Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
- Мир очень жесток к нам, женщинам, - мрачно отозвалась Пилар. - И мы должны позаботиться о себе сами, пока молоды. Уродливым старухам никто помогать не станет. - Пожалуй, в этом ты права, - задумчиво сказал Стивен, - но все же не совсем. Альфред Ли, например, искренне любил отца, несмотря на то что тот буквально изводил его своим эгоизмом и старческими причудами. - Дуракам закон не писан. - Пилар гордо вскинула голову. Стивен засмеялся. - Ладно, не переживай, красавица, - сказал он. - Ты же знаешь, что семейство Ли не бросит тебя на произвол судьбы. - А что в этом хорошего? - с сумрачным видом спросила Пилар. - Да в общем-то ничего, - согласился Стивен, - Не могу представить тебя здесь... А в Южную Африку не хочешь поехать? Пилар кивнула. - Там много солнца и воздуха. Но и работать там придется много. Ты готова к этому, Пилар? - Не знаю, - неуверенно откликнулась Пилар. - Ты бы, конечно, предпочла весь день сидеть на балконе и грызть конфеты? И превратиться в толстую-претолстую матрону с тремя подбородками? Пилар засмеялась. - Ну наконец мне удалось тебя рассмешить, так-то лучше, - сказал Стивен. - Я так надеялась вволю посмеяться на Рождество, - вздохнула Пилар. - Я читала, что в Англии на Рождество все страшно веселятся и едят печеный изюм, а еще к столу подают полыхающий огнем сливовый пудинг. И еще жгут большое полено. - Все так и было бы, не случись этого убийства, - сказал Стивен. - Зайдем-ка сюда на минутку. Это кладовая. Мне ее вчера Лидия показывала. Он ввел ее в комнатку размером чуть больше стенного шкафа. - Видишь, целые ящики печенья, варенья, апельсинов, фиников, орехов... А здесь... - Ой! - хлопнула в ладоши Пилар. - Золотые и серебряные шары! Какие красивые! - Они должны были висеть на елке вместе с подарками прислуге. А вот снеговички, видишь? Блестят как на морозе... Ими собирались украсить праздничный стол. А вот - разноцветные воздушные шары, которые оставалось только надуть! - Ой! - Глаза Пилар сияли. - Можно мне надуть хоть один? Лидия не будет сердиться. Обожаю воздушные шарики! - Ребенок! - усмехнулся Стивен. - Какой тебе больше нравится? - Красный, - ответила Пилар. Они взяли по шарику и начали старательно их надувать. Пилар засмеялась, и ее шарик сдулся. - Какой ты смешной, когда дуешь в шар! У тебя такие толстые щеки! Ее смех звенел на весь дом. Насмеявшись, она снова энергично принялась надувать свой шар. Аккуратно завязав бечевку, они принялись подкидывать их вверх и бросать друг другу. - Пойдем в холл, там больше места, - предложила Пилар. Когда в холле появился Пуаро, игра была в самом разгаре. Некоторое время он снисходительно за ними наблюдал. - Решили вспомнить lesjeux d'enfants? <Детские игры (фр.).> Замечательно! Запыхавшаяся Пилар выпалила: - Мой красненький. Он больше, чем у него, гораздо больше. Если отнести его в сад и отпустить, он улетит прямо в небо! - Давай так и сделаем. Отпустим шары и загадаем желание, - предложил Стивен. - Здорово! Пилар побежала к двери, ведущей в сад. Стивен за ней. Пуаро все с тем же снисходительным видом улыбнулся, однако тоже побрел в сад. - Хочу получить кучу денег, - воскликнула Пилар. Она стояла на цыпочках и держала шарик за самый конец бечевки. Когда подул ветерок, шар заколыхался. Пилар разжала пальцы, и тот, подхваченный легким бризом, взмыл вверх. - Желание нужно держать в тайне, - засмеялся Стивен. - Почему? - Потому что иначе оно не исполнится. А теперь моя очередь. Он отпустил свой шар, но ему не повезло. Шар отнесло в сторону, он зацепился за ветку остролиста и лопнул. Пилар помчалась к кусту. - Лопнул... - не на шутку огорчившись, сказала она. Потом, дотронувшись до кусочка сморщившейся резины носком туфли, добавила: - Я такой же подобрала тогда в комнате деда. Там тоже был шарик, только розовый. Пуаро невольно вскрикнул. Пилар обернулась. - Нет-нет, ничего, - успокоил ее Пуаро. - Просто я.., да, я споткнулся. Он обвел долгим взглядом дом. - Сколько окон! У домов, мадемуазель, тоже есть глаза... Глаза и уши. Как жаль, что англичане так любят открывать окна. На террасе появилась Лидия. - Ленч готов. Пилар, дорогая, все вполне удачно разрешилось. После ленча Альфред все подробно тебе разъяснит. Пойдемте. Все двинулись к дому. Пуаро чуть-чуть отстал. Вид у него был очень мрачный. 3 Когда все уже выходили из столовой, Альфред сказал Пилар: - Пойдем ко мне, дорогая. Я должен кое о чем с тобой поговорить. Он повел ее через холл в свой кабинет и плотно прикрыл за собой дверь. Остальные направились в гостиную. Только Эркюль Пуаро остался в холле, задумчиво глядя на дверь кабинета. Внезапно он заметил, что рядом топчется дворецкий. - В чем дело, Тресилиан? - обернулся к нему Пуаро. Старик выглядел встревоженным. - Я хотел поговорить с мистером Ли. Но сейчас его неудобно беспокоить. - Что-нибудь случилось? - спросил Пуаро. - Не знаю, что и сказать, сэр. Я ничего не могу понять. - Так в чем же дело? - Видите ли, сэр, - не сразу ответил Тресилиан, - вы, наверное, заметили, что по обе стороны парадной двери лежат пушечные ядра. Они очень большие и очень тяжелые - как-никак из камня. Так вот, сэр, одно из них исчезло! Эркюль Пуаро удивленно поднял брови. - Когда? - Готов поклясться, что еще нынче утром они были на месте, сэр. - Пойдемте посмотрим. Они вместе вышли на крыльцо. Пуаро, наклонившись, осмотрел оставшееся ядро. Когда он выпрямился, лицо у него было совсем мрачным. - Кому понадобилось украсть такую вещь, сэр? - с дрожью в голосе осведомился Тресилиан. - Я что-то ничего не понимаю. - Не нравится мне это, - сказал Пуаро. - Очень не нравится... Тресилиан с тревогой смотрел на него. - Что происходит с нашим домом, сэр? С тех пор как убили хозяина, он совсем не похож на прежний. Я все время как во сне... То и дело путаюсь и порой уже не верю собственным глазам... - Вот это зря, - покачал головой Эркюль Пуаро. - Собственным глазам как раз следует верить. - У меня плохое зрение, - возразил Тресилиан. - Не то что прежде. Путаю веши, путаю людей. Я уже слишком стар для своей работы. - Не надо унывать. - Пуаро похлопал его по плечу. - Спасибо, сэр. Я понимаю, вы желаете мне добра. Но никуда не денешься - я действительно уже стар. Мне все вспоминаются прежние дни и прежние лица. Мисс Дженни, мистер Дэвид и мистер Альфред. Я все время вижу их такими, какими они были раньше - в молодости. С того вечера как явился домой мистер Гарри... - Вот-вот, - кивнул Пуаро, - так я и думал. Вы только что сказали: "с тех пор как убили хозяина", но в действительности это началось раньше - с тех пор как вернулся домой мистер Гарри - верно? Все переменилось и стало каким-то ненастоящим. - Вы совершенно правы, сэр, - ответил дворецкий. - Именно с тех пор. Он и раньше, бывало, как приедет, всех перебаламутит. Он снова взглянул туда, где раньше лежало пушечное ядро. - Кто мог взять его, сэр? - прошептал он. - И зачем? Прямо какой-то сумасшедший дом. - Меня пугает не безумие, а, наоборот, чересчур здравый ум, - сказал Пуаро. - Кого-то, Тресилиан, подстерегает смертельная опасность. Он повернулся и вошел в дом. В эту минуту из кабинета выскочила Пилар. Щеки ее пылали. Глаза сверкали, подбородок был надменно вскинут. Когда Пуаро поравнялся с ней, она, вдруг топнув ногой, сказала: - Я этого не приму. - Чего именно, мадемуазель? - удивленно спросил Пуаро. - Альфред только что сказал мне, что я могу получить деньги, причитавшиеся раньше моей матери, - ответила Пилар. - Ну и что? - Он еще сказал, что по закону они не мои. Но он, Лидия и остальные считают, что мамины деньги все же должны достаться мне. Пусть восторжествует справедливость, сказали они. И поэтому намерены отдать их мне. - Ну и что? - повторил Пуаро. - Как вы не понимаете? - снова топнула ногой Пилар. - Они хотят отдать их мне... Отдать. - Это ущемляет вашу гордость? Напрасно. Они правы - по справедливости эти деньги должны принадлежать вам... - Вы не понимаете... - начала было Пилар. - Наоборот, - возразил Пуаро, - я все превосходно понимаю. Она обиженно отвернулась. Раздался звонок в дверь. Пуаро оглянулся. За стеклом он увидел силуэт инспектора Сагдена. - Вы куда? - быстро спросил Пуаро Пилар. - В гостиную, - мрачно ответила она, - к остальным. - Очень хорошо. Там и оставайтесь. И не ходите по дому одна, особенно когда стемнеет. Берегитесь. Вам грозит опасность, мадемуазель. Вы и представить себе не можете, насколько серьезная опасность. Он повернулся и пошел встречать Сагдена. Сагден, подождав, пока Тресилиан удалится к себе в буфетную, сунул под нос Пуаро телеграмму. - Попался, голубчик! - сказал он. - Прочтите! Это ответ от южноафриканской полиции на мой запрос. Телеграмма гласила: "Единственный сын Эбенезера Фарра умер два года назад". - Итак, теперь нам все известно! - заявил Сагден. - Смешно - совсем не то, что я думал... 4 Высоко подняв голову, Пилар переступила порог гостиной. Она направилась прямо к Лидии, которая, сидя у окна, что-то вязала. - Лидия, я пришла сказать, что не возьму этих денег. Я уезжаю - немедленно... Лидия взглянула на нее с изумлением. - Мое дорогое дитя, - сказала она, опуская спицы, - Альфред, наверное, плохо объяснил тебе суть нашего решения. Это ни в коей мере не благотворительность, как тебе это могло показаться. И не проявление доброты или щедрости с нашей стороны. Просто мы хотим восстановить справедливость. Была бы жива твоя мать, эти деньги унаследовала бы она, а после нее - ты. Это твое право, ты - ее дочь. Все должно быть по справедливости. - Вот поэтому я и не могу их принять, - горячо заговорила Пилар, - особенно когда вы так говорите и потому что вы.., такая! Я.., я ужасно радовалась, что приехала сюда. Это было просто как веселое приключение, а вы все испортили. Я уезжаю немедленно и больше никогда вас не побеспокою... Ее душили слезы. Она повернулась и, ничего вокруг не видя, выбежала из комнаты. - Вот уж не думала, что она так все воспримет, - глядя ей вслед, беспомощно произнесла Лидия. - Девочка очень расстроена... - заметила Хильда. Джордж откашлялся и с важным видом изрек: - Я еще утром сказал, что ваше решение глубоко порочно. У Пилар хватило ума самой это понять. Она не хочет принимать вашу милостыню... - Это не милостыня, - резко перебила его Лидия. - У нее есть право на эти деньги. - Она, по-видимому, так не считает! - отрезал Джордж. Тут вошли инспектор Сагден и Эркюль Пуаро. - Где мистер Фарр? - оглядевшись, спросил Сагден. - Мне нужно с ним поговорить. Но прежде чем ему успели ответить, Эркюль Пуаро резко выпалил: - А где сеньорита Эстравадос? - Отправилась собирать свои вещи, - не без злорадства констатировал Джордж Ли. - По-видимому, ее английские родственники порядком ей надоели. Пуаро тут же развернулся. - Скорее! - уже на ходу бросил он Сагдену. Едва они вышли в холл, где-то в отдалении раздался грохот и чей-то вскрик. - Скорее! - снова крикнул Пуаро. Они помчались по коридору к дальней лестнице. Дверь в комнату Пилар была открыта, а в проеме стоял мужчина. Когда они подбежали, он повернулся. Это был Стивен Фарр. - Она жива... - сказал он. Пилар стояла прислонившись к стене и не сводила глаз с огромного каменного ядра, которое лежало на полу у ее ног. - Его установили над дверью, - едва дыша, произнесла она. - Оно должно было упасть мне на голову, когда я входила в комнату, но я зацепилась