Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
кофе,
лучше быть сытым, чем голодным, а уж отдых у камина - просто райское
наслаждение по сравнению с прогулкой в лакированных ботинках по
занесенным снегом дорогам.
Раздался стук в дверь, и появилась давешняя горничная.
- Сэр, тут механик из гаража пришел, хочет вас видеть.
- Пригласите его сюда, - любезно отозвался Пуаро.
Деваха прыснула и ретировалась. Пуаро благодушно подумал, что
рассказы о его персоне скрасят ее приятелям не один зимний вечер.
Вновь послышался стук, но уже более робкий, и Пуаро отозвался:
- Войдите.
Он благосклонно взглянул на молодого человека, смущенно стоявшего у
двери и мявшего в руках кепку. Этот простой парень был хорош как
античный бог. Пуаро редко встречал подобных красавцев.
- Мы отбуксировали сюда вашу машину, сэр, - сказал молодой человек
тихим хрипловатым голосом, - и нашли повреждение. Тут дела на час, не
больше.
- И что с нею случилось? - осведомился Пуаро.
Юноша с готовностью пустился в технические детали.
Пуаро вежливо кивал, но не вслушивался. Физическое совершенство
всегда восхищало его - уж слишком много было вокруг очкастых заморышей.
"Да, красив как бог, - размышлял он про себя. - Аркадский пастушок, да и
только".
Молодой человек внезапно замолчал, и в ту же секунду Пуаро слегка
сдвинул брови и глаза его сузились. Отвлекшись наконец от созерцания, он
стал слушать.
- Понимаю, понимаю. Вообще-то мой шофер уже сообщил мне об этом, -
добавил он после паузы и тут же заметил, что собеседнику кровь бросилась
в лицо, а пальцы его нервно стиснули кепку.
- Д-да, сэр, - с запинкой пробормотал юноша, - я знаю.
- И все же вы решили прийти и лично рассказать мне об этом? -
продолжал Пуаро.
- Да... Да, сэр, я решил, так будет лучше.
- Весьма любезно с вашей стороны. Благодарю вас.
Аудиенция была окончена, но Пуаро предчувствовал, что посетитель не
уйдет. И действительно, юноша не тронулся с места.
Пальцы его крепче сжали многострадальную кепку, и он еле слышно
произнес:
- Э-э.., простите, сэр.., это правда, что вы - тот самый сыщик..,
мистер Геркулес Пуаррот? - Он старательно выговорил иностранное имя.
- Да, это так, - отозвался Пуаро.
- Я про вас в газете читал, - сказал молодой человек, покраснев еще
гуще.
- И что же?
Бедный малый стал совсем пунцовым. В глазах его застыла горечь -
горечь и мольба. Пуаро мягко сказал:
- Ну, так о чем же вы хотели меня спросить?
Его собеседника прорвало:
- Боюсь, что вам это покажется нахальством, сэр...
Но раз уж вас сюда занесло - не могу я упустить такого случая! Я же
про вас читал и про то, какие дела вы распутывали. В общем, я решил:
почему не спросить? За спрос, что называется, денег не берут.
- Вы хотите, чтобы я вам каким-то образом помог?
Собеседник кивнул и смущенно пробубнил хрипловатым голосом:
- Ага. Это.., это насчет одной девушки. Если бы вы смогли ее найти...
- Найти? Она что, пропала?
- Пропала, сэр.
Пуаро выпрямился на стуле и строго произнес:
- Не исключено, что я мог бы помочь вам. Но прежде всего вам
следовало бы обратиться в полицию. Это их прямая обязанность. К тому же
у них гораздо больше возможностей.
Переминаясь с ноги на ногу, посетитель еле слышно пояснил:
- В полицию я пойти не могу, сэр. Тут все не так, как вы думаете...
Немного необычно, что ли...
Внимательно на него поглядев, Пуаро указал на стул.
- Eh bien, в таком случае садитесь... Да, как вас зовут?
- Уильямсон, сэр. Тед Уильямсон.
- Садитесь, Тед, и расскажите мне все поподробнее.
- Спасибо, сэр. - Молодой человек придвинул к себе стул и осторожно
присел на краешек. Взгляд у него по-прежнему был умоляющим.
- Ну, я вас слушаю, - мягко сказал ему Пуаро.
Тед Уильямсон глубоко вздохнул.
- В общем, сэр, дело было так. Я ее и видел-то всего один раз и даже
имени ее настоящего не знаю. Но все это как-то странно, и что письмо мое
назад пришло, да и остальное тоже.
- Начните с самого начала, - посоветовал Пуаро. - Не торопитесь -
расскажите обо всем, что произошло.
- Да, сэр. Вы, может, знаете "Грасслон", большой такой дом, за
мостом?
- Впервые слышу.
- Его хозяин - сэр Джордж Сэндерфилд. Он летом туда на выходные
приезжает и вечеринки устраивает - там обычно собираются веселые
компании, актрисы и всякое такое. Ну вот, прошлым летом в июне у них
радио сломалось, ну, меня и послали посмотреть, в чем дело. Прихожу я, а
хозяин с гостями на реке, повара нету, слуга тоже уехал на лодке гостям
напитки и еду всякую подавать, а в доме одна девушка - чья-то горничная.
Впустила это она меня, показала, где приемник.., и посидела со мной,
пока я работал. Ну, мы, понятно, и разговорились... Она сказала, что
зовут ее Нита и что она горничная у русской балерины, которая там в
гостях.
- А сама она кто была, англичанка?
- Нет, сэр, француженка, наверное. Она в общем-то по-английски бойко
болтала, но слова так смешно выговаривала. Она.., она по-свойски
держалась, так что немного погодя я ее пригласил в кино, но она сказала,
что вечером будет нужна хозяйке. Но днем, сказала она, может отлучиться,
потому что все эти гости на реке допоздна проторчат. Одним словом, я
пораньше ушел с работы, меня потом за это хотели уволить, и пошли мы
пройтись вдоль реки.
Он замолк, на губах появилась улыбка, а глаза мечтательно
затуманились.
- Она была красива? - мягко спросил Пуаро.
- В жизни таких красавиц не видел. Волосы золотые, по бокам собраны,
как крылья, а походка до того легкая, веселая. Я.., я, сэр, в нее с
первого взгляда влюбился, чего уж там скрывать.
Пуаро кивнул.
- Она сказала, что через пару недель ее хозяйка опять сюда приедет, -
продолжал молодой человек, - и мы договорились встретиться. Да вот
только она больше не приехала. Я ждал ее там, где она сказала, но ее не
было. Ну, я набрался храбрости и отправился узнать о ней прямо в дом.
Мне сказали, что русская леди у них, и горничная ее тоже, и послали за
ней, но Пришла вовсе не Нита, а какая-то нахальная смуглая девчонка,
Мари, кажется, ее звали. "Вы, - говорит, - хотели меня видеть?" А сама
ухмыляется, рот до ушей, заметила небось, как я растерялся.
Ну, я спросил ее насчет горничной русской леди и брякнул что-то
насчет того, что она не та, которую я прежде видел, а она расхохоталась
и говорит, что прежнюю горничную срочно отослали. "Куда, - говорю, -
отослали? И за что?" Она плечами пожала, руками развела: "Я, - говорит,
- откуда знаю? Меня тут не было".
Тут, сэр, я еще больше растерялся, не знал, чего и сказать. Но потом
с мыслями собрался, расхрабрился и опять к этой Мари пошел, попросить,
чтоб она мне адрес Ниты раздобыла. Я не сказал, что даже фамилии ее не
знаю, а Мари пообещал подарок - такие, как она, задаром палец о палец не
ударят. Ну, она адрес-то достала - в Северном Лондоне где-то, - я Ните
туда и написал, да только письмо скоро назад пришло, а на нем кое-как
нацарапано: "Адресат выбыл".
Тед Уильямсон замолчал. Его глаза, грустные синие глаза, неотрывно
смотрели на Пуаро.
- Вот видите, сэр, - сказал он наконец, - полиции тут делать нечего,
но я хочу ее найти, только вот не знаю, как за это взяться... Вот если
бы вы помогли... - Щеки его опять запылали. - Я... Я тут немного
откладывал на черный день... Я бы мог вам положить фунтов пять... Или
даже десять...
- Не будем пока обсуждать финансовую сторону, - мягко остановил его
Пуаро. - Сначала подумайте: а эта девушка, Нита, знала ваше имя и место
работы?
- Да, сэр.
- Значит, она могла бы с вами связаться, если бы захотела?
- Да, сэр, - помедлив, ответил Тед.
- В таком случае не думаете ли вы...
- По-вашему, сэр, - прервал его Тед Уильямсон, - что я в нее
влюбился, а она в меня нет? Может, и так...
Но она ко мне со всей душой, это точно - не ради забавы... И потом,
сэр, я думаю, а что, если все это не просто так? Ей там с разными людьми
приходилось дело иметь... Ну как она в интересном положении оказалась,
понимаете, сэр?
- Вы хотите сказать, что у нее может быть ребенок?
Ваш ребенок?
- Нет, сэр, не мой, - зарумянился Тэд. - Между нами нечего такого не
было, сэр.
Пуаро задумчиво поглядел на него и спросил:
- А если ваше предположение справедливо, вы все равно хотите ее
отыскать?
Тут уж вся кровь бросилась Теду в лицо.
- Да, - рубанул он, - хочу, и все тут! Я на ней женюсь, если она
согласится. И плевать мне, во что она там вляпалась! Вы только найдите
ее, сэр!
Улыбнувшись, Эркюль Пуаро пробормотал себе под нос:
- "Волосы как золотые крылья". Да, по-моему, это третий подвиг
Геракла... Если мне не изменяет память, дело было в Аркадии, у горы
Керинеи...
2
Пуаро задумчиво разглядывал клочок бумаги, на котором Тед Уильямсон
старательно записал имя и адрес:
"Мисс Валетта, Северный Лондон, 15, Аппер Ренфрю-Лейн, дом 17".
У него были серьезные сомнения относительно того, удастся ли ему
что-нибудь выяснить по этому адресу, но больше Тед ничем ему помочь не
мог.
Аппер Ренфрю-Лейн оказалась грязноватой, но вполне приличной улицей.
На стук Пуаро дверь открыла плотная особа со слезящимися глазами.
- Могу я видеть мисс Валетту?
- Она давно съехала.
Пуаро успел втиснуться в закрывающуюся дверь.
- Вы не могли бы дать мне ее адрес?
- Не знаю я. Не оставила она мне никакого адреса.
- А когда она уехала?
- Да прошлым летом.
- Не будете ли вы так добры припомнить, когда именно?
В ладони Пуаро тихо звякнули две полукроны. Неразговорчивая особа тут
же стала воплощением любезности.
- Рада буду помочь вам, сэр. Так, когда же это было...
В августе? Нет, пожалуй, пораньше... В июле - да, точно, в июле, в
самом начале. Спешно уехала, небось обратно в Италию.
- Так она итальянка?
- Итальянка, сэр.
- И она одно время служила горничной у русской балерины?
- Да, сэр. Мадам Семулина ее звали или что-то вроде того. Она
танцевала в Драматическом - в том балете, от которого все с ума сходили.
Звездой там была.
- Вы не знаете, почему мисс Валетта оставила свою работу?
- Ну, я думаю, что-то у них там не заладилось, только она об этом
ничего не говорила. Она вообще о себе почти ничего не рассказывала. Но
злилась на кого-то здорово. Характерец-то у нее ого-го, одно слово -
итальянка!
Как зыркнет своими черными глазищами - того и гляди, ножом пырнет. Не
хотела бы я попасться ей под руку, когда она не в настроении.
- Вы уверены, что не знаете нынешнего адреса мисс Валетты?
Монеты зазвучали еще призывнее, но ответ, похоже, был искренним:
- Если бы знала, сэр, с радостью сказала бы. Но она сорвалась и
уехала - и все дела.
- И все дела... - задумчиво пробормотал про себя Пуаро.
3
Амброз Вандел, когда его удалось отвлечь от вдохновенного рассказа о
декорациях, которые он готовил к новому балету, охотно поделился с Пуаро
имевшейся у него информацией.
- Сэндерфилд? Джордж Сэндерфилд? Отвратный тип.
Денег куры не клюют, но все говорят, что жулик. Темная лошадка! Роман
с балериной? Само собой, дружище, у него был роман с Катриной, Катриной
Самушенко. Неужто вы ее не видели? Боже мой, до чего хороша! А какая
техника!
Неужто вы не видели "Туолельского лебедя" <"Туолельский лебедь" -
сочинение финского композитора Яна Сибелиуса.>? Декорации там мои! А эта
штучка Дебюсси <Дебюсси Клод (1862-1918) - французский композитор,
основоположник музыкального импрессионизма, автор изысканных изящных
произведений.>, а может, Маннина - La biche an bois <"Лань в лесу"
(фр.).>? Она там танцевала с Михаилом Новгиным.
Он просто чудо, согласны?
- И она была в близких отношениях с сэром Джорджем Сэндерфилдом?
- Да, ездила к нему в загородный дом на выходные.
Он там, похоже, шикарные приемы закатывает.
- Не могли бы вы, mon cher <Дорогой мой (фр.).>, представить меня
мадемуазель Самушенко?
- Но, дорогой мой, ее здесь больше нет. Вдруг подалась в Париж или
еще куда-то. Вы же знаете, про нее говорят, будто она большевистская
шпионка, - я-то сам в это не верю, но публику хлебом не корми, дай кости
перемыть своим знакомым. А сама Катрина всегда давала попять, что она из
белых эмигрантов, отец, мол, у нее был не то граф, не то великий князь -
ну, как обычно. Публика такое проглатывает на ура. - Помолчав немного,
Вандел вернулся к собственной персоне, что было ему гораздо интереснее,
и радостно зачастил:
- Так вот, я считаю, что если вы хотите проникнуть в образ Вирсавии
<Вирсавия - согласно Библии, жена царя Давида и мать царя Соломона;
чтобы жениться на ней, царь Давид отправил на верную смерть ее первого
мужа Урию Ветхий Завет, Вторая Книга Самуила, 11.>, вы должны окунуться
в семитскую традицию. У меня это сделано так...
4
Встреча с сэром Джорджем Сэндерфилдом, которой удалось добиться
Пуаро, началась не слишком многообещающе.
"Темная лошадка", по выражению Амброза Вандела, небольшого роста
коренастый мужчина с жесткими темными волосами и складкой жира на
загривке, явно чувствовал себя не в своей тарелке.
- Ну что же, мосье Пуаро, - начал он, - чем могу быть вам полезен? Мы
ведь, кажется, прежде не встречались?
- Нет, не встречались.
- И в чем же дело? Признаюсь, я сгораю от любопытства.
- Ничего особенного. Просто мне хотелось бы получить кое-какую
информацию.
- Хотите выведать мои секреты? - несколько неестественно рассмеялся
сэр Джордж. - Не знал, что вы интересуетесь финансами.
- Нет, дело не в les affaires <Делах (фр.).>, - успокоил его Пуаро. -
Речь идет об одной даме.
- А, о даме, - совсем другим голосом отозвался сэр Джордж и, явно
повеселев, откинулся на спинку кресла.
- Вы, насколько мне известно, были знакомы с мадемуазель Катриной
Самушенко? - спросил Пуаро.
- О да, - рассмеялся Сэндерфилд. - Очаровательное создание. Жаль, что
она упорхнула из Лондона.
- И почему же она упорхнула?
- Дорогой мой, представления не имею. Думаю, поссорилась с
импресарио. Она очень темпераментна, как всякая русская. Жаль, что не
могу ничего для вас сделать, но я понятия не имею, где она сейчас
находится. Я не поддерживаю с нею никакой связи.
Всем своим видом давая понять, что беседа окончена, сэр Джордж
поднялся с кресла.
- Да, но я хочу отыскать вовсе не мадемуазель Самушенко, - уточнил
Пуаро.
- А кого же?
- Речь идет о ее горничной.
- О горничной? - воззрился на него Сэндерфилд.
- А что, - с невинным видом спросил Пуаро, - вы помните ее
горничную?
Сэндерфилд вновь приметно поскучнел.
- Господи, с какой стати? - удивился он фальшиво. - Помню просто, что
у нее была горничная... Мерзкая особа, должен вам сказать. Всюду совала
свой нос, высматривала, подслушивала... На вашем месте я бы ей не
доверял. Отъявленная лгунья.
- Так вы, выходит, прекрасно ее помните? - констатировал Пуаро.
- Просто общее впечатление, только и всего, - поспешил оправдаться
Сэндерфилд. - Я даже фамилии ее не помню. Мари, а дальше... Нет, боюсь,
ни в чем не могу вам помочь. Извините.
- Фамилию, а заодно и адрес Мари Эллен мне уже сообщили в
Драматическом театре, сэр Джордж. Но дело в том, что я имею в виду
горничную, служившую у мадемуазель Самушенко до Мари Эллен, Ниту
Валетта.
- Такой я и вовсе не помню, - удивился Сэндерфилд. - Помню только
Мари. Маленькая смуглянка со злыми глазками.
- Девушка, которую я имею в виду, была в июне в вашем загородном
доме, - пояснил Пуаро.
- Не помню, и это все, что я могу сказать, - угрюмо пробурчал
Сэндерфилд. - По-моему, тогда при Катрине вообще не было горничной.
Думаю, вы ошибаетесь Пуаро покачал головой. Он не думал, что ошибается.
5
Мари Эллен зыркнула на Пуаро умными маленькими глазками и тут же
отвела взгляд.
- Ну, разумеется, мосье, я все прекрасно помню, - заговорила она как
по-писаному. - Мадам Самушенко наняла меня в двадцатых числах июня,
после того как ее прежняя горничная срочно уехала.
- Вы не слышали, почему она уехала?
- Нет - внезапно уехала, вот и все! Может быть, заболела или еще что.
Мадам ничего мне об этом не говорила.
- С вашей хозяйкой легко было ладить?
Девица пожала плечами.
- Все зависело от ее настроения, а оно у нее то и дело менялось. Она
либо рыдала, либо смеялась, середины не было. Иногда впадала в такое
уныние, что ни есть, ни говорить не могла, а иногда веселилась
напропалую. Балерины - они такие.
- А сэр Джордж?
Девица встрепенулась, и в глазах ее зажегся хищный огонек.
- Сэр Джордж Сэндерфилд? А, так вот кто вас интересует на самом деле!
Так сразу бы и сказали! Ну, насчет сэра Джорджа я вам могу порассказать
много любопытного. Например...
- В этом нет необходимости, - прервал ее Пуаро.
Девица открыла рот от изумления. Во взгляде ее сквозили досада и
разочарование.
6
- Вы же всегда все знаете, Алексей Павлович, - льстиво промурлыкал
Пуаро и с досадой подумал, что третий подвиг Геракла потребовал куда
больше странствий и труда, чем он предполагал. Пустячное дело разыскать
горничную - оказалось одним из самых сложных в его практике. Все ниточки
вели прямым ходом в никуда.
Это и заставило его в тот вечер отправиться в парижский ресторан
"Самовар", владелец которого, граф Алексей Павлович, гордился тем, что
знал обо всем, что происходит в артистических кругах.
В ответ на слова Пуаро Алексей Павлович самодовольно качал головой:
- Конечно, друг мой, знаю - как всегда. Вы спрашиваете, куда она
делась - малютка Самушенко, несравненная танцовщица. Да, эта малютка -
настоящее сокровище. - Он поцеловал кончики пальцев. - Какой огонь,
какая экспрессия! Она бы далеко пошла, могла стать примой лучший из
лучших - и вдруг конец всему. Она бежит куда-то на край света, и скоро,
очень скоро, все о ней забывают.
- Так где же она теперь?
- В Швейцарии, в Вагре-лез-Альп. Там, куда отправляются те, кого
поражает этот ужасный кашель, те, что тают день ото дня. Она умирает. А
поскольку она по натуре фаталистка, шансов у нее нет.
Пуаро не мог позволить себе расчувствоваться. Ему нужна была
информация.
- Вы случайно не помните одну ее горничную? Ту, которую звали Нита
Валетта?
- Валетта? Валетта? Одну ее горничную я как-то видел на вокзале,
когда провожал ее в Лондон. Кажется, она была итальянкой из Пизы. Да,
точно: итальянка из Пизы.
У Пуаро вырвался стон.
- В таком случае, - произнес он стоически, - мне придется отправиться
в Пизу.
7
Пуаро стоял на пизанском кладбище Кампо-Санто и смотрел на могилу.
Так вот где закончились его поиски - у скромного холмика, под которым
покоилась та, что поразила сердце и воображение бедняги механика.
Хотя, как знать, не лучший ли это исход столь неожиданной и странной
страсти? Теперь девушка навечно останется в памяти молодого человека
такой, какой он видел ее в те несколько волшебных часов июньского дня.
Никаких издержек разного воспитания и традиций, никаких разочарований...
Пуаро с горечью покачал головой. Перед глазами у него снова встала
семья Валетты. Мать с широким крестьянским лицом, прямой как палка
убитый горем отец, смуглая сестра с плотно сжатыми губами...
- Это случилось внезапно, синьор, совершенно неожиданно. Конечно, у
нее время от времени что-то да побаливало... Доктор даже не дал нам
подумать - сказал, что опер