Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
т, рана затягивается, кость, срастается. Ну остается легкое недомогание, неприметный шрам - не более того. Мой муж, мистер Пуаро, в самом восприимчивом возрасте перенес сильное эмоциональное потрясение. Он обожал свою мать... И видел, как она умирала. Он считает, что в ее смерти виноват отец. Дэвид так и не оправился от этого потрясения. И всю жизнь относился к отцу очень враждебно. Это я убедила Дэвида приехать сюда - помириться с ним. Мне хотелось, чтобы душевная рана моего мужа наконец затянулась. Теперь я понимаю, что наш приезд был ошибкой. Симеон Ли решил доставить себе удовольствие - он нарочно разбередил эту незажившую рану. А это.., это было очень опасно делать... - Мадам, вы хотите мне сказать, что ваш муж убил своего отца? - Я хочу сказать вам, мистер Пуаро, что он м о г бы это сделать... Но - не сделал! Когда совершалось убийство, Дэвид сидел за роялем и играл "Похоронный марш". Им владело одно желание - убить. И оно передавалось его пальцам и изливалось в звуках, постепенно угасая... Да-да, я совершенно в этом уверена. Некоторое время Пуаро молчал. - А вы, мадам, - спросил он, - как вы относитесь к той давней драме? - Вы говорите о смерти жены Симеона Ли? - Да. - У меня достаточно жизненного опыта, - медленно ответила Хильда, - и я понимаю, что нельзя судить о чем-либо только по тому, что бросается в глаза. На первый взгляд Симеон Ли конечно же виновен. Он действительно дурно обращался с женой. В то же время я совершенно уверена, что чрезмерная кротость, эдакий ореол мученицы вызывает у некоторых мужчин раздражение, пробуждая худшие стороны их натуры. Симеон Ли, мне думается, обожал бы свою жену, будь у нее сильный, независимый характер. А ее ангельское терпение и частые слезы только действовали ему на нервы. Пуаро кивнул, соглашаясь. - Ваш муж сказал вчера такую фразу: "Моя мать никогда не жаловалась". Это верно? - Конечно нет, - с легкой досадой отозвалась Хильда Ли. - Она постоянно жаловалась.., но только Дэвиду. Перекладывала свои тяготы на его плечи. А он был молод... Слишком молод, для того чтобы вынести все это. Пуаро задумчиво смотрел на нее. Под его взглядом она вспыхнула и прикусила губу. - Понятно, - сказал он. - Что вам понятно? - резко спросила она. - Что вам приходится быть матерью своему мужу, в то время как вы предпочли бы быть ему только женой. Она отвернулась. В эту минуту из дома вышел Дэвид и направился к ним. - Какой сегодня чудесный день, не правда ли, Хильда? - воскликнул он, и в его голосе явственно прозвучала нотка радости. - Словно вдруг весна наступила! Он подошел ближе. Голова его была откинута назад, на лоб легла непослушная прядь, голубые глаза сияли. Он выглядел таким молодым, почти мальчиком. От него веяло юношеским задором и беззаботностью. Эркюль Пуаро затаил дыхание... - Давай спустимся к озеру, Хильда, - предложил Дэвид. Она улыбнулась, взяла его под руку, и они удалились. Пуаро смотрел им вслед. Неожиданно Хильда обернулась, и он уловил промелькнувшую в ее взгляде тревогу, а может, даже страх? Пуаро медленно двинулся в противоположном направлении. - Мне почему-то всегда достается роль духовника, - пробормотал он про себя. - А поскольку женщины ходят на исповедь гораздо чаще мужчин, то немудрено, что сегодня мне исповедуются исключительно женщины. Интересно, кто будет следующей? Дойдя до конца террасы и повернув обратно, он понял, что вопрос его не был риторическим. Навстречу шла Лидия Ли. 4 - Доброе утро, мосье Пуаро, - поздоровалась с ним Лидия. - Тресилиан сказал, что вы здесь с Гарри, но я рада, что застала вас одного. Мой муж рассказывал мне о вас. По-моему, он жаждет поговорить с вами. - Да? Пойти разыскать его? - Не сейчас. Он ночью почти не спал, и я дала ему