юбкой за гвоздь, и оно пролетело мимо. Пуаро, опустившись на колени, осмотрел гвоздь. На нем был клочок темно-красной шерстяной ткани. Он встал и мрачно кивнул. - Этот гвоздь спас вам жизнь, мадемуазель. - Послушайте, что все это значит? - спросил инспектор, видимо, совершенно потрясенный. - Меня пытались убить! - сказала Пилар и несколько раз энергично кивнула. Инспектор Сагден принялся осматривать дверь. - Ловушка, - констатировал он. - Незатейливая, но весьма эффективная! Подумать только! Кто-то пытался совершить очередное убийство. Но на сей раз сорвалось! - Слава Богу, что с тобой ничего не случилось, Пилар! - хрипло произнес Стивен Фарр. Пилар вскинула руки. - Madre de Dios! <Пресвятая Богородица! (исп.)> - вскричала она. - Зачем кому-то понадобилось меня убивать? Что я такого сделала? - Лучше спросите у себя: "Что я такое знаю?" - тихо сказал Пуаро. - Знаю? - Пилар пристально на него посмотрела. - Ничего я не знаю. - Вот тут вы ошибаетесь, мадемуазель. Отвечайте: где вы находились, когда произошло убийство? Ведь в этой комнате вас не было. - Нет, была. Я же сказала вам, что была! - Да, сказали, но это не правда, - с обманчивой мягкостью произнес Сагден. - Вы сказали еще, что слышали, как ваш дед закричал, но, находясь здесь, вы не смогли бы этого услышать - мы с мистером Пуаро проверяли это вчера. Пилар затаила дыхание. - Вы были недалеко от его комнаты, - сказал Пуаро. - И я знаю, где именно вы были, мадемуазель. В нише. Да-да, в нише, где стоят скульптуры. - Но как вы узнали? - испуганно спросила Пилар. - Мистер Фарр видел вас там, - чуть улыбнулся Пуаро. - Ничего подобного! - возмутился Стивен. - Это ложь! - Прошу прощения, мистер Фарр, но вы в самом деле видели там мисс Эстравадос, - возразил Пуаро. - Помните, вы сказали, что вам показалось, что в нише было не две скульптуры, а три. Белое платье в тот вечер было только на мисс Эстравадос. Она и была третьей "скульптурой". Не так ли, мадемуазель? - Да, так, - после некоторого колебания призналась Пилар. - А теперь расскажите нам, как все было на самом деле, мадемуазель, - попросил Пуаро. - Как вы там очутились? - После обеда все дамы пошли в гостиную, потом я оттуда почти сразу ушла - хотела навестить деда. Мне казалось, что он будет этому рад. Но когда я свернула в коридор, смотрю - возле его двери кто-то стоит. Мне не хотелось, чтобы меня увидели, ведь дед не велел никому приходить. Я спряталась в нише - боялась, что тот человек меня заметит. А тут вдруг как загрохочет! - Она замахала руками. - Что-то падало и билось. Я просто окаменела, сама не знаю почему. Наверное, испугалась. А потом раздался этот вопль, - она перекрестилась, - у меня сердце замерло, и я подумала: "Кто-то умер..." - А потом что? - А потом все прибежали, и я вышла из ниши и присоединилась к ним. - Почему же вы ничего не сказали нам об этом? - строго спросил Сагден. - Зачем говорить полиции то, о чем тебя не спрашивают? - искренне удивилась Пилар. - Я решила, что если вы узнаете, что в момент убийства я была, можно сказать, в двух шагах от его комнаты, то сразу подумаете на меня. Вот я и сказала, что была у себя. - Всякая намеренная ложь неизбежно подведет вас под подозрение, имейте это в виду, - предупредил ее Сагден. - Пилар! - окликнул ее Стивен Фарр. - Да? - Кто стоял возле двери, когда ты свернула в коридор? Скажи нам. - Говорите же, - приказал Сагден. Пилар колебалась. Она широко раскрыла глаза, потом вдруг прищурилась. - Кто это был, я не знаю, - медленно сказала она. - Свет был тусклым, и я не могла разглядеть. Но только это была женщина... 5 Инспектор Сагден оглядел всех присутствующих. И впервые в его голосе мелькнуло нечто вроде раздражения: - Это против правил, мистер Пуаро. - Я собрал всех для того, чтобы поделиться известными мне сведениями, - ответил Пуаро. - Чтобы мы все вместе смогли, наконец, добраться до истины. - Все какие-то фокусы, - еле слышно пробурчал Сагден, откидываясь на спинку кресла. - Для начала, я думаю, мы попросим объяснения у мистера Фарра, - сказал Пуаро. Лицо Сагдена посуровело. - Я бы предпочел побеседовать с ним наедине, - заявил он. - Впрочем, как вам угодно... А теперь, мистер Фарр, - ведь так вы себя называете, может быть, вы нам объясните вот это? - и он передал ему телеграмму. Стивен Фарр прочитал ее вслух, затем, поклонившись, вернул Сагдену. - Да, - сказал он, - скверно получилось. - И это все, что вы можете нам сказать? - рассердился инспектор. - Вы, конечно, вправе отказаться от объяснений, но... - Не стоит продолжать, инспектор, - перебил его Стивен. - Я знаю, что вы сейчас скажете. Я вполне готов объясниться. Быть может, мои объяснения покажутся вам не слишком убедительными, тем не менее это правда. Он помолчал. - Я не сын Эбенезера Фарра, - начал он. - Но я хорошо знал их обоих - и отца, и сына. Кстати, моя фамилия Грант. А теперь попробуйте поставить себя на мое место. Я приехал в Англию впервые в жизни. И, признаюсь, был здорово разочарован: все и вся казалось таким серым и таким безжизненным. В поезде я увидел девушку. Должен сказать, что настроение у меня сразу улучшилось. Она мне очень понравилась. Она была так красива, так не похожа на других! Мы разговорились, и я окончательно решил не упускать ее из виду. Выходя из купе, я заметил на прикрепленной к ее корзине бирке адрес. Имя мне ничего не говорило, зато адрес, куда она ехала, был знаком. Я слышал о Горстон-Холле и много чего знал про его владельца. Одно время он был партнером Эбенезера Фарра, и старик Эб часто рассказывал о нем, о том, что он собой представлял. Ну я и решил: поеду в Горстон-Холл и скажу, будто я сын Эбенезера Фарра. Он действительно умер два года назад. Но я вспомнил, что старик Эб много лет не переписывался с Симеоном Ли - он сам об этом рассказывал, - и подумал, что Ли почти наверняка не знает о смерти сына Эба. Во всяком случае, рискнуть стоило. Что я в конечном итоге и сделал. - Но однако вы не сразу сюда приехали, - возразил Сагден. - Два дня вы провели в "Кинге Армз" в Эддлсфилде. - Я все еще сомневался... Но наконец решился. Хоть что-то похожее на приключение. Все прошло как по маслу. Старик встретил меня на удивление приветливо и сразу предложил остановиться у него в доме. Я согласился. Вот и все, что я могу сказать в свое оправдание, инспектор. Если вы мне не верите, припомните дни своей молодости: неужто вы не совершали безрассудных поступков ради приглянувшейся вам девушки? Ну и пошлите еще один запрос в Южную Африку. Настоящее свое имя я уже назвал: Стивен Грант - и вам наверняка ответят, что я вполне благонадежный гражданин, не мошенник и не вор. - Я никогда вас таковым и не считал, - мягко сказал Пуаро. Инспектор Сагден провел пальцем по подбородку. - Я должен проверить то, что вы сейчас сказали. А теперь нам хотелось бы услышать, почему вы не выложили все это сразу после убийства, зачем было так отчаянно лгать? - Затем, что я дурак, - с обезоруживающей улыбкой признался Стивен. - Надеялся, что все так обойдется. Боялся, что, если я признаюсь, что явился в этот дом под чужим именем, вы мне наверняка не поверите. Не будь я законченным идиотом, я бы конечно же сообразил, что вы обязательно наведете справки в Йоханнесбурге. - Что ж, мистер Фарр.., то есть мистер Грант, - тут же поправился Сагден, - не могу сказать, что не верю вам. Тем не менее ваша история требует незамедлительной проверки. - Он выжидающе посмотрел на Пуаро. - По-моему, и мисс Эстравадос желает что-то сказать, - заметил Пуаро. Пилар побледнела.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору