Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
о осанке. Одно мне ясно: он будет намерт-
во держаться за свое. Он не получал никакого завещания. И с этого его уж
никуда не сдвинешь.
- Но ведь у Ник должно быть извещение о доставке.
- Эта малютка, да разве она станет забивать себе голову такими веща-
ми? Отправила, и дело с концом. Вот и все. К тому же в тот день ее клали
в больницу на операцию аппендицита. Я думаю, ей было не до этого.
- Что же нам теперь делать?
- Черт возьми, мы повидаемся с мосье Крофтом. Возможно, он что-нибудь
вспомнит. Ведь вся эта история, можно сказать, его рук дело.
- Ему это ни с какой стороны невыгодно, - заметил я с сомнением.
- Да, я не представляю, чем бы он здесь мог поживиться. Возможно, что
он просто хлопотун, из тех, кто обожает устраивать дела своих соседей.
Я был уверен, что мистер Крофт таков и есть. Доброжелательный всез-
найка, способный натворить немало бед в нашем мире.
Мы застали его в кухне. Он был без пиджака и что-то помешивал в кипя-
щей кастрюльке. По флигельку распространялся дразнящий, аппетитный за-
пах.
Он с готовностью отставил свою стряпню, явно сгорая от желания потол-
ковать об убийстве.
- Минуточку, - проговорил он. - Идемте наверх. Матери тоже ведь любо-
пытно. Она нам не простит, если мы будем разговаривать внизу. Куй, Мил-
ли! К тебе идут двое друзей.
Миссис Крофт сердечно поздоровалась с нами и засыпала нас вопросами о
Ник. Она мне нравилась гораздо больше мужа.
- Бедная девочка, - говорила она. - Так, стало быть, она в больнице,
вот оно что. Еще бы ей не заболеть после такого потрясения! Жуткое дело,
мосье Пуаро, просто кошмар. Подумать только, взяли и застрелили ни в чем
не повинную девушку. Вспомнить страшно И ведь не в какой-нибудь Богом
забытой глуши, а в самом центре Англии. Я глаз нынче не сомкнула, всю
ночь не спала.
- А мне теперь страх как боязно уходить из дому и бросать тебя здесь,
старушка, - сказал ее супруг, который, надев пиджак, присоединился к
нам. - Как вспомню, что вчера вечером ты оставалась здесь одна-одине-
шенька, так прямо мороз по коже.
- Да я тебя и не пущу, - сказала миссис Крофт. - А вечером-то и по-
давно. Вообще мне не терпится уехать поскорей из здешних мест. Мне уж
тут не будет так, как прежде. Бедная Ник Бакли теперь, наверное, и ноче-
ватьто никогда не сможет в этом доме.
Нам было не так-то просто добраться до цели своего визита. Мистер и
миссис Крофт говорили без умолку и проявляли ко всему живейший интерес.
Приедет ли родня той бедной девушки? Когда похороны? Будет ли следствие?
Что думает полиция? Напала ли она на след? И правда" ли, что в Плимуте
задержали какого-то человека?
Получив ответ на все свои вопросы, они принялись уговаривать нас по-
завтракать вместе с ними. Нас спасло только измышление Пуаро о том, что
мы торопимся на завтрак к начальнику полиции.
Но вот, воспользовавшись мимолетной паузой, Пуаро спросил о завеща-
нии.
- А как же, - сказал мистер Крофт. Задумчиво наморщив лоб, он дергал
за шнурок от шторы, то поднимая, то опуская ее. - Помню все как есть.
Мы, кажется, тогда только приехали. Да, я все помню. Аппендицит - вот
что сказал ей доктор.
- А может, у нее и не было-то ничего, - вмешалась миссис Крофт. - Дай
только волю этим докторам - они кого угодно искромсают. Это ведь был не
такой случай, когда во что бы то ни стало надо оперировать. У нее было
несварение желудка да еще что-то такое, а они ее послали на рентген да и
говорят, что лучше, дескать, избавиться.
Вот и отправилась она, голубушка, в какую-то паршивую больницу.
- А я просто спросил ее, оставила ли она завещание.
Так, больше шутки ради...
- Ну и...
- И она его прямо при мне написала. Хотела было взять на почте бланк,
да я ей отсоветовал. С ними, случается, хлопот не оберешься, мне как-то
рассказывал один
человек. А потом у нее двоюродный брат - адвокат. Ког-
да она поправилась бы - а я ведь в том не сомневался, -
он бы выправил ей документ по всей форме. Я это так
просто, ради предосторожности.
- Кто был свидетелем?
- Кто? Да Эллен, ее горничная, с мужем.
- Ну, а потом? Что же вы сделали с завещанием?
- О, мы послали его Вайзу. Этому адвокату.
- Вы точно знаете?
- Да, мистер Пуаро, голубчик, я сам ведь посылал. Опустил прямо в
ящик, в тот, что висит у калитки.
- Но мистер Вайз сказал, что он не получил завещания...
Крофт с изумлением взглянул на Пуаро.
- Что же, его на почте, что ли, потеряли? Да ведь такого не бывает.
- Во всяком случае, вы уверены, что отправили его?
- Еще бы не уверен! - с жаром воскликнул Крофт. - Да я когда угодно
готов в этом поклясться.
- Ну хорошо, - заметил Пуаро. - По счастью, все это не так уж важно.
Мадемуазель пока еще не на краю могилы.
- Ну вот, - заметил он, когда мы удалились на почтительное расстояние
от флигелька. - Так кто же из них лжет? Мосье Крофт? Или мосье Вайз?
Признаться, я не вижу причин, по которым мог бы лгать мосье Крофт. Что
ему за выгода удерживать у себя завещание, написанное к тому же по его
собственному совету? Нет, то, что он сказал, вполне правдоподобно и в
точности совпадает с рассказом мадемуазель. И все-таки...
- Да?
- И все-таки я рад, что мосье Крофт занимался стряпней, когда мы
пришли. На уголке газеты, которая лежала на кухонном столе, остались
превосходные следы двух жирных пальцев - большого и указательного. Мне
удалось незаметно оторвать этот уголок. Мы отошлем его нашему доброму
приятелю, инспектору Джеппу из Скотланд-ярда. И может статься, что они
ему небезызвестны.
- Как так?
- Да понимаете ли, Гастингс, меня не покидает ощущение, что наш доб-
ряк мосье Крофт что-то уж слишком хорош. Ну, а теперь, - добавил он, -
завтрак. Я падаю от голода.
Глава пятнадцатая
СТРАННОЕ ПОВЕДЕНИЕ ФРЕДЕРИКИ
В конце концов оказалось, что выдумка Пуаро насчет начальника полиции
была не так уж далека от истины. Вскоре после ленча нас навестил полков-
ник Уэстон.
Это был высокий, довольно приятной наружности мужчина с военной вып-
равкой. Он с должным уважением относился к подвигам Пауро, о которых
был, по-видимому, порядочно наслышан.
- Какая редкая удача, что вы оказались с нами, мосье Пуаро, - уже в
который раз повторял он.
Он боялся только одного - как бы не пришлось обратиться за помощью в
Скотланд-Ярд. Ему во что бы то ни стало хотелось распутать тайну и за-
держать преступника без участия Ярда, Вот почему его так восхитило союз-
ничество Пуаро.
Мой друг, по-видимому, был с ним совершенно откровенен.
- Дурацкое, запутанное дело, - говорил полковник. - В жизни не встре-
чал ничего подобного. Надеюсь, что за девушку можно пока не опасаться.
Но ведь не будете же вы всю жизнь держать ее в лечебнице!
- В том-то и дело, мосье полковник. Нам остается только один выход.
- Какой же?
- Захватить преступника.
- Если ваши предположения справедливы, это будет не так-то просто.
Улики! Дьявольски трудно будет раздобыть улики.
Он помрачнел и задумался.
- Да, с этими случаями, которые нельзя расследовать обычными метода-
ми, всегда приходится возиться. Вот если бы нам удалось заполучить ре-
вольвер...
- Он, надо полагать, на дне морском. Конечно, если у преступника есть
голова на плечах.
- Э! - произнес полковник Уэстон. - Это случается не так уж часто.
Каких только глупостей не вытворяют люди! Уму непостижимо. Я говорю не
об убийствах, а об обычных уголовных делах. Такая дурость непроходимая,
что просто диву даешься.
- Но надо полагать, они не все на одном уровне.
- Да... возможно. Если окажется, что это Вайз, нам под него не подко-
паться. Он человек осторожный, дельный; юрист. Вайз себя не выдаст. Вот
женщина - другое дело. Десять против одного, что она сделает еще попыт-
ку. У женщин нет терпения.
Он встал.
- С завтрашнего утра начнется следствие. Следователь будет работать
вместе с нами и постарается все, что возможно, держать в тайне. Нам не
нужна сейчас огласка.
Он направился к выходу, но что-то вспомнил и вернулся.
- Вот ведь голова! Забыл именно то, что интереснее всего для вас и о
чем сам же хотел с вами посоветоваться.
Он снова сел, вытащил из кармана исписанный клочок бумаги и отдал его
Пуаро.
- Мои полисмены нашли это, когда прочесывали участок неподалеку от
того места, где все вы любовались фейерверком. По-моему, это единствен-
ное, что может хоть в чем-то нам помочь.
Пуаро расправил бумажку. Буквы были крупные и расползались в разные
стороны:
"...сейчас же нужны деньги. Если не ты... что случится. Предупреждаю
тебя".
Пуаро нахмурился. Он два раза перечитал написанное.
- Интересно, - сказал он. - Я могу это взять?
- Конечно. Здесь не осталось отпечатков пальцев. Я буду рад, если это
вам как-то пригодится.
Полковник Уэстон снова встал.
- Мне, право же, пора. Так, значит, завтра следствие. Да, кстати, вас
не включили в число свидетелей - только капитана Гастингса. Мы не хотим,
чтобы газетчики пронюхали о том, что в этом деле участвуете вы.
- Понятно. Между прочим, что слышно о родственниках той несчастной
девушки?
- Ее отец и мать сегодня приезжают из Йоркшира. Поезд прибудет около
половины шестого. Бедняги! Я им сочувствую от всей души. Завтра они уве-
зут тело.
Он покачал головой.
- Скверная история. Мне она не по душе, мосье Пуаро.
- Кому же она может, быть по душе, мосье полковник? Вы правильно ска-
зали, скверная история.
После его ухода Пуаро снова осмотрел клочок бумаги.
- Важная нить? - спросил я его.
Он пожал плечами.
- Как знать? Немного смахивает на шантаж. У одного из тех, кто вчера
вечером был с нами, кто-то весьма бесцеремонно, вымогает деньги. Не иск-
лючено, конечно, что это потерял кто-то из незнакомых.
Он принялся рассматривать записку в маленькую лупу.
- Вам не кажется, Гастингс, что вы уже где-то видели этот почерк?
- Он мне немного напоминает... ах! Ну, конечно, записку миссис Раис.
- Да, - с расстановкой вымолвил Пуаро. - Сходство есть. Бесспорное
сходство. Но я все же не думаю, что это почерк мадам Раис.
В дверь кто-то постучал.
- Войдите! - сказал Пуаро.
Это оказался капитан Челленджер.
- Я на минутку, - пояснил он. - Хотел узнать, насколько вы продвину-
лись вперед.
- Черт возьми! - ответил Пуаро. - Сейчас мне кажется, что я заметно
отодвинулся назад. Я как бы наступаю пятясь.
- Скверно. Но вы, наверно, шутите, мосье Пуаро. Вас все так хвалят.
Вы, говорят, ни разу в жизни не терпели поражения.
- Это неверно, - возразил Пуаро. - Я потерпел жестокую неудачу в
Бельгии в 1893 году. Помните, Гастингс? Я вам рассказывал. Дело с короб-
кой шоколада.
- Помню, - ответил я и улыбнулся.
Дело в том, что, рассказывая мне эту историю, Пуаро просил меня ска-
зать: "коробка шоколада", если мне когда-нибудь почудится, что он заваж-
ничал. И до чего же он был уязвлен, когда уже через минуту после того,
как он обратился ко мне с этой просьбой, я произнес магическое заклина-
ние.
- Ну, знаете ли, - отозвался Челленджер. - Такие давние дела не в
счет. Вы намерены докопаться до самой сути, верно?
- Во что бы тони стало. Слово Эркюля Пуаро. Я та ищейка, что не бро-
сает следа.
- Прекрасно. И что-то уже вырисовывается?
- Я подозреваю двоих.
- Мне, очевидно, не следует спрашивать, кто они?
- Я все равно вам не скажу! Вы сами понимаете, я ведь могу ошибаться.
- Мое алиби, надеюсь, не вызывает сомнения? - спросил Челленджер; в
глазах у него зажегся смешливый огонек.
Пуаро снисходительно улыбнулся загорелому моряку.
- Вы выехали из Девонпорта около половины девятого. Сюда прибыли в
пять минут одиннадцатого, то есть через двадцать минут после убийства.
Однако от Сент Лу до Девонпорта всего тридцать миль с небольшим, дорога
хорошая, и у вас обычно уходило на этот путь не больше часа. Как видите,
ваше алиби вообще никуда не годится.
- Так я же...
- Поймите, я проверяю все. Как я уже сказал, ваше алиби не годится.
Но алиби - это еще не все. Мне кажется, что вы не прочь жениться на ма-
демуазель Ник?
Моряк покраснел.
- Я всегда хотел на ней жениться, - сказал он хрипло.
- Совершенно верно. Точно - мадемуазель Ник была помолвлена с другим
человеком. Возможно, для вас это достаточное основание, чтобы отправить
его на тот свет. Но в этом уже нет необходимости - он умер как герой.
- Так это правда, что Ник была помолвлена с Майклом Сетоном? Сегодня
утром по городу прошел такой слушок.
- Да. Удивительно, как быстро распространяются всякие вести. Значит,
вы прежде ничего такого не подозревали?
- Я знал, что Ник с кем-то помолвлена - она сказала мне об этом два
дня назад. Но я не мог догадаться, кто он.
- Майкл Сетон. Между нами, если не ошибаюсь, он оставил ей весьма
круглое состояние. О! Это, разумеется, вовсе не причина для того, чтобы
лишать ее жизни - во всяком случае, с вашей точки зрения. Сейчас она оп-
лакивает возлюбленного, но ведь не век же ей плакать. Она молода. И мне
кажется, мосье, что вы ей очень симпатичны.
Челленджер заговорил не сразу.
- Если бы это случилось... - прошептал он.
Раздался негромкий стук в дверь. Это была Фредерика Раис.
- А я ищу вас, - обратилась она к Челленджеру. - И мне сказали, что
вы здесь. Я хотела узнать, не получили ли вы мои часы.
- Ох, ну конечно, я заходил за ними нынче утром.
Он вынул из кармана часики и отдал ей. Они были довольно необычной
форму - круглые, словно шар, на простой ленточке из черного муара. Я
вспомнил, что на руке у Ник видел какие-то очень похожие.
- Надеюсь, что теперь они будут идти лучше.
- Они мне надоели. Вечно в них что-то ломается.
- Их делают для красоты, а не для пользы, мадам, - заметил Пуаро.
- А разве нельзя совместить то и другое?
Она обвела нас взглядом.
- Я помешала совещанию?
- Ни в коем случае, мадам. Мы толковали о сплетнях, а не о преступле-
нии. Мы удивлялись, как быстро распространяются слухи: все уже знают,
что мадемуазель Ник была помолвлена с этим отважным пилотом.
- Так Ник и вправду была помолвлена с Майклом Сетоном? - воскликнула
Фредерика.
- Вас это удивляет, мадам?
- Немного. Сама не знаю почему. Я, конечно, видела, что он очень ув-
лекся ею прошлой осенью. Они часто бывали вместе. Но позже, после Рож-
дества, они как будто охладели друг к другу. Насколько мне известно, они
даже не встречались.
- Это была их тайна. Они хорошо ее хранили.
- А! Наверное, из-за старого сэра Мэтью. Мне кажется, он и в самом
деле стал выживать из ума.
- И вы ни о чем не догадывались, мадам? Такая близкая подруга...
- Ник - очень скрытный дьяволенок, когда захочет, - чуть слышно про-
шептала Фредерика. - Так вот почему она так нервничала в последнее вре-
мя! Да, а на днях она сказала мне такую вещь, что я вполне могла бы до-
гадаться.
- Ваша приятельница очень привлекательна, мадам.
- Старик Джим Лазарус одно время тоже так считал, - вставил Челленд-
жер и довольно некстати захохотал.
- А, Джим... - Фредерика пожала плечами, но мне показалось, она была
задета.
Она повернулась к Пуаро.
- А что, мосье Пуаро, вы не...
Вдруг она смолкла, покачнулась, ее лицо стало еще бледней. Она, не
отрываясь, глядела на середину стола.
- Вам дурно, мадам?
Я пододвинул кресло, помог ей сесть. Покачав головой, она шепнула:
"Все в порядке", - и уронила голову на руки. Мы смотрели на нее,
чувствуя себя весьма неловко.
Наконец она выпрямилась.
- Боже, какая глупость! Джордж, голубчик, у вас такой испуганный вид.
Давайте лучше поговорим об убийстве. Это так интересно. Вы уже напали на
след, мосье Пуаро?
- Пока еще рано говорить, мадам, - уклончиво ответил тот.
- Но вы ведь уже сделали какие-то выводы. Не так ли?
- Возможно. Однако мне не хватает еще очень многих улик.
- О!
Ее голос звучал неуверенно. Внезапно она встала.
- Голова болит. Пожалуй, мне надо лечь. Может быть, завтра меня про-
пустят к Ник.
Она быстро вышла из комнаты. Челленджер насупился.
- Никогда не поймешь, что на уме у этой женщины. Ник, может быть, ее
и любит, но сомневаюсь, чтобы Фредерика отвечала ей тем же. Женщины, кто
их разберет? Все "милая" да "милая", а сама небось думает; "Чтоб тебя
черти взяли". Вы куда-то уходите, мосье Пуаро?
Пуаро встал и тщательно счищал со шляпы пятнышко.
- Да, я собрался в город.
- Я сейчас свободен. Можно мне с вами?
- Конечно. Буду очень рад.
Мы вышли. Пуаро извинился и вернулся в комнату.
- Забыл трость, - пояснил он.
Челленджер поморщился. Трость Пуаро с чеканным золотым набалдашником
и в самом деле была несколько криклива.
Первым долгом Пуаро направился в цветочный магазин.
- Я хочу послать цветы мадемуазель Ник, - объявил он.
Он оказался привередливым клиентом.
Но вот наконец выбрана роскошная золоченая корзина, отдано распоряже-
ние наполнить ее оранжевыми гвоздиками и обвязать лентой с большим голу-
бым бантом.
Продавец дал - ему карточку, и мой друг начертал на ней: "С приветом
от Эркюля Пуаро".
- Сегодня утром я тоже послал ей цветы, - заметил Челленджер. - А
можно было фрукты.
- Бессмысленно! - воскликнул Пуаро.
- Как?
- Я сказал, что это бесполезно. Съестное - под запретом.
- Кто это вам сказал?
- Я говорю. Я ввел такой порядок. Мадемуазель уже поставлена в из-
вестность. И все поняла.
- Силы небесные! - охнул Челленджер.
Он, видимо, порядком напугался и не сводил с Пуаро вопросительного
взгляда.
- Так вот оно что. Вы все еще... боитесь?
Глава шестнадцатая
БЕСЕДА С МИСТЕРОМ УИТФИЛДОМ
Следствие оказалось скучной процедурой, чистой формальностью. Сперва
установили тождество убитой. Потом я дал показания о том, как было най-
дено тело. После этого сообщили результаты вскрытия, и был объявлен не-
дельный перерыв.
Дневные газеты ухватились за это убийство, которое тотчас же вытесни-
ло примелькавшиеся заголовки:
"Сегон все еще не найден", "Судьба исчезнувшего пилота".
Сейчас, когда Сетон был мертв, а его памяти отдано должное, потребо-
валась новая сенсация. "Тайна Сент Лу" словно манна небесная свалилась
на газетчиков, ломавших голову над тем, чем бы заполнить августовские
номера.
Дав показания и благополучно увильнув от репортеров, я встретился с
Пуаро, и мы отправились к преподобному Джайлсу Бакли с супругой.
Родители Мегги оказались очаровательной парой. Это были бесхитростные
старики, совершенно лишенные светского лоска.
В миссис Бакли, женщине волевой, высокой и белокурой, без труда можно
было узнать уроженку Шотландии. Ее низенький седоволосый супруг держался
с трогательной скромностью. Бедняги были совершенно ошеломлены нежданным
несчастьем, лишившим их нежно любимой дочери, "нашей Мегги", как они го-
ворили.
- Я до сих пор просто не могу осознать, - говорил мистер Бакли. - Та-
кое милое дитя, мосье Пуаро. Тихая, бескорыстная, самоотверженная. Кому
она помешала?
- Гляжу на телеграмму и ничего понять не могу, - рассказывала миссис
Бакли. - Ведь только что, накануне утром, мы ее провожали.
- Пути Господни неисповедимы, - тихо сказал ее муж.
- Полковник Уэстон был очень добр, - продолжала рассказывать миссис
Бакли. - Он нас заверил, что делается все, чтобы найти этого человека.
Он не иначе как сумасшедший. Другого объяснения не придумаешь.
- Я не могу выразить, мадам, как я сочувствую вам и вашей утрате и
как восхищаюсь вашим мужеством.
- А разве Мегги вернется к нам, если я поддамся горю? - грустно отве-
тила миссис Бакли.
- Я преклоняюсь перед женой, - сказал священник. - У меня нет такой
веры, такого мужества. Я т