоже; все их добро умещается
в рюкзаке за спиной. Они катаются автостопом по Европе. Но если контрабандой
начнет целенаправленно заниматься какой-нибудь определенный студент, то есть
начнет все время курсировать по одному и тому же маршруту, то вы в конце
концов обратите на него внимание; так что вся соль задумки в том, что люди,
перевозящие контрабанду, сами об этом не должны знать, и, кроме того, их
должно быть очень много.
Уайлдинг почесал подбородок.
- А как вы себе это представляете, мосье Пуаро? Эркюль Пуаро пожал
плечами.
- Это всего лишь догадки. Наверняка я в чем-то ошибаюсь, но думаю, в
принципе я все же прав. Сначала на рынок поступает партия рюкзаков. Простые,
обыкновенные рюкзаки, точь-в-точь такие же, как и все прочие, добротные,
крепкие и удобные. Однако они отличаются от остальных: у них немного иначе
устроено дно. Укрепляющая прокладка легко вынимается, и благодаря ее
плотности и особой фактуре там можно спрятать камни или наркотики. Человек
непосвященный никогда не догадается, ведь небольшая упаковка героина или
кокаина почти не занимает места.
- Что ж, это вполне возможно! - подтвердил Уайлдинг. - Стало быть, -
быстро прикинул он в уме, - за одну поездку можно привезти товара тысяч этак
на пять-шесть, причем абсолютно безнаказанно.
- Совершенно верно, - сказал Эркюль Пуаро. - Alors! <Итак! (фр.)> Готовые
рюкзаки поступают в продажу. Возможно, даже не в один, а в несколько
магазинов. Хозяин магазина может быть членом этой шайки, а может и нет.
Вполне вероятно, что он продает их просто потому, что ему это выгодно - его
рюкзаки благодаря своей дешевизне пользуются большим спросом, чем у
конкурирующих фирм. Разумеется, всем заправляет определенная группа людей,
так или иначе связанная со многими лондонскими студентами. Их главарь - либо
сам студент, либо выдает себя за студента. Ребята едут за границу, где-то на
обратном пути им подменяют рюкзак. Когда они возвращаются в Англию, на
таможне их багаж почти не досматривается. Студент приезжает домой,
распаковывает вещи и запихивает рюкзак в шкаф или просто кидает в угол. И
вот тогда рюкзак снова заменяют. Впрочем, возможно, заменяют лишь
укрепляющую дно прокладку.
- Вы полагаете, именно это и происходило на Хикори-роуд?
Пуаро кивнул.
- Но какие у вас доказательства, мосье Пуаро?
- Рюкзак был разрезан, - сказал Пуаро. - Почему? Явных причин нет,
поэтому я попытался домыслить, что же произошло на самом деле. Начнем с
того, что рюкзаки, которые в ходу на Хикори-роуд, слишком дешевые. Это
странно. Далее, в общежитии произошел ряд эксцессов, но девушка, в них
виновная, клятвенно уверяла, что рюкзака не трогала. Поскольку в остальных
своих деяниях она созналась, почему бы ей было не сознаться в порче рюкзака?
Вывод один: она говорила правду. А значит, у пытавшегося уничтожить рюкзак
были на то свои основания... Кстати сказать, разрезать рюкзак - не так-то
просто, Человек пойдет на это лишь в самой критической ситуации. Я понял, в
чем дело, когда выяснилось, что рюкзак был разрезан примерно тогда же, когда
в общежитие пришел полицейский. На самом-то деле его визит не имел никакого
отношения к контрабанде наркотиков, но представьте себе логику преступника:
вы замешаны в преступных деяниях, и вот однажды вечером вы возвращаетесь в
общежитие, а вам сообщают, что в дом нагрянула полиция, и сейчас полицейский
беседует наверху с миссис Хаббард. Вам тут же приходит в голову, что полиция
напала на ваш след, а в доме как раз лежит только что привезенный из-за
границы рюкзак, из которого еще не успели вынуть, или только что вынули, но
недавно, товар. Однако если полиция что-то прознала, она, естественно,
захочет осмотреть рюкзаки студентов, проживающих на Хикори-роуд. Взять
рюкзак и унести его из дому опасно - ведь за домом, возможно, следят, а
спрятать его в общежитии не очень-то легко. И тогда вам остается только
разрезать его на куски и спрятать их среди хлама в котельной; ничего лучше
вы придумать не можете. Но даже если наркотиков в рюкзаке нет, все равно при
тщательном анализе можно обнаружить их следы. Следовательно, рюкзак надо
уничтожить. А наркотики или камни временно можно спрятать в коробке с солью
для ванн... Согласитесь, в моих предположениях есть рациональное зерно...
- Да, но это всего лишь гипотеза, - возразил старший инспектор Уайлдинг.
- Возможно также, что с рюкзаком связано еще одно маленькое происшествие,
которому раньше не придавалось особого значения. По словам Джеронимо,
слуги-итальянца, однажды, когда в доме находилась полиция, в холле погас
свет. Он пошел заменить лампочку, но не нашел ни одной запасной. А ведь он
точно помнил, что всего два дня назад в ящике лежало несколько лампочек.
Вполне возможно, - хотя доказательств у меня нет, возможно, человек, за
которым водятся кое-какие грешки, человек, занимавшийся контрабандой и
раньше, испугался, что полицейские могут его узнать. Поэтому он потихоньку
выкрутил лампочку в холле, а запасные лампочки спрятал. В результате в холле
горели только свечи, - при таком освещении его трудно было опознать. Но это,
как я уже говорил, лишь предположение.
- Оригинальная мысль, - сказал Уайлдинг.
- И вполне убедительная, сэр, - с воодушевлением подхватил сержант Белл.
- Знаете, мне все больше кажется, что это вполне вероятно.
- Но если вы правы, - продолжал Уайлдинг, - то контрабандисты орудуют не
только на Хикори-роуд.
- О да. - Пуаро кивнул. - Их организация может охватывать целую сеть
студенческих клубов, общежитии и так далее.
- Но между ними должно быть связующее звено, - сказал Уайлдинг.
- Такое звено есть, сэр, - впервые вставил слово инспектор Шарп, - или,
вернее, было. Им была женщина, владевшая несколькими студенческими клубами и
организациями. Хозяйка общежития на Хикори-роуд, миссис Николетис.
Уайлдинг метнул быстрый взгляд на Пуаро.
- Да, - подтвердил Пуаро. - Миссис Николетис подходит по всем статьям.
Она, правда, сама не управляла этими заведениями, но была их владелицей. А
на должность управляющего она старалась подыскать человека с безупречной
репутацией и чистым прошлым. Миссис Николетис финансировала предприятие, но,
на мой взгляд, руководила им лишь номинально.
- Гм, - сказал Уайлдинг. - Надо бы побольше узнать о миссис Николетис.
Шарп кивнул.
- Мы уже наводим о ней справки, - доложил он. - Расспрашиваем знакомых,
выясняем прошлое. Делать это надо осторожно, чтобы не вспугнуть наших
пташек. Но бабенка эта была, скажу я вам, сущий дьявол.
Он рассказал о поведении миссис Николетис во время обыска.
- Бутылки из-под бренди? - переспросил Уайлдинг. - Значит, она пила? Что
ж, это облегчает дело. А что с ней теперь? Вы ее арестовали?
- Нет, сэр. Она умерла.
- Умерла? - Уайлдинг поднял брови. - Фокусы продолжаются?
- Похоже на то. Вскрытие покажет. Я лично думаю, что у нее начался запой.
Причина? Наверное, не ожидала, что дело дойдет до убийства.
- Вы об убийстве Силии Остин? Выходит, девушка что-то знала?
- Что-то - да, - сказал Пуаро, - но если можно так выразиться, сама не
знала, что же она знает.
- То есть она не понимала, в чем дело?
- Вот-вот. Она не отличалась большим умом. Скорее всего, она не понимала
смысла происходящего. Но могла что-то узнать или услышать и, ничего не
подозревая, проговориться...
- А как вы думаете, что именно она могла узнать или услышать?
- Я могу лишь догадываться, - ответил Пуаро. - Она упоминала какой-то
паспорт. Может, у кого-нибудь в общежитии был фальшивый паспорт, с которым
тот ездил за границу, и его обладатель очень боялся разоблачения. Она могла
увидеть, как меняли рюкзак или прокладку на дне рюкзака, но при этом не
понимала сути происходящего... А может, она видела, как кто-то выкручивал
лампочку в холле? И обмолвилась об этом в разговоре? О, топ Dieu! - с
досадой воскликнул Пуаро. - Догадки! Догадки! Догадки! А улик нет. Как
всегда, нет!
- Ничего, - сказал Шарп. - Для начала надо покопаться в прошлом миссис
Николетис. Вдруг что-нибудь всплывет?
- Может, ее убрали, испугавшись, что она их выдаст? Она могла
проболтаться?
- В последнее время она начала тайком пить.., значит, нервы ее были на
пределе, - сказал Шарп. - Она могла не выдержать и во всем сознаться. Прийти
с повинной.
- Но делами заправляла не она? Пуаро покачал головой.
- Думаю, нет. Она была слишком на виду. Наверняка она много знала, но
заправлял всем кто-то другой.
- А как вы думаете, кто же этот "другой"?
- Есть у меня кое-какие соображения, но я могу ошибаться. Да, скорее
всего, я ошибаюсь.
Глава 16
- Хикори-дикори-док!
Кто же получит свой срок?
Полиция - в дом.
Студенты - бегом.
Хикори-дикори-док! -
продекламировал Найджел. И добавил:
- Сказать иль не сказать? Вот в чем вопрос"
Он налил себе еще одну чашку кофе и вернулся с ней к столу.
- Что сказать? - спросил Лен Бейтсон.
- Да так, кое-что. - Найджел беззаботно взмахнул рукой.
- Ну конечно, если ты можешь помочь следствию, то надо сейчас же сообщить
в полицию, - неодобрительно заметила Джин Томлинсон, - Тебя никто не осудит.
- Джин опять взялась за проповеди, - съязвил Найджел.
- Moi, je n'aime pas les flies <Терпеть не могу полицейских ищеек
(фр.).>, - добавил Рене.
- Так что сказать? - снова спросил Лен Бейтсон.
- То, что мы знаем, - ответил Найджел. - Друг о друге, - пояснил он свою
мысль и обвел стол озорным взглядом. - Ведь согласитесь, - весело добавил
он, - что мы знаем друг друга вдоль и поперек. Это вполне естественно, когда
живешь под одной крышей.
- Но как определить, что важно, а что нет? Ведь многие вещи полиции не
касаются! - страстно, с негодованием воскликнул мистер Ахмед Али, вспомнив
язвительные замечания инспектора по поводу его коллекции открыток.
- Я слышал, - Найджел повернулся к мистеру Акибомбо, - у вас нашли много
интересного.
Если Акибомбо и покраснел, то это было незаметно, но ресницы его смущенно
задрожали.
- В моей стране много предрассудок, - сказал он. - Мой дедушка давал мне
такие вещи, чтобы я привозил их сюда. Я сохранял их из-за жалость и
уважение. Я сам современный и научный, я не верю колдовство, но поскольку я
не совсем хорошо владею английский язык, я затруднился объяснить это
полицейскому.
- Даже у нашей малышки Джин, наверно, есть секреты, - сказал Найджел,
устремив взгляд на мисс Томлинсон.
Джин в сердцах воскликнула, что не позволит себя оскорблять.
- Я уеду отсюда, - сказала она, - в Ассоциацию молодых христианок!
- Смилуйся, Джин, - взмолился Найджел. - Мы больше не будем.
- Отвяжись от нее, Найджел, - устало сказала Вэлери. - Поймите, полиции
ничего не оставалось, как обыскать дом.
Колин Макнабб откашлялся.
- По-моему, - изрек он менторским тоном, - полиции следовало ввести нас в
курс дела. Что именно явилось причиной смерти миссис Николетис?
- Наверное, нам скажут во время дознания, - раздраженно откликнулась
Вэлери.
- Не уверен, - сказал Колин. - Я лично считаю, что они отложат дознание.
- У нее стало плохо с сердцем, да? - спросила Патрисия. - Она ведь упала
на улице.
- Она была пьяна, когда ее доставили в участок, - пояснил Лен Бейтсон.
- Значит, она все-таки пила, - протянула Джин. - А я, представьте себе,
всегда это подозревала. Говорят, когда полиция обыскивала дом, у нее в
буфете нашли гору пустых бутылок из-под бренди, - добавила она.
- Наша Джин все про всех знает, - поддел ее Найджел.
- Теперь понятно, почему она бывала такой странной, - сказала Патрисия.
Колин опять откашлялся.
- Знаете, я случайно видел, как она заходила в субботу вечером в
"Ожерелье королевы", я как раз возвращался домой.
- Там-то она и наклюкалась, - сказал Найджел.
- Значит, она умерла от слишком большой дозы алкоголя? - спросила Джин.
Лен Бейтсон замотал головой.
- От кровоизлияния в мозг? Вряд ли.
- Боже мой, неужели вы думаете, что ее тоже убили? - спросила Джин.
- Наверняка, - сказала Салли Финч. - Вот уж чему не удивлюсь.
- Пожалуйста, - сказал Акибомбо. - Я правильно понял? Вы думаете, что ее
кто-то убил?
Он вертел головой, заглядывая в лица соседей.
- Пока что у нас нет оснований так думать, - сказал Колин.
- Но кому нужно было ее убивать? - затараторила Женевьев. - Она что,
купалась в деньгах? Да, если она была богатой, значит, ее правда могли
убить.
- Она была просто несносной, моя радость, - сказал Найджел. - По-моему, у
каждого руки чесались ее укокошить. Лично я много раз собирался, - добавил
он, весело уплетая мармелад.
***
- Салли, можно я тебя спрошу одну вещь? Из-за то, что говорили на
завтрак. Я очень много думал.
- На твоем месте я не стала бы много думать, Акибомбо, - сказала Салли. -
Это вредно для здоровья.
Салли с Акибомбо обедали в летнем ресторане в Риджентс-парке, - по
календарю лето уже наступило, и ресторан открыли.
- Все утро, - мрачно начал Акибомбо, - я был очень расстроен. Я не мог
правильно отвечать на вопросы преподаватель. Он был мной сердит. Он сказал,
я переписываю много книг и не думаю сам. Но я приехал в Англия, чтобы
приобретать знания из книги, и мне кажется, книги говорят лучите, чем говорю
я, потому что я не говорю хорошо по-английски. И кроме того, сегодня утром я
мог думать только о том, что происходит на Хикори-роуд, и о трудности,
которые там есть.
- Как я тебя понимаю, - сказала Салли. - Я тоже все утро не могла
сосредоточиться.
- Поэтому я прошу тебя, пожалуйста, сказать мне несколько вещи, потому
что я очень много думал.
- Ну, валяй, рассказывай, о чем ты думал.
- Я думал об этом.., бореном.., бореном...
- Бореном? О борной кислоте, что ли?
- Я не хорошо понимаю. Это кислота, да? Кислота, как серная, да?
- Ну, не как серная, нет, - сказала Салли.
- Это не для лабораторные эксперименты?
- Никогда не слышала, чтобы с борной кислотой проводились эксперименты.
По-моему, она совсем не едкая и безобидная.
- Ты хочешь сказать, что ее можно класть в глаза?
- Ну да. Для этого она и существует.
- Ага, значит, объяснение такое. Мистер Чандра Лал, он имеет маленькую
белую бутылку с белый порошок, и он кладет порошок в горячий вода и моет с
ней глаза. Он держит это в ванной, и когда один день ее там нет, он
становится очень сердитый. Это значит бореный кислота, да?
- Но что ты все про борную да про борную?
- Я скажу тебе скоро. Не сейчас. Я должен еще думать.
- Думать - думай, но особо не выступай, - сказала Салли. - Я не хочу,
чтобы и ты отправился на кладбище.
***
- Вэлери, ты не могла бы дать мне совет?
- Ну, конечно. Джин, хотя, честно говоря, не понимаю, зачем люди приходят
советоваться. Ведь потом они все равно поступают по-своему.
- Но для меня это вопрос совести.
- Тогда ты не по адресу обратилась, у меня ведь нет ни стыда, ни совести!
- Не говори так, Вэлери!
- Я говорю как есть. - Вэлери погасила окурок. - Я вожу контрабандой
парижские тряпки, беспардонно вру образинам, которые приходят к нам в салон,
уверяю их, что они писаные красавицы. Я даже езжу зайцем в автобусе, когда у
меня нет денег. Ну, да ладно, шутки в сторону. Что у тебя стряслось?
- Вэлери, ты помнишь, что Найджел сказал за завтраком? Как ты думаешь,
можно выдавать чужие секреты?
- Что за дурацкий вопрос! Ты не могла бы выразиться поточнее? О чем ты
говоришь?
- О паспорте.
- О паспорте? - удивленно приподнялась Вэлери. - О каком?
- О паспорте Найджела. Он у него фальшивый.
- У Найджела? - с сомнением протянула Вэлери. - Не может быть. Ни за что
не поверю.
- Но это так. И знаешь, по-моему, тут что-то нечисто... Я слышала, как
полицейский говорил, что Силия знала про какой-то паспорт. А вдруг она знала
про его паспорт, и он ее убил?
- Звучит весьма мелодраматично, - сказала Вэлери. - Но, по-моему, все это
чушь. Кто тебе рассказал про паспорт?
- Я сама видела.
- Ты? Когда?
- Совершенно случайно, - сказала Джин. - Мне нужно было взять кое-что, и
я по ошибке заглянула в портфель Найджела. Он стоял рядом с моим на полке в
гостиной.
- Ну это ты рассказывай кому-нибудь другому. - Вэлери скептически
усмехнулась. - Признавайся, что ты делала? Копалась в чужих вещах?
- Ну что ты! Конечно нет! - Голос Джин звенел от праведного гнева. - Я
никогда не роюсь в чужих вещах. За кого ты меня принимаешь? Просто я
задумалась, по ошибке открыла его портфель и стала перебирать бумажки...
- Послушай, Джин, не морочь мне голову. Портфель Найджела гораздо больше,
чем твой, и потом, он другого цвета. Раз уж ты призналась, что рылась в его
вещах, надо признать и все остальное. Ну ладно, не будем уточнять. Тебе
представился случай порыться в его вещах, и ты им воспользовалась.
Джин вскочила.
- Знаешь, Вэлери, если ты будешь издеваться надо мной и говорить гадости,
я...
- Успокойся, дурочка. Садись и рассказывай. Ты меня заинтриговала. Я хочу
узнать, в чем дело.
- Ну вот, а там лежал паспорт, - сказала Джин. - На самом дне. Паспорт
какого-то Стэнфорда или Стэнли, не помню. "Как странно, что Найджел таскает
с собой чужой паспорт", - подумала я. А потом раскрыла и увидела его
фотографию! Так что Найджел-то наш ведет двойную жизнь! И вот я не знаю,
должна ли сообщить об этом в полицию? Как ты считаешь?
Вэлери рассмеялась.
- Бедняжка! - сказала она. - Боюсь, что все объясняется очень просто. Пат
рассказывала мне, что Найджел должен был сменить фамилию, чтобы получить
наследство. Или не наследство?.. В общем, какие-то деньги. Уж такое ему
поставили условие. Он сделал это вполне официально, "взял одностороннее
обязательство", так, по-моему, говорят юристы. Ничего противозаконного тут
нет. По-моему, его настоящая фамилия как раз и была то ли Стэнфилд, то ли
Стэнли.