Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
едующем выпуске "Уикли Хоул" была опубликована солидная колонка:
мнения двух свидетелей Загадки Смерти в Воздухе. Мисс Джейн Грей объявляла
себя слишком несчастной, чтобы говорить о случившемся. Убийство потрясло ее,
и она страшилась даже думать обо всем этом. Мистер Норман Гэйль довольно
долго распространялся насчет того, как на его карьеру дантиста-профессионала
может повлиять то, что он замешан в деле об убийстве. Мистер Гэйль с юмором
уповал на тех своих пациентов, которые читают лишь определенные страницы
газет и не заподозрят худшего, проходя в его кабинете "испытание
зубоврачебным креслом".
Когда навязчивый молодой человек наконец ушел, Джейн удивилась:
-- Почему он не выбрал кого-нибудь более значительного из пассажиров?
-- Оставил, наверное, для тех, кто получше его,-- мрачно предположил
Гэйль.-- А может, пытался, да тоже ничего не вышло.
Минуту-две он сидел нахмурившись, затем сказал:
-- Джейн, я буду называть вас Джейн? Можно? Вы не станете возражать?!
Джейн, как вы думаете, кто все-таки убил эту Жизель?
-- У меня нет никаких предположений на этот счет.
-- Но вы думали об этом? По-настоящему думали?
-- Нет, кажется, не думала. Я только немного беспокоилась, И то, по
правде говоря, из-за моей причастности ко всему этому делу. До сегодняшнего
дня я просто не представляла себе, что кто-либо из пассажиров мог бы
совершить такое!..
-- Да, следователь разъяснил нам все весьма вразумительно. Но я твердо
знаю одно, что этого не сделал я, и что этого не сделали вы, потому что...
э-э... потому что я наблюдал за вами большую часть времени.
-- Да,-- сказала Джейн.-- Я знаю, что это не вы по той же причине. И,
конечно же, знаю, что это не я! Так что это кто-то из остальных. Но кто? Не
имею ни малейшего понятия.
Норман Гэйль выглядел усталым и задумчивым. Казалось, он озабочен
какими-то очень серьезными мыслями. Джейн между тем продолжала:
-- Не знаю, что и думать. Ведь мы же ничего не видели. Я во всяком
случае. А вы?
-- И я -- ничего.
-- Все это так странно. Вы просто-напросто ничего не могли видеть. Ведь
вы сидели лицом не в ту сторону. А мне было видно все, что происходило в
середине самолета. Я имею в виду... я могла бы...
Джейн, вспыхнув, умолкла. Она вспомнила, что ее взгляд все время был
устремлен на ярко-голубой пуловер и что мысли ее, отрешенные от всего
происходящего вокруг, были главным образом заняты личностью в ярко-голубом
пуловере.
Норман Гэйль размышлял:
"Интересно, с чего это она так краснеет?.. Она очаровательна... Я
женюсь на ней... Да-да... Не стоит заглядывать слишком далеко вперед. Но мне
служит некоторым оправданием то, что теперь я ее часто вижу. А с этим
убийством все обойдется... Кроме того, я думаю, что можно с успехом
продолжать заниматься своей практикой, а этот щелкопер-репортеришко...".
Вслух он произнес:
-- Давайте подумаем, кто мог убить ее? Обсудим каждого.-- И он тотчас
приступил к своим предположениям: --Стюарды?
Нет,-- отозвалась Джейн.
-- Согласен. Женщины напротив нас?
-- Не думаю, что такие люди, как леди Хорбари, могут кому-то причинить
зло. А другая, мисс Керр, она тоже очень знатная. Нет, она не стала бы
убивать старую француженку, я уверена.
-- Только противный чужеземец? -- улыбнулся Гэйль.-- Я думаю, вы не
очень ошиблись, Джейн. Тогда это усач. Но, судя по отзывам следователя, он
-- вне подозрений. Доктор? Не очень-то похоже на истину.
-- Если б он захотел убить ее, он, я думаю, выбрал бы что-нибудь такое,
что не оставляет следов; никто и не узнал бы.
-- М-да,-- с сомнением согласился Норман.-- Эти яды без вкуса и без
запаха, не оставляющие никаких следов, очень удобны, но кто знает,
существуют ли они вообще... Дальше кто там у нас? А, писатель, у которого
была стреляющая трубка.
-- Весьма подозрителен. Но в общем-то, и если б он не заговорил об этой
трубке, с ним все было бы в порядке.
-- Затем этот Джеймсон... Нет... Ну, как же его зовут?.. Райдер?
-- Да, по-моему, это он и есть...
-- А двое французов?
-- Пожалуй, больше всего подходят. Они сидели на таких удобных местах.
У них могли быть причины, о которых мы даже не подозреваем. И тот, что
помоложе, выглядел встревоженным.
-- Будешь встревоженным, если ты совершил убийство,--угрюмо, отозвался
Норман Гэйль.
-- Хотя он казался таким симпатичным,--тут же заколебалась Джейн.-- И
отец его тоже довольно милый. Надеюсь все же, что это не они!..
-- На мой взгляд, мы продвигаемся вперед не очень успешно,--
усмехнувшись, заметил Норман.
-- Как мы можем продвигаться, если почти ничего не знаем об убитой. Ни
ее врагов, ни тех, кто получит в наследство ее деньги, и вообще всего
такого...-- пожала плечами Джейн. Гэйль подумал и медленно проговорил:
-- Кажется, было бы все же полезно... разобраться самим во всем этом.
Ведь убийство касается не только виновного и жертвы. Оно затрагивает и
невиновных. Вы и я невиновны, но тень убийцы коснулась и нас. И мы пока не
знаем, как эта тень повлияет на нашу жизнь.
Джейн была человеком хладнокровным, но тут она вздрогнула внезапно:
-- Не надо,-- попросила она.-- Вы пугаете меня.
-- Ах, по правде говоря, я и сам немножко боюсь,-- признался Гэйль.
ГЛАВА VI. МЭТР ТИБО СООБЩАЕТ КОЕ-КАКИЕ СВЕДЕНИЯ
Эркюль Пуаро зашел к своему другу инспектору Джеппу. Джепп встретил его
с улыбкой.
-- Хэлло, старик! --воскликнул он.--Ты был на волосок от тюрьмы!
-- Боюсь,-- серьезно заметил Пуаро,-- что такое происшествие может
повредить моей карьере!
-- Ну что ж,-- улыбнулся Джепп,-- детективы иногда превращаются в
преступников, правда, в романах.
Вошел высокий худой человек с несколько меланхоличным, интеллигентным
лицом. Джепп представил его:
-- Это мсье Фурнье из французской сыскной полиции. Он приехал, чтобы
поработать с нами.
-- Кажется, несколько лет назад я уже имел удовольствие встречать вас,
мсье Пуаро,-- кланяясь и пожимая всем руки, сказал Фурнье и вяло
улыбнулся.-- Я много слышал о вас.
Пуаро позволил себе сдержанную улыбку в ответ.
-- Полагаю,--сказал он,--что вы, джентльмены, согласитесь отобедать у
меня. Я уже пригласил адвоката мадам Морисо мэтра Тибо. Вы и мой друг Джепп
не возражаете против моего сотрудничества с вами?
-- Все all right, дружище,-- сказал Джепп, хлопнув Пуаро по спине.--Ты
живешь все в том же доме, на нижнем этаже?
На превосходном обеде, которым маленький бельгиец угостил друзей,
компания была чисто мужская. Явился и высокий седобородый француз мэтр Тибо.
-- Оказывается, вполне возможно хорошо поесть в Англии,--мурлыкнул
Фурнье после того, как деликатно воспользовался заботливо припасенной для
него зубочисткой.
-- Восхитительно, мсье Пуаро! -- сказал Тибо.
-- Немножко офранцужено, но чертовски вкусно! -- объявил Джепп.
-- Такая пища превосходна для estomac,--сказал Пуаро.--Она не настолько
обременительна, чтобы парализовать мысли.
-- Не могу пожаловаться на то, что мой желудок доставляет мне
хлопоты,--сказал Джепп.-- Но не будем терять времени. Давайте приступим к
делу. Я знаю, мсье Тибо получил на нынешний вечер задание, поэтому полагаю,
мы прежде всего посоветуемся с ним обо всем, что может оказаться полезным.
-- Я к вашим услугам, джентльмены. Безусловно, здесь я могу говорить
более свободно, чем у следователя. Перед следствием я наскоро переговорил с
инспектором Джеппом, и он попросил меня там сообщить только самые
необходимые факты.
-- Совершенно верно,-- подтвердил Джепп.-- Никогда не нужно
разбалтывать секреты прежде времени. Послушаем, что вы нам расскажете об
этой самой Жизели.
-- Правду говоря, я знаю весьма и весьма мало. Кое-что о ее деловой
жизни. Ее личная жизнь мне почти неизвестна. О ней, наверное, мсье Фурнье
сможет рассказать больше. Мадам Жизель была человеком, которого в нашей
стране называют "character". О ее прошлом мне тоже почти ничего не известно.
Думаю, в молодости она была хороша собою, утратила красоту из-за оспы. Она
(это мои личные впечатления) любила власть и умела повелевать. Была
энергичным, способным дельцом. Типичная француженка, она никогда не
позволяла своим чувствам хоть сколько-нибудь влиять на деловые отношения;
пользовалась репутацией женщины, ведущей свои дела скрупулезно честно.
Он обернулся, чтоб посмотреть, согласен ли с ним Фурнье. Тот
меланхолично кивнул головой:
-- Да, она была честной -- по ее понятиям. Но...-- он уныло пожал
плечами,-- не слишком ли много: спрашивать у человеческой натуры, что она
такое на самом деле.
-- Что вы имеете в виду?
-- Chantage.
-- Вымогательство? -- переспросил Джепп.
-- Да, своеобразный шантаж. Мадам Жизель давала ссуду, как вы здесь
говорите "note of hand alone". Она проявляла благоразумие как в отношении
выдаваемых сумм, так и в назначении процентов. Но должен вам сказать, у нее
были свои методы взыскания долгов.
Пуаро с любопытством наклонился вперед.
-- Как уже говорил сегодня мэтр Тибо, ее клиентуру в основном
составляли люди из определенных кругов. Люди эти особенно уязвимы и зависимы
от общественного мнения. Мадам Жизель имела свою собственную
разведывательную службу... Обычно перед тем/как дать деньги (большую сумму,
разумеется), она собирала сведения о клиенте. Я повторю слова нашего друга:
по своим понятиям, мадам Жизель была скрупулезно честна. Доверяла тому, кто
доверял ей. И никогда не использовала секретных сведений, чтобы получить
деньги от кого-нибудь, если он еще не задолжал ей этих денег.
-- Вы полагаете,--сказал Пуаро,--что чужие секреты служили ей своего
рода гарантией?
-- Совершенно верно; и в использовании их она была беспощадна. Ее
система была действенна: очень редко приходилось списывать безнадежные
долги. Человек, будь то мужчина или женщина в известном положении, пойдет на
все, лишь бы добыть деньги, чтобы избежать публичного скандала. Как я уже
говорил, мы знали о ее деятельности; но судебного преследования...--Он пожал
плечами.--Человеческая натура есть человеческая натура.
-- А если она, допустим,-- поинтересовался Пуаро,--вынуждена была
все-таки списать долг? Что тогда?
-- В таком случае она предупреждала, что либо огласит имевшуюся у нее
информацию, либо передаст эту информацию какому-нибудь заинтересованному в
ней лицу.
Воцарилось минутное молчание. Затем Пуаро спросил:
-- С точки зрения финансовой -- это давало ей какую-то выгоду?
-- Нет,-- сказал Фурнье.-- Прямой -- нет.
-- А косвенно?
-- А косвенно,--высказал свое предположение Джепп,-- заставляло
клиентов выплачивать долги вовремя, не правда ли?
-- Совершенно верно,-- подтвердил Фурнье.-- Это было тем, что вы
называете "нравственным эффектом".
-- Безнравственным эффектом, я бы сказал,-- уточнил Джепп.-- Ну...-- Он
задумчиво потер нос.-- Это отличные штрихи для мотивировки убийства,
превосходные штрихи! Теперь перед нами стоит еще один вопрос: кто должен
получить в наследство ее деньги? -- Он обернулся к Тибо.
-- У нее была дочь,-- сказал адвокат.-- Она не жила с матерью; я даже
предполагаю, что мать не видела ее с того времени, когда девочка была еще
ребенком. Много лет назад мать завешала все (за исключением небольшой суммы,
выделенной для горничной) своей дочери, Анне Морисо. Насколько я знаю,
завещания мадам не изменяла.
-- А велико ли ее состояние? -- поставил вопрос Пуаро. Адвокат пожал
плечами:
-- Приблизительно восемь или девять миллионов франков. Пуаро свистнул.
Джепп воскликнул:
-- О, денежки у нее были! Ну, а сколько же это будет в переводе на нашу
валюту?.. Ба! Около ста тысяч фунтов... даже больше. Вот так-так!
-- Мадмуазель Анна Морисо станет очень состоятельной женщиной,--
подтвердил Пуаро.
-- Хорошо, что ее не было в том самолете,-- сухо заметил Джепп.--А то
мы могли бы заподозрить, что это она устранила мать с целью заполучить
деньги!.. Сколько ей может быть лет?
-- Кажется, убийство с ней не связано. Теперь надобно заняться
изучением всего, что пахнет шантажом или, если угодно, вымогательством. Все,
кто был в самолете, отрицают, что хоть как-нибудь знали мадам Жизель. Кто-то
из них врет. Но кто именно? Не поможет ли нам исследование ее личных бумаг,
а, Фурнье?
-- Мой друг,--сказал Фурнье,--как только я узнал новость, я поговорил
по телефону со Скотленд-Ярдом и немедленно направился к ней домой. У нее был
сейф с бумагами. Но оказалось, бумаги сожжены!..
-- Сожжены?! Кем? Когда? Почему?!
-- У мадам Жизели была пользующаяся доверием горничная, Элиза. Элиза
имела инструкции своей хозяйки: если с мадам что-нибудь случится, открыть
сейф (комбинацию замка Элиза знала) и сжечь все содержимое.
-- О боже! Поразительно! -- Джепп ошеломленно потряс головой.
Четверо мужчин молча думали о странном характере погибшей женщины...
Мэтр Тибо поднялся:
-- Я покину вас, господа. Что касается дальнейшей информации, могу
представить ее в любое удобное для вас время. Мой адрес вы знаете...
Он крепко пожал всем руки и вышел из комнаты.
ГЛАВА VII. ВЕРОЯТНОСТИ И ВОЗМОЖНОСТИ
После ухода мэтра Тибо трое оставшихся придвинули стулья поближе к
столу.
-- Итак,-- сказал Джепп,-- приступим.-- Он отвинтил колпачок своей
авторучки.-- В салоне было одиннадцать пассажиров -- в хвостовой части, я
имею в виду,-- другие туда не входили; одиннадцать пассажиров да два стюарда
-- итого у нас тринадцать человек, считая убитую. Один из двенадцати и
прикончил старуху. Часть пассажиров англичане, часть-французы. Этими
последними я поручаю заняться мсье Фурнье. Англичан я беру на себя. Затем
еще нужно провести следствие в Париже -- это тоже ваша работа, Фурнье.
-- Нет, не только в Париже,--возразил Фурнье.--Летом у мадам Жизели
было множество дел на французских морских курортах: в Довиле, Ле Пине, в
Вимере. Она ездила и на юг-в Антиб, Ниццу.
-- Хорошая деталь: один-два человека из "Прометея" упомянули Ле Пине,
насколько я помню. Но это одна сторона вопроса. Теперь перейдем
непосредственно к самому убийству. Поглядим, кто был в таком положении, что
мог использовать трубку.-- Джепп, наскоро убрав посуду, развернул план
самолета и поместил его в центре стола.-- Итак, для начала давайте
рассмотрим каждого пассажира в отдельности и обсудим вероятности и, что даже
еще более важно,-- возможности. Исключим из списка мсье Пуаро. Это уменьшит
число подозреваемых до одиннадцати.
Пуаро грустно покачал головой:
-- Вы слишком доверчивы, мой друг. Вы никому, никогда и ни в чем не
должны доверять.
-- Что ж, мы можем и оставить вас, если вы настаиваете,-- согласился
Джепп добродушно.-- Затем -- двое стюардов. Мне кажется, с точки зрения
вероятности, не похоже, что убийца -- один из них. У них и денег больших
нет. И репутации у них незапятнаны -- это приличные, трезвые люди. Меня бы
крайне удивило, если бы кто-то из них оказался замешанным. Но мы обязаны их
тоже подозревать. Они ходили по самолету, могли занять такое положение, из
которого можно было использовать трубку -- я имею в виду, что один из них
мог бы стать к убитой под прямым углом, хотя не верю, что стюарды могут
стрелять отравленными дротиками в самолете, полном людей, так, что никто
этого не замечает. Знаю по опыту, что большинство людей слепы, как летучие
мыши, кстати, это относится ко всем счастливым, но ведь есть же какой-то
предел! Безумие, просто безумие -- совершать преступления таким способом.
Один шанс из сотни, что тебя не засекут. Тот, кто это сделал, чертовски
удачлив! Изо всех дурацких способов совершать убийства этот...
-- Разумеется, абсолютное безумие!
-- Но несмотря на все, убийца достиг цели. Вот мы сидим, обсуждаем
случившееся и не имеем ни малейшего понятия, кто же все-таки совершил
преступление! Вот это успех!
-- Наверное, убийца -- человек с извращенным чувством юмора,--задумчиво
сказал Фурнье.-- Ведь в преступлении важнее всего психологическое
обоснование.
Джепп фыркнул при упоминании о психологии, которую он терпеть не мог и
которой не доверял:
-- Это как раз та чушь, какую любит слушать мсье Пуаро.
-- Мне интересно все, что говорите вы оба.
-- Вы, надеюсь, не сомневаетесь, что она была убита именно так? -- с
подозрением спросил Джепп.-- Я же вас знаю.
-- Нет, нет, мой друг. Здесь я согласен. Отравленный шип, который я
поднял с пола, и был причиной смерти -- это точно. Но тем не менее, есть еще
нечто такое...
Пуаро замолчал, недоуменно покачивая головой.
-- Хорошо, вернемся, однако, к нашим заботам,-- предложил Джепп.-- Мы
не можем совершенно игнорировать стюардов, но, я думаю, маловероятно, что
они замешаны в этом. Вы согласны, мсье Пуаро?
-- Вы же помните, что я сказал. Я не буду никого выбрасывать -- что за
выражение, mon Dieu!.
-- Дело ваше. Теперь -- пассажиры. Начнем с конца -- от кладовой
стюардов и туалетов. Место § 16.-- Джепп ткнул карандашом в план.--
Парикмахерша Джейн Грей. Получила выигрыш -- провела время в Ле Пине. Не
аферистка ли? Она могла попасть в трудное положение и занять деньги у старой
дамы; маловероятно все же, что она одолжила крупную сумму у Жизели и что
Жизель имела над ней власть. Самая мелкая рыбешка из всего того, что у нас
есть. Да и вряд ли ассистентка парикмахера имеет дело со змеиным ядом. Для
окраски волос или для массажа лица ядами не пользуются.
-- Пожалуй, это была ошибка убийцы: воспользоваться змеиным ядом. Это
очень сужает круг поисков. Вероятно, только двое из сотни знают что-нибудь о
ядах и смогут их применить,-- заметил Фурнье.
-- Совершенно ясна, по крайней мере, одна вещь,-- сказал Пуаро.
Фурнье бросил на него вопросительный взгляд. Но Джепп был увлечен
своими собственными мыслями:
-- Убийца должен принадлежать к одной из двух категорий: либо он
шатался по свету, побывал в отдаленных местах и знает о змеях, о самых
смертоносных их разновидностях, а также об обычаях туземных племен, которые
используют яд для борьбы с врагами,--это категория § 1.
-- А вторая?
-- А тут научная линия. Исследования. С ядом древесной змеи проводят
эксперименты в лабораториях высшего класса. Змеиный яд-точнее, яд кобры --
иногда применяют в медицине. Его с успехом используют для лечения эпилепсии.
Многое сделано также в области исследования змеиных укусов. Да, но давайте
продолжим. Ни к одной из двух категорий мисс Грей не принадлежит. Мотивы
неподходящие, шансов раздобыть яд почти нет. Возможность применить трубку
очень сомнительна -- почти невозможна. Смотрите. Три человека склонилось над
планом.
-- Вот место § 16,-- сказал Джепп,-- а вот § 2, где сидела Жизель. А
между ними множество других мест и людей. Если девушка не вставала с кресла
-- а все говорят, что так и было,-- она не могла попасть шипом Жизели в шею.
Так что, думаю, она отпадает.
-- Ладно. Двенадцатое место впереди нее. Это дантист, Норман Гэйль.
Мелюзга. Хотя, думаю, у него было больше шансов достать яд.
-- Это лекарство для впрыскивания, им не пользуются дантисты,--
проворчал Пуаро.
-- Дантист достаточ