Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ого ребенка, который мог бы жить и радоваться. Но и это
еще не все. Жертвами Кассетти были многие дети и до Дейзи; у него могли
оказаться и другие жертвы в будущем. Общество вынесло ему приговор: мы
только привели его в исполнение. Зачем привлекать к этому делу всех? Они
все верные друзья - и бедняга Мишель... а Мэри и полковник Арбэтнот -
ведь они любят друг друга...
Ее красивый голос эхом отдавался в переполненном вагоне - низкий,
волнующий, хватающий за душу, голос, многие годы потрясавший
нью-йоркскую публику.
Пуаро посмотрел на своего друга:
- Вы директор компании, мсье Бук. Что вы на это скажете?
Мсье Бук откашлялся:
- По моему мнению, мсье Пуаро, - сказал он, - ваша первая версия была
верной, совершенно верной, И я предлагаю, когда явится югославская поли-
ция, изложить эту версию. Вы не возражаете, доктор?
- Разумеется, - сказал доктор Константин, - а что касается... э...
медицинской экспертизы, мне кажется, я допустил в ней одну-две ошибки.
- А теперь, - сказал Пуаро, - я изложил вам разгадку этого убийства и
имею честь откланяться.
Агата КРИСТИ
УБИЙСТВА ПО АЛФАВИТУ
ONLINE БИБЛИОТЕКА p://www.bestlibrary.ru
Анонс
Роман является общепризнанным шедевром не только из числа романов Агаты
Кристи, но и всех детективов ?Золотого века?.
На базовую идею Агату Кристи натолкнула цитата из Честертона: ?Где умный
человек прячет лист? В лесу? (?Сломанная шпага?), вложенная позднее в уста
Эркюля Пуаро. Любопытна также конандойловская аллюзия: в одном эпизоде Пуаро
пародирует дедуктивный метод Холмса, зато в другом - почти дословно
повторяет замечание Холмса в отношении того, как лучше разговаривать с
простолюдинами.
Сюжетная линия ?Убийства по алфавиту? стала одним из ?бродячих?
детективных сюжетов. Ее использовали в своих произведениях такие мастера
жанра, как Себастьен Жапризо, Эд Макбейн, Ежи Эдигей.
Впервые роман вышел в Англии в 1936 г. Существует несколько переводов на
русский язык. Данный перевод выполнен В. Орлом и впервые опубликован в
книге ?Следствие продолжается? - ?Московский рабочий?, 1990 г.
Джеймсу Уоттсу, одному из моих самых благодарных читателей
ПРЕДИСЛОВИЕ
Капитана Артура Гастингса, кавалера Ордена Британской империи
В этом повествовании я следовал обычной моей практике: излагал только те
события и эпизоды, свидетелем которых был сам. Поэтому некоторые главы
написаны от третьего лица.
Хочу заверить моих читателей, что я могу поручиться за достоверность
изложенного в этих главах. Если я и прибег к поэтической вольности, описывая
мысли и чувства различных людей, то передал их, по моему мнению, с
достаточной точностью. Должен добавить, что они были ?авторизованы? моим
другом Эркюлем Пуаро.
В заключение скажу, что, если я слишком подробно описывал некоторые
второстепенные человеческие отношения, возникшие вследствие череды
загадочных преступлений, это потому, что никогда не следует забывать о
человеческой натуре. Когда-то Эркюль Пуаро преподал мне драматический пример
того, как преступление порождает романтические чувства.
Что до раскрытия загадки Эй-би-си , то могу лишь заметить, что, на мой
взгляд, Пуаро проявил настоящую гениальность в том, как решил задачу,
совершенно не сходную с теми, которые вставали перед ним прежде.
Глава 1
Письмо
В июне 1935 года я на полгода вернулся в Англию с моего ранчо в Южной
Америке. Жизнь в Америке сложилась для нас непросто. Вместе со всеми мы
страдали от последствий мирового кризиса. В Англии у меня был ряд дел,
которые, как мне представлялось, требовали для своего разрешения моего
личного присутствия. Моя жена осталась управлять нашим ранчо.
Стоит ли говорить, что, едва прибыв в Англию, я пустился на поиск моего
старого друга - Эркюля Пуаро. Я нашел его - в это время он обитал в
современной лондонской квартире - в доме гостиничного типа. Я заявил Пуаро (
и он с этим согласился), что его выбор пал на этот дом исключительно из-за
строгих геометрических пропорций здания.
- Ну, конечно, мой друг, мой дом - воплощение симметрии. Вы не находите?
Я ответил, что строение, на мой взгляд, чересчур прямоугольное, и,
вспомнив старинную шутку, спросил, не обучили ли владельцы этого
ультрасовременного дома своих кур нести квадратные яйца.
Пуаро от души рассмеялся.
- А, так вы не забыли этой шутки? Увы! Наука пока бессильна, и куры все
еще не подчиняются новым веяниям - они по-прежнему несут яйца разных цветов
и размеров!
Я с любовью вглядывался в лицо старого друга. Он выглядел просто
превосходно и совершенно не постарел с тех пор, как мы расстались.
- Вы отлично выглядите, Пуаро, - заметил я. - Совсем не стареете.
Собственно, как ни дико это звучит, я бы сказал, что в ваших волосах меньше
седины, чем прежде.
Пуаро ослепительно улыбнулся:
- Почему же дико? Так оно и есть.
- Что же, ваши волосы чернеют вместо того, чтобы седеть?
- Вот именно.
- Но ведь с научной точки зрения такое невозможно!
- Напротив.
- Очень странно. По-моему, это противоречит законам природы.
- Как всегда, Гастингс, вы умны, но скользите по поверхности. Годы вас не
изменили! Вы наблюдаете факты и верно их объясняете, сами того не замечая!
Озадаченный, я уставился на Пуаро. Не сказав ни слова, он удалился в спальню
и вернулся оттуда с бутылочкой, которую и протянул мне. Все еще ничего не
понимая, я взял пузырек в руки. На нем было написано: ?Ревивит.
Восстанавливает естественный цвет волос. Красителем не является! Пять
оттенков: пепельный, каштановый, золотистый, коричневый, черный?.
- Пуаро! - воскликнул я. - Вы краситесь?
- А, наконец-то вы поняли!
- Так вот почему ваши волосы стали чернее, чем в прошлый мой приезд!
- Разумеется.
- Боже мой! - сказал я, справившись с удивлением. - Надо полагать, когда
я приеду в Англию в следующий раз, вы будете носить накладные усы... А может
быть, они и сейчас накладные?
Пуаро скривился. Усы были его слабостью - он чрезвычайно ими гордился.
Мои слова задели его за живое.
- О нет, нет, mon ami . Даст Бог, до накладных усов еще далеко. Подумать
только - накладные усы! Quel horreur !
И Пуаро с усилием потянул за усы, чтобы я удостоверился в их подлинности.
- Ну-с, пока они просто великолепны, - заметил я.
- N'est-ce pas ? В Лондоне я не видел усов, равных моим.
"Есть чем гордиться?, - подумал я, но ни за что на свете не сказал бы
этого вслух, чтобы не оскорбить моего друга в его лучших чувствах.
Вместо этого я спросил, продолжает ли он трудиться на своем поприще.
- Мне известно, - сказал я, - что вы уже давно отошли от дел...
- C'est vrai . И взялся за выращивание тыкв. Но вслед за этим случилось
убийство - и я послал тыквы к чертовой бабушке. И вот с тех пор - вам-то,
конечно, это уже приходило в голову - я веду себя как примадонна, которая
каждый раз дает свой прощальный концерт. И этот прощальный концерт
повторяется снова и снова.
Я засмеялся.
- По правде сказать, это очень близко к истине. Каждый раз я повторяю:
все, хватит. Но нет, появляется что-нибудь новое! И надо признать, друг мой,
что отставка мне не по душе. Если серые клеточки не работают, им конец.
- Ясно, - кивнул я. - Вы заставляете свои серые клеточки трудиться, но
умеренно.
- Вот именно. Я стал разборчив. Теперь Эркюль Пуаро отбирает для себя
только самые вершки.
- И много вам перепало вершков?
- Pas mal . Недавно я чудом спасся.
- От провала?
- Конечно нет! - Пуаро обиженно посмотрел на меня. - Но меня - Эркюля
Пуаро - чуть не уничтожили.
Я присвистнул.
- Ловкий преступник?
- Не столько ловкий, сколько бесшабашный, - ответил Пуаро. - Вот именно -
бесшабашный. Но не будем об этом говорить. Знаете, Гастингс, я верю, что вы
приносите мне счастье.
- Вот как? - сказал я. - Каким же образом? Пуаро не дал мне прямого
ответа. Он продолжал:
- Как только я узнал, что вы приедете, я подумал: что-то произойдет. Как
в прежние времена, мы выйдем на охоту вдвоем. Но если так, дело должно быть
необычным, - он взволнованно зажестикулировал, - recherche.., тонким...
fine... .
В последнее французское слово было вложено все его непереводимое
своеобразие.
- Право, Пуаро, - заметил я, - вы говорите о преступлении, словно
заказываете ужин в ?Ритце?.
- Между тем как не бывает преступлений по заказу? Вы правы. - Пуаро
вздохнул. - Но я верю в везение.., если угодно, в рок. Ваше предназначение -
быть рядом и спасать меня от непростительной ошибки.
- От какой ошибки?
- От пренебрежения очевидностью. Я обдумал эту фразу, но так и не понял,
в чем ее суть.
- Что же, - наконец спросил я с улыбкой, - преступление века пока вам не
подвернулось?
- Pas encore . Впрочем.., то есть...
Он умолк и озабоченно нахмурился. Механически он расставил на столе
мелкие предметы, которые я невольно сдвинул с их мест.
- Не знаю, - медленно произнес он.
Я в недоумении смотрел на него.
Его лоб был по-прежнему насуплен.
Внезапно он, решительно кивнув, пересек комнату и подошел к бюро у окна.
Стоит ли говорить, что бумаги в бюро были аккуратно рассортированы и
разложены по полочкам, так что Пуаро не составляло труда сразу достать
оттуда то, что он искал.
Он неторопливо подошел ко мне с распечатанным письмом в руках. Перечитав
письмо, Пуаро передал его мне.
- Скажите, mon ami, - сказал он, - как вам это покажется?
Не без любопытства я взял письмо.
Оно было напечатано на машинке на плотной белой бумаге:
"Мистер Эркюль Пуаро!
Вы, кажется, не прочь решать загадки, которые не под силу нашей
тупоголовой английской полиции. Посмотрим же, мистер умник, хватит ли у вас
ума на этот раз. Возможно, этот орешек будет для вас слишком, крепок.
Поинтересуйтесь-ка Эндовером 21 числа сего месяца.
Примите и проч.
Эй-би-си?.
Я взглянул на конверт. Адрес тоже был напечатан на машинке.
- Штемпель западной части Лондона, - сказал Пуаро, когда я стал
всматриваться в почтовую марку на конверте. - Итак, ваше мнение?
Я пожал плечами и отдал ему письмо.
- Сумасшедший какой-то...
- И больше вам нечего сказать?
- Э.., разве это не похоже на сумасшедшего?
- Похоже, друг мой, похоже.
Пуаро не шутил. Я с любопытством взглянул на него.
- Вы к этому относитесь всерьез, Пуаро?
- Сумасшедших, mon ami, надо принимать всерьез. Сумасшедшие - штука
опасная.
- Да, разумеется, вы правы... Об этом я как-то не подумал... Но,
по-моему, это смахивает на какой-то идиотский розыгрыш. Писал небось
жизнерадостный болван, к тому же наклюкавшись.
- Comment? Наклю... Как вы сказали?
- Нет, нет, это просто такой оборот. Я хотел сказать, что он надрался. Ах
нет, черт возьми, я хотел сказать, что он напился.
- Merci , Гастингс, выражение ?надрался? мне известно. Возможно, за этим
письмом действительно ничего больше не кроется...
- Но вы считаете иначе? - спросил я, почувствовав недовольство в его
голосе.
Пуаро с сомнением покачал головой, но промолчал.
- Какие шаги вы предприняли? - спросил я.
- А что тут поделаешь? Я показал письмо Джеппу. Он того же мнения, что и
вы.., глупая шутка - именно так он выразился. В Скотленд-Ярд такие письма
приходят ежедневно. И мне случалось получать такие...
- Но к этому письму вы относитесь серьезно?
Пуаро ответил, подыскивая слова:
- В этом письме мне что-то не нравится... Гастингс. Что бы я сам об этом
ни думал, его тон на меня подействовал.
- Что же?
Он опять покачал головой и, взяв письмо, спрятал его обратно в бюро.
- Если вы серьезно относитесь к этому посланию, вы, наверно, можете
что-то предпринять, - сказал я.
- Воистину вы человек действия! Что же можно предпринять? Полиция
графства ознакомлена с письмом, но они тоже не проявили к нему интереса.
Отпечатков пальцев на нем нет. Ничто не указывает на личность автора.
- Значит, дело только в вашем инстинкте?
- Не в инстинкте, Гастингс. Это неподходящее слово. Дело в моих знаниях,
моем опыте - они говорят мне, что в этом письме есть что-то не то.
Ему не хватило слов, и он заменил их жестом, потом снова покачал головой:
- Наверное, я делаю из мухи слона. Как бы то ни было, выхода нет, нужно
ждать.
- Двадцать первое - пятница. Если в пятницу в окрестностях Эндовера
состоится дерзкое ограбление...
- Как это меня обрадует!
- Обрадует? - изумился я.
Это слово показалось мне совершенно неуместным.
- Ограбление может поразить, но никак не обрадовать! - возразил я.
Пуаро пылко покачал головой:
- Вы заблуждаетесь, друг мой. Вы меня не поняли. Ограбление было бы
счастьем, потому что я мог бы не бояться другого...
- Чего же?
- Убийства, - ответил Эркюль Пуаро.
Глава 2
(Не от лица капитана Гастингса)
Мистер Элекзандер Бонапарт Сист поднялся со стула и близоруко оглядел
свою небогатую комнату. От долгого сидения спина его затекла, и он потянулся
- случайный наблюдатель, увидев его в эту минуту, понял бы, что перед ним
человек выше среднего роста. Обычно Сист горбился и близоруко щурился, и это
создавало обманчивое впечатление.
Подойдя к поношенному пальто, висевшему на двери, он достал из кармана
пальто пачку дешевых сигарет и спички. Закурив, он вернулся к столу, снова
сел, взял железнодорожный справочник, заглянул в него, затем принялся
изучать напечатанный на машинке список фамилий. Рядом с одной из фамилий в
начале списка он поставил галочку.
Это было в четверг, 20 июня.
Глава 3
Эндовер
Сперва я находился под впечатлением от предчувствий Пуаро по поводу
полученного им анонимного письма, но следует признать, что совершенно забыл
об этом, когда наконец наступило 21-е, и снова вспомнил о письме, лишь когда
моему другу нанес визит старший инспектор Скотленд-Ярда Джепп. Мы были много
лет знакомы с инспектором, и он сердечно приветствовал меня.
- Ба! - воскликнул он. - Капитан Гастингс собственной персоной. Вернулись
домой из этих своих пампасов? Увидел вас рядом с мосье Пуаро, и сразу
вспомнились старые деньки. Вы, право, неплохо выглядите. Только макушка
слегка поредела, а? Ну, да этого нам всем не избежать. Я тоже лысею.
Я слегка покривился. Мне казалось, что, тщательно зачесывая волосы на
макушку, я полностью закрываю проплешину, на которую намекал Джепп. Однако
инспектор, если дело касалось меня, никогда не отличался тактом, и я, сделав
хорошую мину, признал, что все мы не молодеем.
- За исключением мосье Пуаро, - сказал Джепп. - Ему бы рекламировать
краску для волос. Вон какую он развел растительность на лице. К тому же на
старости лет он стал знаменитостью. Замешан во всех громких делах. Убийства
в поездах, убийства в самолетах, убийства в высшем свете - он тут как тут.
Удалился от дел и сразу же прославился.
- Я уже говорил Гастингсу, что похож на примадонну, которая дает один
прощальный концерт за другим, - улыбаясь, заметил Пуаро.
- Не удивлюсь, если вы умрете и потом расследуете собственное дело, -
хохоча, заявил Джепп. - Отличная идея! Об этом можно написать книгу.
- Ну, это придется сделать Гастингсу, - ответил Пуаро и подмигнул мне.
- Ха-ха! Вот смеху-то было бы, - веселился Джепп.
Мне эта идея не показалась забавной, а шутку я счел безвкусной. Бедняга
Пуаро стареет. Вряд ли ему приятны остроты насчет его приближающейся
кончины.
Видимо, мое недовольство было замечено, потому что Джепп переменил тему.
- Вы слышали, какое анонимное письмо получил мосье Пуаро? - спросил он.
- Я уже показал его Гастингсу, - сказал мой друг.
- Да, конечно! - воскликнул я. - Совсем забыл об этом письме. Позвольте,
о каком числе там шла речь?
- О двадцать первом, - ответил Джепп. - Поэтому я и забежал. Двадцать
первое было вчера, и я, любопытства ради, позвонил вечером в Эндовер.
Конечно, это был розыгрыш. Все там тихо. Мальчишка, разбивший витрину, да
пара пьяниц и хулиганов. Так что на этот раз наш бельгийский друг дал маху.
- Признаться, у меня на душе полегчало, - сказал Пуаро.
- А вы уж и переполошились! - добродушно заметил Джепп. - Господи, да мы
такие письма каждый день пачками получаем. Делать людям нечего, чердак
пустой, вот они и пишут. И не со зла вовсе, а ради собственного
удовольствия.
- Глупо было с моей стороны относиться к этому так серьезно, - сказал
Пуаро. - Как говорят, лучше синица в руке, чем пальцем в небо.
- Вы перепутали журавля с пальцем, - сказал Джепп.
- Pardon? .
- Ничего-ничего. Просто две разные пословицы. Ну, мне пора. У меня еще
дельце тут за углом - надо забрать краденые драгоценности. Я просто зашел по
пути, чтобы вы не волновались. Жаль заставлять серые клеточки работать
вхолостую.
Сказав это и расхохотавшись, Джепп удалился.
- Он не меняется, наш старина Джепп, - заметил Пуаро.
- Джепп сильно постарел, - ответил я и мстительно добавил:
- Седой как лунь. Кашлянув, Пуаро произнес:
- Знаете, Гастингс, существует такое приспособление.., мой парикмахер
очень ловко их делает.., вы надеваете эту штуку на голову, а сверху
зачесываете собственные волосы.., это, видите ли, не парик, но...
- Пуаро, - взревел я, - запомните раз и навсегда: чертовы изобретения
вашего треклятого парикмахера мне ни к чему. Чем вам не нравится моя
голова?
- Нравится.., очень нравится...
- Разве я лысею?
- Нет, конечно нет!
- В Южной Америке жаркое лето, вот волосы и редеют немножко. Надо купить
здесь приличное средство для укрепления волос.
- Precisement .
- И как бы там ни было, Джеппу какое до этого дело? Он всегда был
грубоват. Человек без всякого чувства юмора. Из тех, кто смеется, когда
другие садятся мимо стула.
- В таких случаях многие смеются.
- Но это глупо!
- Разумеется, глупо, - с точки зрения того, кто собирался на этот стул
сесть.
- Ну да ладно, - сказал я, совладав с собой (надо признать, что я
становлюсь обидчив, когда дело касается моих волос). - Увы, но дело с
анонимным письмом закончилось ничем.
- Да, тут я ошибся. Мне почудилось, что дело пахнет жареным, а оказалось
просто глупость. Увы, я старею и становлюсь подозрительным, как слепой
сторожевой пес, который рычит на всех и вся.
- Если мы снова будем сотрудничать, нам стоит поискать ?вершков? в другом
месте, - смеясь, заметил я.
- Помните, что вы говорили? Если бы преступление можно было заказывать
как ужин, чтобы вы выбрали?
Я ответил шуткой на шутку:
- Позвольте поразмыслить. Поглядим в меню. Ограбление? Дело
фальшивомонетчиков? Пожалуй, нет. Слишком пресно. Я выбираю убийство,
кровавое убийство.., разумеется, с подобающим гарниром.
- Естественно. И с hors d'oeuvres .
- Кто будет жертвой - мужчина или женщина? Мужчина лучше. Какая-нибудь
большая шишка. Американский миллионер. Премьер-министр. Владелец газетного
концерна. Место преступления... Почему бы по традиции не выбрать библиотеку?
Она создает великолепную атмосферу. Да, орудие убийства! Согласен на
экзотический изогнутый кинжал.., а можно и какое-нибудь тупое орудие..,
резной каменный божок...
Пуаро вздохнул.
- Наконец, - сказал я, - существуют яды.., но это всегда так сложно. Или
револьвер - эхо выстрела раздается в ночи. К этому нужно добавить
одну-другую красивую д