довольно сильное снотворное. Он еще спит, и мне не хотелось бы его тревожить. - Вполне разделяю вашу заботу. Вчерашнее событие просто потрясло его. - Видите ли, мосье Пуаро, мой муж искренне любил отца, - сдержанно заметила Лидия. - Гораздо больше, чем все остальные. - Я понимаю. - Есть ли у вас... Есть ли у инспектора хоть какие-то предположения.., о том, кто мог это сделать? - У нас есть предположения о том, кто не мог этого сделать, - не вдаваясь в подробности, ответил Пуаро. - Какой все-таки кошмар... Невероятно... Просто не верится, что все это правда! - с горячностью воскликнула Лидия. И добавила: - Ну что Хорбери? Он и в самом деле был в кино? - Да, мадам, его алиби не вызывает сомнений. Он говорит правду. Лидия остановилась и оторвала веточку тиса. Ее лицо стало бледным. - Но это ужасно! - воскликнула она. - Ведь это означает, что убийца - кто-то из членов семьи! - Именно. - Не могу в это поверить, мосье Пуаро! - Можете и верите, мадам! Она хотела было возразить, но лишь горестно улыбнулась: - Ну и лицемеры же мы! Пуаро кивнул. - Будь вы более откровенны со мной, мадам, - сказал он, - вы бы признались, что не так уж удивлены тем, что убийцей может оказаться кто-то из родственников! - Но в это действительно трудно поверить, мистер Пуаро! - Что делать! Ваш свекор был человеком не совсем обычным, и смерть у него была необычная... - Бедный старик! - отозвалась Лидия. - Сейчас мне его жаль. Хотя временами он невыносимо меня раздражал. - Могу себе представить! - заметил Пуаро и стал разглядывать одну из каменных ваз. - Эти миниатюрные композиции просто замечательны! Столько выдумки! - Я рада, что они вам нравятся. Это - одно из моих хобби. А как вам Арктика с пингвинами и льдом? - Очаровательно. А это что? - Мертвое море, только оно пока не закончено. Не смотрите. А вот это будет Пиана <Пиана - небольшой город у залива Порто на принадлежащем Франции острове Корсика в северо-западной части Средиземного моря, центр виноделия и туризма.> на Корсике. Там розовые скалы, они удивительно красивы.., особенно у подножия, где их омывает синее-синее море. Пустыня же выглядит довольно забавно, как по-вашему? Она показала все свои композиции. Когда они осмотрели последнюю, Лидия взглянула на часы. - Пойду посмотрю, не проснулся ли Альфред. Когда она ушла, Пуаро вернулся к композиции с Мертвым морем и долго-долго ее разглядывал. Затем подобрал несколько камешков и пропустил их между пальцами. - Sapristi! <Боже правый! (фр )> - воскликнул он. - Вот это да! Что бы все это значило? Часть пятая Двадцать шестое декабря 1 Не веря своим глазам, начальник полиции и инспектор Сагден уставились на Пуаро, который осторожно ссыпал камешки обратно в маленькую картонную коробку и отдал ее Джонсону. - Это они, - подтвердил он. - Те самые алмазы. - И вы нашли их... Где вы сказали? В саду? - В одной из чаш с композициями мадам Альфред Ли. - Миссис Альфред? - затряс головой Сагден. - Просто не могу поверить. - Не можете поверить, что миссис Альфред перерезала глотку своему свекру? - Нам уже известно, что это не она, - поспешил уточнить Сагден. - Просто я не могу поверить, что она украла алмазы. - Да уж, в подобной роли ее трудно представить, - согласился Пуаро. - Но их там мог спрятать кто-то другой, - заметил Сагден. - Совершенно справедливо. Тем не менее как раз в этой вазе была насыпана галька, очень напоминающая по размерам и форме эти злосчастные алмазы. - Вы хотите сказать, что она задумала и подготовила все это заранее? - спросил Сагден. - Никогда в это не поверю, - разгорячился полковник Джонсон. - Никогда. Зачем, скажите на милость, ей нужно было их красть? - Ну, что касается этого... - начал было Сагден. - Я готов ответить на ваш вопрос, - перебил его Пуаро. - Она взяла алмазы, чтобы появился какой-то мотив убийства. То есть она знала, что убийство замышляется, хотя сама в этом участия не принимала. - Уж очень это надуманно, - нахмурился Джонсон. - Вы делаете из нее сообщницу. А чьей сообщницей она может быть? Только своего мужа. Но нам известно, что он никакого отношения к преступлению не имел. А потому версия ваша весьма неубедительна. Сагден задумчиво потер подбородок. - В общем, вы правы, полковник, - признал он, - Если миссис Ли и взяла алмазы - я подчеркиваю "если" - то это самое обыкновенное воровство. Может, для этого и берег с галькой сделала - чтобы спрятать их среди камней, пока не утихнут страсти. Но, возможно, это случайное совпадение. Просто эта ваза с весьма похожими камешками показалась грабителю - кто бы таковым ни оказался - идеальным местом, чтобы их припрятать... - Вполне возможно, - согласился Пуаро. - Одно совпадение я всегда готов допустить. Инспектор Сагден с сомнением покачал головой. - Вы не согласны, инспектор? - спросил Пуаро. - Миссис Альфред Ли - очень милая дама. Не похоже, чтобы она могла быть замешана в подобной истории. Но, разумеется, уверенным быть нельзя. - Во всяком случае, - раздраженно заметил полковник Джонсон, - что бы там ни было с алмазами, о том, что она причастна к убийству, не может быть и речи. Дворецкий видел ее в гостиной в то время, когда совершалось преступление. Вы не забыли об этом, Пуаро? - Я все помню, - ответил тот. Начальник полиции повернулся к своему подчиненному. - Что ж, давайте продолжим. У вас есть что-нибудь новенькое? - Да, сэр. Кое-что удалось раздобыть. Начнем с Хорбери. У него есть основания бояться полиции. - Участие в грабеже? - Нет, сэр. Вымогательство. Что-то вроде шантажа. Был задержан, но за отсутствием доказательств ему удалось отвертеться, хотя лично я уверен, что это был не единственный случай. Когда Тресилиан упомянул о том, что в доме полицейский, Хорбери, по-видимому, очень испугался, решив, что мы что-то раскопали, прознали о его прошлых делишках. - Так, с Хорбери все ясно, - прервал его полковник полиции. - Что еще? Инспектор смущенно кашлянул. - Миссис Джордж Ли, сэр. Мы получили кое-какие сведения о ее жизни до замужества. Она жила с неким капитаном Джоунсом. Он выдавал ее за свою дочь, но она вовсе не дочь ему... Выходит, старый мистер Ли сразу ее раскусил... - Он неплохо разбирался в женщинах и с ходу определял, кто чего стоит, - и, естественно, не отказал себе в удовольствии намекнуть на ее грешки. Его удар явно попал в цель. - Что ж, вот вам и еще один мотив, не говоря уже о деньгах, - задумчиво проговорил полковник Джонсон. - Возможно, она решила, что ему и на самом деле что-то известно и он собирается рассказать об этом ее мужу. И по телефону она не говорила, - все это чистейшая ложь. - Может, пригласить ее вместе с мужем, сэр, и сразу все выяснить? Посмотрим, что они скажут, - предложил Сагден. - Неплохая идея, - согласился полковник. Он позвонил. Вошел Тресилиан. - Попросите к нам мистера и миссис Джордж Ли. - Хорошо, сэр. Когда старик повернулся, чтобы выйти, Пуаро вдруг спросил: - Листки на календаре не отрывали с тех пор, как Произошло убийство? Тресилиан обернулся. - На каком календаре, сэр? - Вон на том, на стене. Сейчас они снова сидели в кабинете Альфреда Ли. Календарь, о котором шла речь, был большим отрывным календарем, каждая дата была напечатана на отдельном листке очень крупным шрифтом. Тресилиан, прищурившись, пытался вглядеться, потом подошел поближе. - Извините, сэр, но, по-моему, тут все в порядке. Сегодня двадцать шестое, - сказал он. - Ах, простите. А кто следит за календарем? - Мистер Ли, сэр. Он сам отрывает листки каждое утро. Мистер Альфред - очень аккуратный джентльмен, сэр. - Ясно. Спасибо. Тресилиан вышел. - Вас что-то смутило в этом календаре, мистер Пуаро? - озадаченно спросил Сагден. - Я чего-то недосмотрел? - Календарь тут не главное, - пожал плечами Пуаро. - Просто я провел небольшой эксперимент. - Расследование у коронера состоится завтра, - предупредил полковник Джонсон. - Но слушание дела, разумеется, будет отложено. - Да, сэр, - подтвердил Сагден. - Я уже был у коронера и обо всем договорился. 2 В комнату вошли Джордж и Магдалина Ли. - Доброе утро! - приветствовал их Джонсон. - Не угодно ли присесть? Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, дабы прояснить некоторые моменты. - Буду счастлив оказать посильную помощь, - несколько напыщенно откликнулся Джордж. - С удовольствием, - еле слышно пролепетала Магдалина. Начальник полиции неприметно кивнул Сагдену. - Относительно телефонных разговоров, - подхватил Сагден. - Вы разговаривали вчера вечером с Уэстерингемом, мы правильно вас поняли, мистер Ли? - Да, - холодно подтвердил Джордж. - С моим доверенным лицом. Могу дать вам его номер и... Инспектор Сагден поднял руку, призывая его остановиться. - Совершенно верно, мистер Ли, совершенно верно. Мы не подвергаем этот факт сомнению. Ваш разговор начался в двадцать пятьдесят девять. - Я... Назвать точное время я, пожалуй, не смог бы. - Ну а мы можем, - сказал Сагден. - Мы всегда все тщательно проверяем. Ваш разговор начался в двадцать пятьдесят девять и завершился в двадцать один ноль четыре. А мистер Ли был убит примерно в двадцать один пятнадцать. Я вынужден еще раз спросить у вас, чем вы занимались после того, как закончили разговор? - Я же сказал: звонил по телефону. - Нет, мистер Ли, вы не звонили. - Чепуха! Вы ошибаетесь! Закончив разговор, я стал думать, не позвонить ли мне еще... Будет ли стоить предстоящий разговор тех расходов, которые... Как вдруг услышал грохот наверху. - Вы хотите сказать, что целых десять минут раздумывали, звонить вам еще раз или нет? Джордж побагровел. - Что вы имеете в виду? Что, черт побери, вы имеете в виду? - захлебывался он. - Какая наглость! Вы что, мне не верите? Это при моем-то положении в обществе? Я... С какой стати я должен отчитываться перед вами чуть не за каждую минуту? С флегматичностью, которая восхитила Пуаро, инспектор Сагден заметил: - Это обычная процедура. Джордж в негодовании повернулся к начальнику полиции. - Полковник Джонсон, и вы поощряете такое беспрецедентное поведение? Однако полковник был тверд. - В деле об убийстве, мистер Ли, отвечать полагается на все вопросы без исключения. - Я и ответил! Закончив разговор, я размышлял, не заказать ли мне еще один. - Вы были в этой комнате, когда раздался грохот наверху? - Да, да. Джонсон обратился к Магдалине: - Миссис Ли, вы утверждали, что, когда поднялась суматоха, вы разговаривали по телефону и что в комнате больше никого не было? Магдалина заволновалась. Затаив дыхание, она искоса посмотрела на Джорджа, потом на Сагдена и - умоляюще - на Джонсона. - По правде говоря, я не знаю... Не помню, что я сказала... Я была так расстроена... - Мы, знаете ли, все записывали, - напомнил Сагден. Она нацелила на него весь свой арсенал - огромные выразительные глаза, трепещущие губки. Но в ответ встретила лишь ледяное равнодушие... Этот человек был безразличен к ее прелестям и думал лишь о своем долге. - Разумеется, я.., я звонила. Не могу припомнить когда... - Она умолкла. - Ну что ты говоришь? - вмешался Джордж. - Откуда ты звонила? Во всяком случае, не отсюда. - Полагаю, миссис Ли, вы вообще не звонили, - сказал инспектор. - В таком случае, где вы были и что делали? Магдалина в полном отчаянии огляделась по сторонам и зарыдала. - Джордж, не позволяй им так грубо со мной обращаться! - всхлипывала она. - Ты же знаешь.., когда меня пугают или набрасываются с вопросами, я не в состоянии ничего вспомнить! Я.., я не знаю, что говорила вчера вечером... Мне было так страшно... Я была так расстроена... А со мной так грубо обращались... Она вскочила и, рыдая, выбежала из комнаты. - Что все это значит?! - сорвавшись с места, закричал Джордж. - Я не позволю вам так обращаться с моей женой, запугивать ее до полусмерти! Она очень впечатлительный человек! Какой позор! Я сделаю запрос в парламенте о недостойных методах, применяемых полицией. Это просто неслыханно! Он с возмущенным видом удалился, громко захлопнув за собой дверь. Инспектор Сагден, откинув голову, оглушительно захохотал. - Ишь как их проняло! - воскликнул он. - Вот теперь посмотрим! - Ситуация чрезвычайная! - нахмурился Джонсон. - Все это выглядит крайне подозрительно. Нам нужно получить от нее дополнительные разъяснения. - Не волнуйтесь, сейчас она вернется, - успокоил его Сагден. - Когда сообразит, что сказать. Верно, мистер Пуаро? Пуаро, видимо о чем-то задумавшийся, вздрогнул. - Что, простите? - Она вернется, сказал я. - Наверное. Да. Пожалуй, да. - В чем дело, мистер Пуаро? - не сводил с него глаз Сагден. - Вам что-то почудилось? - Знаете, я не уверен, но, кажется, мне и в самом деле что-то почудилось. - Что еще, Сагден? - нетерпеливо спросил полковник Джонсон. - Я попытался определить, - продолжил Сагден, - в какой последовательности все поднимались наверх. Сейчас уже ясно, что произошло. Убийца выскользнул из комнаты, запер дверь с помощью плоскогубцев или какого-то иного инструмента, и, улучив момент, смешался с теми, кто мчался к покоям старика. К сожалению, точно определить, кто кого видел, нелегко, потому что в такую минуту люди плохо что-либо запоминают. Тресилиан сказал, что видел, как из столовой выбежали Гарри и Альфред Ли. Это позволяет их исключить из числа подозреваемых, да, собственно, они и раньше были вне подозрения. Насколько я понимаю, мисс Эстравадос появилась возле двери одной из последних. Первыми же там, судя по всему, оказались Фарр, миссис Джордж и миссис Дэвид. Но каждый из них утверждает, что впереди бежал кто-то еще. И поди теперь разберись, кто лжет намеренно, а кто действительно плохо помнит. Все сбежались туда - это факт, - но кто за кем.., добиться невозможно. - Вы полагаете, что это важно? - тихо спросил Пуаро. - Это дало бы нам возможность сделать своего рода хронометраж, - ответил Сагден. - Ведь у преступника было очень мало времени, тут важна была буквально каждая секунда. - В данном деле временной фактор действительно очень важен, - согласился Пуаро. - Мало этой неразберихи, так тут еще и две лестницы, - продолжал Сагден. - Одна в холле, находится приблизительно на равном расстоянии от столовой и от гостиной. Вторая - в противоположном конце дома. Стивен Фарр взбежал по второй лестнице. Мисс Эстравадос тоже, поскольку ее комната в том конце. Все остальные вроде бы поднялись из холла. - Да, путаницы тут хватает, - пробормотал Пуаро. Дверь отворилась, и в комнату быстрым шагом вошла Магдалина. Она чуть задыхалась, на щеках у нее выступил яркий румянец. - Муж думает, что я уже легла, - подойдя к столу, тихо сказала она. - А я незаметно выскользнула из комнаты. Полковник Джонсон, - она подняла на него огромные, полные тревоги глаза, - если я скажу правду, вы ведь никому ничего не скажете? Да? Вам.., вам ведь не обязательно всех обо всем извещать, верно? - Вы имеете в виду нечто такое, что не имеет отношения к преступлению? - спросил полковник Джонсон. - Да, никакого. Это касается моей.., моей личной жизни. - Вам лучше рассказать, как все было на самом деле, миссис Ли, и позвольте уж нам судить, имеет это отношение к преступлению или нет. - Хорошо, я доверюсь вам. Я чувствую, что вам можно верить. - В глазах Магдалины

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору