Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
Ну не знаю, - засомневалась Пилар. - Сказал, что от них всех нет никакого толку.., что у них нет детей. Сказал, что я лучше их всех. Я ему очень понравилась. - А про завещание или деньги он говорил? - Про завещание, по-моему, нет. Не помню. - И что было дальше? - Все ушли, кроме Хильды. Это жена Дэвида, толстая такая. Она осталась в комнате. - Вот как? - Да. А Дэвид весь дрожал и был белым как мел. Вот умора. Казалось, ему вот-вот станет плохо. - И что потом? - Потом я пошла и отыскала Стивена. И мы танцевали под граммофон. - Стивена Фарра? - Да. Он приехал из Южной Африки. Сын дедушкиного партнера. Тоже очень красивый. Загорелый, рослый, и у него чудесные глаза. - Где вы были, когда произошло убийство? - В каком именно месте? - Да. - Сначала я была в гостиной вместе с Лидией. Потом пошла к себе в комнату, чтобы подкраситься. Я собиралась опять потанцевать со Стивеном. А потом услышала где-то вдалеке крик, и все куда-то побежали, ну я тоже побежала. Гарри со Стивеном пытались взломать дверь в дедушкину комнату. Им это удалось. Они оба рослые и сильные. - А затем? - Затем, когда - хлоп - дверь упала, мы все увидели... Что там творилось! Все было переломано, перевернуто, а дед лежал в луже крови, и горло у него было перерезано вот так, - она провела ребром ладони себе по шее, - от уха до уха. Она молчала, явно наслаждаясь произведенным эффектом. - Вам не страшно было видеть эту лужу крови? - спросил Джонсон. - Нет. А что такого? - искренне изумилась она. - Когда людей убивают, всегда много крови. А здесь - просто все было ею залито! - И кто-нибудь что-либо сказал? - спросил Пуаро. - Дэвид сказал что-то смешное. Что же он сказал? Ах да. Он сказал "жернова Господни", - и Пилар еще раз повторила, делая ударение на каждом слове: - жернова Господни... Что это значит? Жерновами ведь мелют муку, верно? - На этом, я думаю, мы закончим, мисс Эстравадос, - предложил полковник Джонсон. Пилар послушно встала. - Тогда я пойду. И, поочередно одарив всех троих ослепительной улыбкой, она закрыла за собой дверь. - "Жернова Господни мелют хоть и медленно...о - процитировал полковник Джонсон. - И это сказал Дэвид Ли. 15 Дверь снова отворилась, и полковник Джонсон с удивлением увидел на пороге уже опрошенного Гарри Ли, но, как только тот вошел в комнату, он понял, что обознался. - Садитесь, мистер Фарр, - пригласил полковник. Стивен Фарр сел, внимательно оглядев каждого из присутствующих. Взгляд его был холодным и умным. - Боюсь, от меня будет мало толку. Но, пожалуйста, готов ответить на все вопросы. Наверное, сначала мне следует объяснить вам, кто я такой. Мой отец, Эбенезер Фарр, когда-то, еще в Южной Африке, был партнером Симеона Ли. С тех пор прошло более сорока лет. Он помолчал. - Отец много рассказывал мне о Симеоне Ли и о том, как много им на пару пришлось потрудиться. Симеон Ли увез домой целое состояние, впрочем, и отец тоже не сплоховал. Он постоянно твердил мне, что если я когда-либо окажусь в Англии, мне нужно обязательно разыскать мистера Ли. "Но прошло столько времени, - как-то сказал ему я, - и он может попросту не понять, что я твой сын", - но отец только рассмеялся. "Ничего, поймет. Те, кому выпало вместе такое испытать, друг друга не забывают", - ответил он. Два года назад отец умер. Я, как видите, оказался-таки в Англии и решил последовать его совету. Я немного волновался, когда ехал сюда, - чуть улыбнулся он, - но, как оказалось, зря. Мистер Ли тепло меня встретил и даже уговорил остаться на Рождество. Я отнекивался, говорил, что мне неловко вторгаться в их семью, но он и слушать ничего не хотел. - И несколько смущенно добавил: - Все были очень любезны со мной, особенно мистер и миссис Альфред Ли, необыкновенно любезны. Очень сожалею, что на их долю выпало такое несчастье. - Сколько вы уже здесь, мистер Фарр? - Со вчерашнего дня. - Вам довелось сегодня видеть мистера Ли? - Да, я разговаривал с ним утром. Он был в хорошем настроении и с интересом расспрашивал меня - с кем я встречался, где успел побывать. - Больше вы его не видели? - Нет. - Говорил ли он вам, что хранит у себя в сейфе алмазы? - Нет. И, сразу догадавшись в чем дело, сам спросил: - Вы хотите сказать, что это было ограбление? - Мы пока ничего не можем утверждать, - ответил Джонсон. - А теперь перейдем к событиям вечера. Не расскажете ли нам, как вы его провели? - Извольте. Когда дамы нас покинули, я еще некоторое время оставался в столовой - потягивал портвейн. Затем, сообразив, что братья Ли жаждут обсудить семейные дела, я, извинившись, тоже удалился. - И куда же? Стивен Фарр наклонился вперед, поглаживая указательным пальцем подбородок. - Да набрел на какую-то огромную комнату - видимо, танцевальный зал, - равнодушно пояснил он. - Там стоял граммофон и лежала кипа пластинок с танцевальной музыкой. Я поставил несколько - захотелось послушать. - Может быть, вы рассчитывали, что кто-нибудь придет составить вам компанию? - спросил Пуаро. Едва заметная улыбка тронула губы Стивена Фарра. - Может быть. Человеку свойственно мечтать. - И откровенно усмехнулся. - Сеньорита Эстравадос очень красива, - заметил Пуаро. - Она - самое привлекательное из того, что я увидел в Англии, - отозвался Стивен. - Так она пришла? - явно оживившись, спросил полковник. Стивен покачал головой. - Нет, я был там один. А когда началась суматоха, я выскочил в холл и бросился вслед за другими, чтобы узнать, что там стряслось. А потом помог Гарри взломать дверь. - И это все, что вы нам можете сказать? - К сожалению, все. Эркюль Пуаро наклонился к нему и мягко возразил: - А по-моему, мосье Фарр, вы могли бы рассказать нам гораздо больше, если бы захотели. - Что вы имеете в виду? - резко спросил Фарр. - Нам чрезвычайно важно уяснить, что за человек был мистер Ли, какой у него был характер. Вы упомянули, что ваш отец много о нем рассказывал. Так что же он представлял собой - если судить по рассказам вашего отца? - Кажется, я уяснил, к чему вы клоните, - задумчиво проговорил Стивен Фарр. - Каким был Симеон Ли в молодости? Хотите, чтобы я говорил откровенно? - Разумеется. - Начну с того, что, как я понял, Симеон Ли отнюдь не был примерным гражданином. Я не рискну назвать его мошенником, но довольно сомнительные истории за ним водились, и не одна. В любом случае, добродетельностью он не отличался. Зато был человеком обаятельным. И фантастически щедрым. Никто из тех, кому не повезло, не уходил от него с пустыми руками. Он пил, но знал меру, обладал чувством юмора и пользовался успехом у женщин. К сожалению, он был очень мстительным. Говорят, слоны удивительно злопамятны. Вот и Симеон Ли никогда ничего не забывал. Отец рассказывал мне, что, случалось, он выжидал годы, чтобы расквитаться с обидчиком. - Кто-то мог отплатить ему той же монетой, - предположил Сагден. - Кстати, мистер Фарр, может, кто-либо в ваших краях затаил в свое время обиду на Симеона Ли? А вдруг ниточка к этому преступлению тянется из прошлого? Никого не припоминаете? Стивен Фарр покачал головой. - Враги у него, конечно, были, такой человек не мог их не иметь. Но я их не знаю. Кроме того, - он сощурил глаза, - насколько я понимаю (честно говоря, я спрашивал у Тресилиана), сегодня вечером ни в доме, ни поблизости не было никого постороннего. - За исключением вас, мосье Фарр, - заметил Эркюль Пуаро. Стивен Фарр мгновенно к нему повернулся. - Ах вот, значит, как? Подозрительный чужестранец, осквернивший своим присутствием стены замка! Нет, тут вам нечем поживиться! Удобный, конечно, для вас вариант: Симеон Ли оскорбил когда-то Эбенезера Фарра, и теперь сынок его явился в Англию мстить за своего отца! - Он покачал головой. - Между Симеоном Ли и Эбенезером Фарром никогда не было конфликтов. И приехал я сюда, как уже сказал вам, из чистого любопытства. Кстати, вас устраивает в качестве алиби граммофон? По-моему, ничуть не хуже всех прочих. Так вот: я не переставая менял пластинки, и все наверняка это слышали. Пластинка играет не так долго, чтобы я успел сбегать наверх (а коридоры тут чуть не в милю длиной!) перерезать старику глотку, смыть с себя кровь и вернуться назад, до того как туда помчались все остальные. Это же нелепость! - Мы не предъявляем вам никаких обвинений, мистер Фарр, - сказал полковник Джонсон. - Мне не нравится тон мистера Пуаро, - заявил Стивен Фарр. - Очень сожалею, - отозвался Эркюль Пуаро. И ласково ему улыбнулся. Стивен ответил сердитым взглядом. - Спасибо, мистер Фарр, - поспешил вмешаться полковник Джонсон. - На сегодня достаточно. Но вам придется здесь на некоторое время задержаться. Стивен Фарр, кивнув, встал и широким размашистым шагом вышел из комнаты. Когда за ним закрылась дверь, полковник Джонсон заметил: - Вот вам еще одно уравненьице. Вообще-то его история представляется достаточно правдоподобной. Тем не менее он - темная лошадка. Вполне мог похитить алмазы, проникнув в дом под заранее придуманным предлогом. Снимите у него отпечатки пальцев, Сагден, и проверьте, нет ли его в нашей картотеке. - Они уже у меня, - скупо улыбнулся инспектор. - Молодец! Я смотрю, вы времени даром не теряете. Полагаю, мне не нужно вам объяснять, что необходимо сделать в первую очередь? Инспектор Сагден принялся перечислять, загибая для счета пальцы: - Проверить телефонные разговоры: кто, когда, с кем и так далее. Проверить Хорбери. В какое время ушел и кто видел, как он уходил. Проверить все входы и выходы. Проверить, что собой представляет прислуга. Проверить финансовое положение членов семьи. Обратиться в юридическую контору и ознакомиться с завещанием. Осмотреть дом - нет ли там оружия и пятен крови на чьей-нибудь одежде. Не исключено, что где-то припрятаны и алмазы. - Да, это, пожалуй, все, - с одобрением подытожил полковник Джонсон. - Может, вы что-нибудь добавите, мосье Пуаро? Пуаро покачал головой. - По-моему, инспектор учел все. - Отыскать алмазы в этом доме будет очень непросто, - мрачно заметил Сагден. - В жизни не видел такого количества всяких безделушек. - Да, спрятать тут есть куда, - согласился Пуаро. - И вы нам ничего не можете посоветовать, Пуаро? У начальника полиции был явно разочарованный вид, какой бывает у владельца собаки, отказавшейся выполнить трюк. - Вы позволите мне провести собственное расследование? - спросил Пуаро. - Конечно, конечно, - откликнулся Джонсон, но инспектор Сагден недоверчиво спросил: - Что значит "собственное расследование"? - Мне хотелось бы, - ответил Эркюль Пуаро, - побеседовать с членами семьи, и, может быть, не один раз. - Вы хотите сказать, что вам нужно по несколько раз допросить каждого из них? - удивился полковник. - Нет-нет, не допросить, а побеседовать! - Зачем? - не удержался от вопроса Сагден. Эркюль Пуаро выразительно взмахнул рукой. - В беседах всплывают важные детали! А при длительной беседе человек неизбежно проговаривается. - Значит, вы полагаете, что кто-то из них лжет? - спросил Сагден. - Они все лгут, mon cher, - вздохнул Пуаро. - И у каждого свой резон. Поэтому важно отделить безобидную ложь от лжи более существенной. - Безобидная ложь, небезобидная... - пробурчал Джонсон. - Ясно одно: совершено исключительно жестокое убийство. И что же? Кого мы можем заподозрить? Обаятельных, тактичных, сдержанных Альфреда Ли и его жену? Джорджа Ли? Члена парламента, воплощение респектабельности? Или его жену, эту типичную, ничем не примечательную современную красотку? А может, Дэвида Ли, который, по словам его брата Гарри, не способен перенести даже вида крови? Или его жену - славную, разумную и без всяких дурацких амбиций женщину... И еще - остается племянница из Испании и гость из Южной Африки. У испанских красавиц нрав горячий, но лично мне не очень-то верится, что эта очаровательная мисс способна взять и перерезать старику глотку. К тому же у нее были все основания желать, чтобы ее дед был в полном здравии - по крайней мере до тех пор, пока не составит новое завещание. Вот Стивен Фарр - дело другое. Он вполне может оказаться профессиональным мошенником, явившимся сюда за алмазами. Старик обнаружил пропажу, и Фарр перерезал ему горло, чтобы тот не поднял шума. Тут есть за что зацепиться, да и его алиби с граммофоном не очень-то убедительно. Пуаро покачал головой. - Дорогой мой друг, - сказал он, - сравните физические данные мосье Фарра и старого Симеона Ли. Если бы Фарр решил убить старика, ему хватило бы и нескольких секунд - Симеон Ли просто не в состоянии был бы оказать ему сопротивление. Можно ли поверить, что тщедушный старик и этот великолепный экземпляр мужской породы боролись на протяжении нескольких минут, опрокидывая при этом столы и стулья и круша фарфоровые вазы? Это совершенно невозможно себе представить. Глаза полковника Джонсона сузились. - Вы хотите сказать, что Симеон Ли был убит физически слабым мужчиной? - спросил он. - Или женщиной! - добавил инспектор. 16 Полковник Джонсон посмотрел на часы. - Больше мне, пожалуй, здесь делать нечего. Я вижу, вы все держите под контролем, Сагден. Да, вот еще что. Нам надо поговорить с дворецким. Я знаю, что вы его уже допрашивали, но теперь, когда нам стали известны новые подробности, очень важно, чтобы он подтвердил то, что сообщили остальные... Тресилиан вошел не спеша, как-то слишком осторожно переставляя ноги. Начальник полиции предложил ему сесть. - Спасибо, сэр, сяду, если вы не возражаете. А то мне что-то неможется. Ноги болят, сэр, и голова. - Еще бы! Вам ведь пришлось перенести такой удар, - участливо заметил Пуаро. - И надо было случиться этакой беде. - Дворецкий вздрогнул. - Сущее изуверство! И в этом доме... В доме, где всегда так спокойно жилось! - Это ведь вполне благополучный дом? - спросил Пуаро. - Но его обитатели, однако, не слишком счастливы? - Мне бы не хотелось об этом говорить, сэр. - В прежние дни, когда вся семья была в сборе, они жили счастливо? - Их семью вряд ли можно было назвать дружной, сэр, - задумчиво ответил Тресилиан. - Покойная миссис Ли часто болела, не так ли? - Да, сэр, она была очень слаба здоровьем. - А дети ее любили? - Мистер Дэвид был на редкость преданным сыном. Такая преданность больше свойственна дочерям. И после ее смерти он ушел из дома, потому что не мог здесь больше жить. - А мистер Гарри? Что представлял собой он? - спросил Пуаро. - Всегда отличался необузданностью, сэр, но сердце у него было доброе. О Господи, до чего же я удивился, когда зазвонил звонок, нетерпеливо, как когда-то, и голос мистера Гарри произнес: "Привет, Тресилиан. Ты еще здесь, а? Совсем не изменился". - Представляю, как вы удивились, - дружески заметил Пуаро. Щеки старика чуть порозовели. - Мне иногда кажется, сэр, что время не движется. Я слышал, в Лондоне шла пьеса о чем-то вроде этого <Имеется в виду пьеса "Я здесь уже был" английского писателя Джона Пристли (1894 - 1984).>. Бывают, сэр, такие странные моменты.., смотришь на что-то, и кажется, будто все это уже было. Например, звонит звонок, я открываю дверь, и там стоит мистер Гарри, а я же точно знаю, что уже ему открывал! Потом оказывается, что это мистер Фарр, и не только он... И полное ощущение, что я уже все это видел раньше... - Это весьма интересно.., да-да, весьма, - отозвался Пуаро. Тресилиан посмотрел на него с благодарностью. Джонсон нетерпеливо откашлялся и взял инициативу в свои руки. - Нам хотелось бы еще раз уточнить некоторые показания, - сказал он. - Итак, когда наверху раздался грохот, в столовой, насколько мне известно, оставались только мистер Альфред Ли и мистер Гарри Ли, правильно? - Не могу сказать, сэр. Когда я подавал кофе, в столовой были все джентльмены, но тот страшный шум начался позже - минут через пятнадцать. - Мистер Джордж Ли вроде бы в это время разговаривал по телефону. Вы можете это подтвердить? - Кто-то действительно разговаривал, сэр. Когда набирают номер, отзванивается параллельный аппарат, который находится в буфетной. Я помню, что такие звоночки были, но кто звонил, не обратил внимания. - И во сколько это было? - Точно сказать не могу, сэр. Знаю только, что уже после того, как я отнес джентльменам кофе. Вот и все, что могу сказать. - А вам известно, где в это время находились дамы? - Миссис Альфред была в гостиной, сэр, когда я зашел туда, чтобы забрать поднос из-под кофе. Это было за минуту-другую до того, как я услышал крик наверху. - А что она делала? - спросил Пуаро. - Стояла у дальнего окна, сэр, и, чуть отодвинув штору, смотрела на улицу. - А больше никого из дам в гостиной не было? - Нет, сэр. - Вам известно, где они были? - Нет, этого я не знаю, сэр. - А остальные джентльмены? - Мистер Дэвид, по-моему, играл на рояле в музыкальной гостиной, ну в той комнате, что рядом с большой гостиной. - Вы слышали, как он играл? - Да, сэр. - И снова Тресилиан вздрогнул. - Это было словно предзнаменование, сэр. Он играл "Похоронный марш". Помню, у меня даже мороз по спине пробежал, я сразу тогда почуял - что-то не так. - Любопытно, - откликнулся Пуаро. - А что насчет этого вашего Хорбери, камердинера? - спросил Джонсон. - Вы можете с уверенностью сказать, что около восьми его уже не было в доме? - О да, сэр. Он ушел сразу после прихода мистера Сагдена, я это хорошо помню, потому что тогда он разбил кофейную чашку. - Хорбери разбил кофейную чашку? - переспросил Пуаро. - Да, сэр, из вустерского <"В у стер" - марка фарфора, производимого с XVIII века в городе Вустер (графство Вустершир на западе Англии).> сервиза. Одиннадцать лет я сам их мыл, никому не доверял, и до сегодняшнего вечера все были целехоньки. - А что делал Хорбери с этими чашками? - А ничего, сэр, ему их трогать вообще не положено. Просто взял одну посмотреть - очень уж они ему нравятся, - а тут я случайно упомянул о том, что к нам зашел мистер Сагден, он ее и уронил. - Вы сказали "мистер Сагден" или "инспектор"? Тресилиан удивился. - Теперь, когда вы спросили меня, сэр, я припоминаю, что сказал, что к нам зашел инспектор Сагден. - И тут Хорбери выпустил чашку из рук? - переспросил Пуаро. - Это неспроста, - заметил начальник полиции. - А Хорбери спрашивал вас, зачем пришел инспектор? - Да, сэр. Спросил, что инспектору нужно. Я ответил, что он пришел за деньгами на приют для сирот из семей полицейских и что он поднялся наверх к мистеру Ли. - И что же, Хорбери - успокоился, когда это услышал? - Знаете, сэр, теперь, когда вы об этом спрашиваете, мне кажется, что он и вправду облегченно вздохнул. Он сразу как-то ну.., осмелел, что ли, сказал, что мистер Ли очень щедрый старикан - так и сказал, бесстыдник, - и тут же ушел. - - И через какую дверь? - Через ту, что ведет в комнату для слуг. - Я проверил, сэр, - вмешался Сагден. - Он миновал кухню, где его видели кухарка и ее помощница, и черным ходом вышел на улицу. - А теперь послушайте, Тресилиан, и, прежде чем ответить, хорошенько подумайте. Мог ли Хорбери вернуться домой незамеченным

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору