Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
истер Экройд узнал об этом и порвал их
помолвку - помолвлены-то они были! Конечно, вам об этом все известно -
вы ведь доктор! - но доктора всегда молчат. И все это - сверля меня
глазами, стараясь ничего не упустить, стараясь что-то прочесть на моем
лице. По счастью, жизнь в обществе Каролины научила меня сохранять
невозмутимое спокойствие и давать ничего не значащие ответы.
Я выразил мисс Ганнет одобрение за ее отвращение к сплетням. Это была
неплохая контратака. Пока почтенная мисс собиралась с мыслями, я пошел
дальше, продолжая раздумывать.
Дома меня ожидало несколько пациентов. Когда последний из них ушел, я
решил, что можно пойти поработать в саду перед ленчем, но в приемной
оказалась еще одна пациентка.
Я был удивлен, не знаю почему, - вероятно потому, что мисс Рассэл,
экономка Экройда, производит впечатление человека железного здоровья. Ее
трудно представить себе больной. Это высокая, красивая женщина, только
очень уж строгая у нее внешность. Суровый взгляд, крепко сжатые губы.
Будь я горничной, - я бы старался скрыться при одном ее приближении.
- Доброе утро, доктор Шеппард, - сказала она. Я хочу, чтобы вы
взглянули на мое колено.
Я взглянул, но, по правде говоря, ничего не увидел. То, что мисс
Рассэл сообщила мне о стреляющей боли, в устах любой другой женщины
показалось бы выдумкой. На минуту мне пришло в голову, что она изобрела
эту боль в колене, чтобы выведать у меня обстоятельства смерти миссис
Феррар. Но вскоре я убедился, что, по крайней мере, в этом я ошибся.
Мисс Рассэл лишь мимоходом упомянула об этой трагедии, однако она была
склонна остаться и поболтать.
- Ну, благодарю вас за примочку, доктор, - сказала она наконец, -
хотя и не верю, что от вес будет какая-нибудь польза.
Я тоже не верил, но, конечно запротестовал. Вреда примочка принести
не могла, а знамя своей профессии надо держать высоко.
- Не верю я в микстуры и порошки.
- Мисс Рассэл кинула презрительный взгляд на мою аптечку.
- Вред один! Кокаин, например.
- Ну, что касается этого...
- Этот порок очень распространен в светском обществе.
Безусловно, мисс Рассэл знает о светском обществе куда больше меня, и
спорить с ней я не стал.
- Скажите мне, доктор, - начала мисс Рассэл, - вот если вы - раб этой
дурной привычки, возможно ли излечение? На такой вопрос коротко не
ответишь. Я прочел ей небольшую лекцию, которую она выслушала со
вниманием. Меня не оставляло подозрение, что ее интересует миссис
Феррар.
- Или, например, веронал... - добавил я.
Но, как ни странно, веронал ее не интересовал. Она заговорила со мной
о редких ядах, которые трудно выявить.
- А, - сказал я, - вы читаете детективные романы?
Этого она не отрицала.
- Главное в детективном романе, - сказал я, - это - раздобыть редкий
яд, о котором никто отродясь не слыхал. Не эти ли яды вы имеете в виду?
- Да. А они вправду существуют? Но, конечно, есть кураре.
Я начал довольно пространно рассказывать ей о свойствах кураре, но
она, казалось, снова потеряла к этому интерес. Потом спросила, есть ли у
меня яды в моей аптечке, и когда я отрицательно покачал головой, то явно
упал в ее глазах.
Она сказала, что ей пора домой, и я проводил ее до двери. Забавно
было думать, что эта строгая мисс, отчитав судомойку, возвращается к
себе в комнату и берется за какую-нибудь "Тайну седьмого трупа" или за
что-либо еще в таком же роде.
3. Человек, который выращивал тыквы
Я сообщил Каролине, что буду обедать в "Папоротниках".
- Чудесно. И все узнаешь. Кстати, что с Ральфом?
- С Ральфом? - удивленно спросил я.
- Ничего.
- А почему же он остановился в "Трех кабанах", а не в "Папоротниках"?
- Экройд сказал мне, что Ральф в Лондоне.
От удивления я отступил от своего правила не говорить лишнего. Я ни
на минуту не усомнился в точности сделанного мне сообщения. Раз Каролина
говорит: Ральф остановился в гостинице - значит, так оно и есть.
- О! - произнесла Каролина, и я заметил, что кончик ее носа задрожал.
- Он приехал вчера утром, - добавила она, - и еще не уехал. Вчера
вечером у него было свидание с девушкой.
Это меня не удивило. У Ральфа, насколько я мог судить, почти каждый
вечер свидание с какой-нибудь девушкой. Но странно, что он выбрал для
этого Кингз-Эббот, не довольствуясь веселой столицей. - С одной из
официанток? - спросил я.
- Нет. В этом-то все и дело. Он ушел на свидание, а с кем -
неизвестно. (Горькое признание для Каролины.) Но я догадываюсь! - (Я
терпеливо ждал.) Со своей кузиной!
- С Флорой Экройд? - удивленно воскликнул я. Флора Экройд в
действительности совсем не родственница Ральфу Пейтену, но мы привыкли
считать его практически родным сыном Экройда, так что и их воспринимаем
как родственников.
- Но почему же, если он захотел увидеться с ней, то просто не пошел в
"Папоротники"? - Тайная помолвка, - объяснила Каролина с наслаждением.
- Экройд и слышать об этом не хочет. Вот они и встречаются тайком.
Теория Каролины показалась мне маловероятной, но я не стал возражать.
Мы заговорили о нашем новом соседе, который снял недавно коттедж,
носивший название "Лиственница", соседний с нашим. К великой досаде
Каролины, ей почти ничего не удалось узнать об этом господине, кроме
того, что он иностранец, по фамилии Порротт, и любит выращивать тыквы. А
Каролину интересует, откуда он, чем занимается, женат ли, какую фамилию
носила в девичестве его мать, есть ли у него дети и тому подобное.
Признаться, фамилия его звучит несколько странно. Питается он, как все
люди, мясом и овощами, но ни один из поставщиков не мог ничего о нем
сообщить. Словом, наша доморощенная разведка потерпела крах.
- Милая Каролина, - сказал я.
- Его профессия очевидна. Парикмахер. Посмотри на его усы.
Каролина возразила, что в таком случае у него вились бы волосы, как у
всех парикмахеров. Я перечислил ей всех известных мне парикмахеров с
прямыми волосами, но ее это не убедило.
- Никак не могу разобрать, что он за человек, - огорченно сказала
она.
- Я попросила у него на днях лопату, и он был очень любезен, но я от
него ничего не могла добиться. Я его прямо спросила, не француз ли он, а
он сказал, что нет. И почему-то мне не захотелось его больше
расспрашивать.
Я почувствовал большой интерес к нашему таинственному соседу:
человек, который сумел заставить Каролину замолчать и отправил ее
восвояси несолоно хлебавши, должен быть незаурядной личностью.
- У него, - мечтательно заметила Каролина, - есть пылесос новейшей
конструкции...
Я прочел в ее взгляде предвкушение нового визита и дальнейших
расспросов и поспешил спастись в саду. Я очень люблю возиться в саду. Я
был поглощен выпалыванием одуванчиков, когда услышал предостерегающий
крик, и какое-то тяжелое тело, просвистев у меня над ухом, упало к моим
ногам. Это была тыква.
Я сердито оглянулся. Слева над забором появилась голова. Яйцевидный
череп, частично покрытый подозрительно темными волосами, гигантские усы,
пара внимательных глаз. Наш таинственный сосед-мистер Порротт. Он
рассыпался в извинениях:
- Тысячу раз прошу прощения, мсье. Мне нет оправдания. Несколько
месяцев я выращивал тыквы. Сегодня вдруг эти тыквы взбесили меня. Я
посылаю их - увы, не только мысленно, но и физически - куда-нибудь
вдаль. Хватаю ту, что побольше. Бросаю через забор. Мсье, я пристыжен. Я
прошу прощения.
Его извинения меня обескуражили. Тем более что проклятый овощ не
попал в меня. Оставалось только пожелать, чтобы подобные упражнения
нашего соседа не превратились в привычку, что вряд ли помогло бы
укрепить нашу дружбу. Странный этот человек прочел, казалось, мои мысли.
- О нет, - вскричал он, - не страшитесь! Для меня это не привычка. Но
представьте себе, мсье, что человек трудился во имя некой цели, работал
не покладая рук, чтобы иметь возможность удалиться на покой и заняться
тем, о чем всегда мечталось. И вот он обнаруживает, что тоскует о
прежних трудовых буднях, о прежней работе, от которой, казалось ему, он
был так рад избавиться.
- Да, - задумчиво сказал я, - по-моему, это частое явление. Взять,
например, меня: год назад я получил наследство, которое давало мне
возможность осуществить свою давнишнюю мечту. Я всегда стремился
поглядеть на мир, попутешествовать. Наследство, как я сказал, получено
год назад, а я все еще здесь.
- Цепи привычки, - кивнул наш сосед.
- Мы трудимся, чтобы достичь некой цели, а достигнув ее, чувствуем,
что нас тянет к прежнему труду. И заметьте, мсье, моя работа была
интересна. Интереснейшая работа в мире.
Да? - не без любопытства спросил я. Дух Каролины был силен во мне в
эту минуту.
- Изучение природы человека, мсье!
Совершенно ясно - парикмахер на покое. Кому секреты человеческой
природы открыты больше чем парикмахеру?
- И еще у меня был друг - друг, который много лет не разлучался со
мной. Хотя его тупоумие иной раз меня просто пугало, он был очень дорог
мне. Его наивность и прямолинейность были восхитительны! А возможность
изумлять его, поражать моими талантами - как мне всего этого не хватает!
- Он умер? - спросил я сочувственно.
- О нет. Он живет и процветает, но - на другом полушарии. Он теперь в
Аргентине.
- В Аргентине! - вздохнул я завистливо.
Я всегда мечтал побывать в Южной Америке. Я снова вздохнул и заметил,
что мистер Порротт смотрит на меня с симпатией.
- Ну поскольку мы соседи, умоляю вас принять и презентовать вашей
сестре мою лучшую тыкву.
- Изящным движением он нырнул за забор и снова возник с гигантской
тыквой в руках, которую я и принял с надлежащими изъявлениями
благодарности.
- Поистине, - весело воскликнул он, - я не зря прожил это утро. Я
познакомился с человеком, который напоминает мне моего далекого друга.
Кстати, у меня к вам вопрос. Вы, вероятно, знакомы со всеми здешними
жителями. Кто этот молодой человек с темными волосами, темными глазами и
красивыми чертами лица? У него этакая горделивая посадка головы, веселая
улыбка.
Портрет не оставлял места для сомнений.
- Это, вероятно, капитан Ральф Пейтен, - ответил я.
- Но прежде я его здесь не видел.
- Да, он здесь давно не бывал. Он сын, то есть приемный сын, мастера
Экройда из "Папоротников".Как я не догадался! - с досадой воскликнул мой
собеседник.
- Мистер Экройд столько раз говорил о нем.
Вы знакомы с мистером Экройдом? - удивленно спросил я.
- Мы встречались в Лондоне. Я просил его ничего не говорить здесь о
моей профессии. Я предпочитаю инкогнито.
- Понимаю, - сказал я. Меня позабавил его снобизм. Но маленький
человечек улыбался невозмутимо и почти величественно.
- Я не гоняюсь за дешевой известностью. Я даже не стал исправлять
местную версию моей фамилии.
- Ах, так! - сказал я несколько растерянно.
- Капитан Ральф Пейтен, - задумчиво продолжал мистер Порротт.
- Он помолвлен с очаровательной мисс Флорой Экройд.
- Кто вам это сказал? - удивленно спросил я.
- Мистер Экройд. Неделю тому назад. Он был очень доволен, он давно
желал этого, насколько я мог понять. Он даже несколько нажал на молодого
человека. Что было неразумно. Молодые люди должны жениться по
собственной склонности, а не по выбору своих отчимов, от которых они
ждут наследства.
Я окончательно растерялся. Хотя Экройд - человек, готовый оказывать
покровительство людям более низкого происхождения, все же он вряд ли
стал бы откровенничать с парикмахером и обсуждать с ним брак своей
племянницы. Я пришел к заключению, что едва ли Порротт - парикмахер.
Чтобы скрыть смущение, я заговорил наугад:
- Почему вы обратили внимание на Ральфа Пейтена? Из-за его красивой
внешности?
- Не только. Хотя он, конечно, красив, как греческий бог, по
выражению ваших великосветских романисток. Нет, в этом юноше есть что-то
непонятное для меня.
Последние слова были сказаны задумчивым тоном и произвели на меня
какое-то странное впечатление. Порротт словно бы взвешивал этого
мальчика, исходя из чего-то мне неизвестного. В этот момент сестра
окликнула меня, и я ушел под этим впечатлением.
Каролина была в шляпке и, видимо, только что вернулась с прогулки.
Она начала без предисловий:
- Я встретила мистера Экройда и, разумеется, остановилась
перекинуться словом, но он спешил. (Без сомнения, встреча с Каролиной
для Экройда столь же неприятна, как и с мисс Ганнет. Даже, пожалуй,
неприятнее, потому что от Каролины труднее отделаться). Я его сразу
спросила о Ральфе. Он очень удивился - он не знал, что мальчик здесь. Он
даже сказал, что я, верно, ошиблась. Я - представляешь!
- Смешно, - сказал я, - он должен бы лучше знать тебя.
- Тогда он сказал мне, что Ральф и Флора помолвлены.
- Я знаю, - перебил я со скромной гордостью.
- От кого?
- От нашего соседа.
Каролина преодолела искушение переменить тему и продолжала:
- Я сказала мистеру Экройду, что Ральф остановился в "Трех кабанах".
- Каролина, - сказал я, - тебе никогда не приходило в голову, что
твоя манера все рассказывать может причинить много бед?
- Чепуха! - сказала моя сестра.
- Люди должны все знать. Я считаю, что это мой долг. Мистер Экройд
был мне очень благодарен. Он, по-моему, пошел прямо в "Три кабана", но
Ральфа там не нашел, потому что, когда я возвращалась лесом...
- Лесом? - удивился я. Каролина имела совесть покраснеть.
- Такой чудесный день! Я решила прогуляться. Леса так прекрасны в их
осеннем уборе!
Каролина не любит леса в любом уборе. Говорит, что там сыро и на
голову сыплется всякая дрянь. Нет, в лес ее завлек инстинкт мангусты:
это - единственное место в Кингз-Эббот, где можно поговорить с
кем-нибудь, не боясь чужих ушей. Лес, кстати, граничит с
"Папоротниками".
- Ну, словом, я шла лесом и услышала голоса... Один я сразу узнала -
это был голос Ральфа Пейтена, а второй был женский. Конечно, я не
собиралась подслушивать...
- Конечно, - вставил я саркастически.
- Но что мне было делать? - продолжала Каролина, не обращая внимания
на мой сарказм.
- Женщина что-то сказала, я не расслышала - что, а Ральф ответил
сердито: "Моя милая, разве неясно, что старик наверняка оставит меня без
гроша. За последние годы я ему изрядно надоел. И теперь достаточно
пустяка, чтобы все полетело к черту, а нам с тобой нужна звонкая монета.
Я буду богат, когда старик окочурится. Он скаред, но денег у него куры
не клюют. И я не хочу, чтобы он изменил свое завещание. Не надо
волноваться и не надо вмешиваться, я все улажу". Это его подлинные
слова. Я помню точно. К несчастью, в этот момент я наступила на сухой
сучок, они сразу начали шептаться и ушли. Я, конечно, не могла бежать за
ними и поэтому не знаю, с какой женщиной он был.
- Вот досада! - сказал я.
- Но ты, наверное, поспешила в "Три кабана", почувствовала себя дурно
и прошла в буфет, чтобы убедиться, что обе официантки на месте?
- Это не официантка, - твердо сказала Каролина, - я бы сказала, что
это Флора Экройд, только...
- Только в этом нет никакого смысла, - докончил я. Моя сестра начала
перебирать окрестных девушек, рассматривая все "за" и "против".
Воспользовавшись паузой, я бежал.
Я решил зайти в "Три кабана", так как Ральф, вероятно, уже вернулся.
Я близко знал Ральфа. И понимал его лучше, чем кто-либо другой в
Кингз-Эббот: я знал его мать, и мне было ясно многое, чего другие в нем
не понимали. В некотором отношении он был жертвой наследственности. Он
не унаследовал роковой склонности своей матери, но у него был слабый
характер. Как справедливо заметил мой утренний знакомец, он был
необычайно красив. Высокого роста и безукоризненного сложения,
темноволосый, как и его мать, с красивым смуглым лицом и веселой
улыбкой, Ральф Пейтен был рожден, чтобы очаровывать, что ему и удавалось
легко. Легкомысленный, эгоистичный, он не отличался твердыми принципами,
но тем не менее был на редкость общителен и имел преданных друзей.
Обладал ли я влиянием на мальчика? Я полагал, что - да.
В "Трех кабанах" я прошел к нему в номер без доклада. На минуту я
заколебался, вспомнив о том, что слышал и видел, но мои опасения
оказались напрасными.
- Доктор Шеппард! Как приятно! - Он шагнул мне навстречу, протягивая
руку. Улыбка осветила его лицо.
- Вы единственный человек в этом проклятом месте, кого я рад видеть.
- Чем провинилось это место? - поднял я брови.
- Долгая история.
- Он досадливо рассмеялся.
- Мои дела плохи, доктор. Можно предложить вам выпить?
- Безусловно.
Он позвонил, распорядился и бросился в кресло.
- Сказать правду, я черт знает как запутался. Не пойму, что и делать.
- А что случилось? - спросил я сочувственно.
- Мой отчим, черт его дери.
- Что же он сделал?
- Он еще ничего не сделал. Вопрос в том, что он сделает.
Официант принес заказ. Когда он ушел, Ральф некоторое время хмуро
молчал, уйдя в кресло.
- Вы очень встревожены? - спросил я.
- Да. На сей раз мне придется довольно туго. Необычная серьезность
его тона убедила меня в том, что он говорит правду. Должно было
произойти что-то из ряда вон выходящее, чтобы Ральф стал серьезен.
- Если нужна моя помощь... - осторожно начал я. Но он решительно
покачал головой:
- Вы очень добры, доктор, но я не имею права впутывать вас в эти
дела. Я должен справиться с ними один.
- И, помолчав, добавил слегка изменившимся голосом:
- Да, один.
4. Обед в "Папоротниках"
Около половины восьмого я позвонил у парадного входа в "Папоротники".
Дверь с похвальной быстротой открыл дворецкий Паркер. Вечер был
чудесный, и я пришел пешком. Пока Паркер помогал мне снять пальто, через
холл прошел с пачкой бумаг секретарь Экройда Реймонд, очень приятный
молодой человек.
- Добрый вечер, доктор. Вы к нам обедать? Или это профессиональный
визит?
Последний вопрос был вызван моим черным чемоданчиком, который я
поставил у вешалки.
Я объяснил, что одна из моих пациенток в интересном положении и моя
помощь может понадобиться в любую минуту; поэтому я вышел из дома во
всеоружии. Мистер Реймонд направился к кабинету Экройда. У двери он
оглянулся:
- Проходите в гостиную. Дамы спустятся через минуту. Я передам эти
бумаги мистеру Экройду и скажу ему, что вы пришли.
С появлением Реймонда Паркер исчез, и я оказался в холле один. Я
поправил галстук перед большим зеркалом и подошел к двери в гостиную.
Когда я взялся за ручку, изнутри послышался какой-то звук, который я
принял за стук опущенной оконной рамы. Отметил я это машинально, не
придав звуку в тот момент значения.
В Англии окна поднимаются и опускаются, как у нас в вагонах.
В дверях я чуть не столкнулся с мисс Рассэл, выходившей из комнаты.
Мы оба извинились. Меня несколько удивило, что она запыхалась, словно
бежала в гору.
- Боюсь, что я пришел немного рано, - сказал я.
- О нет, доктор Шеппард, только что пробило половину восьмого.
- Она остановилась и прибавила.
- Я... я не знала, что вас ждут сегодня к обеду. Мистер Экройд меня
не предупредил.
Мне показалось, что мой приход был ей почему-то неприятен.
- Как ваше колено? - осведомился я.
- Спасибо. Без изменений. Я должна идти. Мистер Экройд сейчас
спустится... Я…, я зашла сюда проверить цветы в вазах.