Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
с неожиданным взрывом общительности: - Мне пора ехать. Я для такой жизни не гожусь. Я неотесан и никогда не знаю, что надо говорить в обществе. Да, пора мне. - Но вы же не уедете так сразу? - вскричала Флора. - Пока у нас такое несчастье. Ах, если вы уедете... - Она отвернулась. - Вы хотите, чтобы я остался? - просто и многозначительно спросил Блент. - Мы все... - Я говорю только о вас, - напрямик спросил он. Флора медленно обернулась и посмотрела ему в глаза. - Да, я хочу, чтобы вы остались, - сказала она. - Если... если мое желание что-то для вас значит. - Только оно одно и значит, - сказал Блент. Они замолчали и молча присели на каменную скамью у пруда. Казалось, оба не знают, что сказать. - Такое... такое прелестное утро, - вымолвила наконец Флора. - Я так счастлива, несмотря на... на все. Это, верно, очень дурно? - Только естественно, - сказал Блент. - Ведь вы познакомились со своим дядей всего два года назад? Конечно, ваше горе не может быть глубоким. И так лучше, чем лицемерить. - В вас есть что-то ужасно приятное, успокоительное, - сказала Флора. - У вас все так просто. - Обычно все и бывает просто, - сказал Блент. - Не всегда. - Голос Флоры упал. Я увидел, что Блент отвел свой взгляд от побережья Африки и взглянул на нее. Вероятно, он по-своему объяснил перемену ее тона, так как произнес ворчливо: - Не волнуйтесь же так. Из-за этого парня, я хотел сказать. Инспектор - осел. Все знают, что подозревать Ральфа нелепо. Посторонний. Грабитель. Единственно возможное объяснение. - Это ваше искреннее мнение? - Она повернулась к нему. - А ваше? - быстро спросил Блент. - Я... О, конечно! - Снова молчание. Затем Флора торопливо заговорила: - Я объясню вам, почему я так счастлива сегодня. Вы сочтете меня бессердечной, но все же я хочу сказать вам. Сегодня был поверенный дяди - Хэммонд. Он сообщил условия завещания. Дядя оставил мне двадцать тысяч фунтов. Двадцать тысяч! - Это имеет для вас такое значение? - Блент удивленно посмотрел на девушку. - Такое значение? В этом - все! Свобода... жизнь... Не надо будет терзаться из-за грошей, лгать... Притворяться благодарной за поношенные вещи, которыми стремятся облагодетельствовать вас богатые родственники. За прошлогодние пальто, юбки и шляпки. - Не знаток дамских туалетов. Всегда считал, что вы одеваетесь шикарно. - Но мне это немалого стоит. Впрочем, не будем говорить о неприятном. Я так счастлива. Я свободна. Могу делать что хочу. Могу не... - Она не договорила. В руке Блента была палка. Он начал шарить ею в пруду. - Что вы делаете, майор Блент? - Там блестит что-то, вроде золотой броши. Я замутил воду, теперь не видно. - Может быть, это корона? - предположила Флора. - Вроде той, которую видела в воде Мелисанда. - Мелисанда, - задумчиво пробормотал Блент. - Это, кажется, из оперы? - Да. Вы, по-видимому, хорошо знакомы с операми. - Меня туда иногда водят, - печально ответил Блент. - Странное представление об удовольствии - хуже туземных барабанов. Флора рассмеялась. - Я припоминаю про эту Мелисанду, - продолжал Блент, - ее муж ей в отцы годился. - Внезапно он резко повернулся к Флоре: - Мисс Экройд, могу я чем-нибудь помочь? В смысле Пейтена. Я понимаю, как это должно вас тревожить. - Благодарю вас, ничем, - холодно сказала Флора. - С Ральфом все кончится хорошо. Я наняла лучшего сыщика в мире. Он займется этим. Я все время чувствовал неловкость нашего положения. Строго говоря, мы не подслушивали - им стоило только взглянуть вверх, чтобы увидеть нас. Все же я бы уже Давно привлек их внимание, если бы мой спутник не помешал мне - он явно хотел, чтобы мы оставались Незамеченными. Теперь, однако, он встал и откашлялся. - Прошу прощения, я не могу скрывать свое присутствие здесь и позволять мадемуазель столь незаслуженно расхваливать меня. Я должен принести вам свои извинения. Он быстро спустился к пруду, я - за ним. - Это - месье Эркюль Пуаро, - сказала Флора, - вы, несомненно, слышали о нем. Пуаро поклонился. - Я слышал о майоре Бленте и рад познакомиться с вами, месье. Мне хотелось бы кое-что узнать от вас. Блент вопросительно посмотрел на него. - Когда в последний раз вы видели месье Э крой да живым? - За обедом. - И после этого не видели его и не разговаривали с ним? - Не видел. Слышал его голос. - Каким образом? - Я ходил по террасе... - Простите, в котором часу? - Около половины десятого. Ходил взад-вперед и курил. Под окном гостиной. Голос Экройда доносился из кабинета... Пуаро нагнулся и смахнул с дорожки крошечную водоросль. - Но ведь в эту часть террасы - под окном гостиной - голоса из кабинета доноситься не могут, - пробормотал Пуаро. Он не глядел на Блента, но, к моему удивлению, тот покраснел. - Я доходил до угла, - нехотя объяснил Блент. - А, вот как?.. - сказал Пуаро, деликатно давая понять, что это требует дальнейших объяснений. - Мне показалось, что в кустах мелькнула женская фигура. Что-то белое. Вероятно, ошибся. Вот тут, стоя на углу террасы, я услышал, как Экройд разговаривает с этим своим секретарем. - С мистером Джеффри Реймондом? - Да, Так мне тогда показалось. Наверно, ошибся. - Мистер Экройд называл его по имени? - Нет. - Так почему же вы подумали? - Я думал, это Реймонд, - покорно объяснил Блент, - так как он сказал, что собирается отнести Экройду какие-то бумаги. Просто не пришло в голову, что это мог быть кто-то еще. - Вы не помните, что именно вы слышали? - Боюсь, нет. Что-то обыкновенное, совсем неважное. Всего несколько слов. Я тогда думал о другом. - Это не имеет значения, - пробормотал Пуаро. - Д вы не придвигали кресло к стене, когда вошли в кабинет, после того как было найдено тело? - Кресло? Нет. С какой стати? Пуаро пожал плечами, но не ответил. Он повернулся к Флоре: - Я хотел бы узнать кое-что и у вас, мадемуазель. Когда вы рассматривали содержимое витрины с доктором Шеппардом, кинжал лежал на своем месте или нет? - Инспектор Рэглан меня об этом уже спрашивал, - раздраженно сказала Флора. - Я сказала ему и повторяю вам - я абсолютно уверена: кинжала там не было. Инспектор же думает, что кинжал был там и Ральф тайком выкрал его позднее, и он не верит мне. Думает, что я утверждаю это, чтобы выгородить Ральфа. - А разве не так? - спросил я серьезно. - И вы, доктор Шеппард! - Флора даже ногой топнула. - Это невыносимо. - Вы были правы, майор, в пруду что-то блестит, - тактично перевел разговор на другую тему Пуаро. - Попробуем достать. Он опустился на колени на берегу и, обнажив руку по локоть, осторожно опустил ее в воду. Но, несмотря на все его предосторожности, вода замутилась, и он, ничего не вытащив, огорченно поглядел на свою испачканную илом руку. Я предложил ему носовой платок. Он принял его с выражением горячей благодарности. Блент заметил, что пора возвращаться домой - завтракать. Мы направились к дому. Флора и Блент шли впереди. - Какие волосы! - тихо сказал Пуаро, глядя на Флору. - Настоящее золото. Какая будет пара - она и темноволосый капитан Пейтен. Не правда ли? Я вопросительно посмотрел на него, но он старательно стряхивал микроскопические капельки воды с рукава. Он чем-то напоминал мне кота - зеленые глаза, повадка. - Перепачкались, и все даром, - заметил я сочувственно. - Что же все-таки там, в пруду? - Хотите посмотреть? - спросил Пуаро и кивнул в - ответ на мой удивленный взгляд. - Мой дорогой друг, - продолжил он с мягким укором, - Эркюль Пуаро не станет рисковать своим костюмом, если не может достигнуть цели. Это было бы нелепо и смешно. Я не бываю смешон. - Но у вас в руке ничего не было, - запротестовал я. - Бывают случаи, когда следует проявлять некоторую скрытность. Вы, доктор, все ли говорите своим пациентам? Думаю, нет. И со своей уважаемой сестрой вы тоже не всем делитесь, не так ли? Прежде чем показать пустую руку, я просто переложил свою находку в другую. Вот. - Он протянул мне левую руку. На ладони лежало женское обручальное кольцо. Я взял его и прочел надпись внутри: "От Р. Март 13". Я посмотрел на Пуаро, но он тщательно изучал в зеркальце свои усы. Я, казалось, перестал для него существовать. Я понял, что он не собирается давать объяснений. 10. Горничная Мы встретили миссис Экройд в холле в обществе сухого старичка с решительным подбородком и острым взглядом серых глаз. Все в его наружности безошибочно определяло профессию юриста. - Мистер Хэммонд согласился позавтракать с нами, - сказала миссис Экройд. - Вы знакомы с майором Блентом, мистер Хэммонд? И с милым доктором Шеппардом? Он тоже близкий друг бедного Роджера. И... Она замолчала, с недоумением глядя на Пуаро. - Это месье Пуаро, мама. Я говорила тебе о нем утром. - Ах да, - неуверенно сказала миссис Экройд. - Он обещал найти Ральфа? - Он обещал найти убийцу дяди, - сказала Флора. - О, боже мой! - вскричала ее мать. - Ради бога! Мои бедные нервы! Такой ужас. Я просто уверена, что это - несчастная случайность. Роджер так любил возиться со всякими редкостями. Его рука дрогнула или что-нибудь в этом роде. Эта теория была встречена вежливым молчанием. Пуаро подошел к поверенному, и они негромко переговаривались, отойдя к окну. Я направился было к ним, но остановился в нерешительности. - Я мешаю? - спросил я. - Отнюдь нет, - сердечно воскликнул Пуаро, - вы и я, доктор, работаем вместе. Не знаю, что бы я делал без вас. А сейчас я хотел бы кое-что узнать у любезного мистера Хэммонда. - Вы выступаете в интересах капитана Ральфа Пейтена, насколько я понял? - осторожно спросил поверенный. - Нет, я выступаю в интересах правосудия, - сказал Пуаро. - Мисс Экройд просила меня расследовать смерть ее дяди. Мистер Хэммонд, казалось, несколько растерялся. - Я не могу поверить в причастность капитана Пейтена к этому преступлению, - сказал он, - невзирая ни на какие косвенные улики. Тот факт, что он сильно нуждался в деньгах... - А он нуждался в деньгах? - прервал его Пуаро. Поверенный пожал плечами. - Это было хроническое состояние для Ральфа Пейтена, - сказал он сухо. - Деньги текли у него, как вода. Он постоянно обращался к своему отчиму. - Как давно? За последний год, например? - Не знаю. Мистер Экройд со мной об этом не говорил. - Поскольку я действую по поручению мисс Экройд, я надеюсь, мистер Хэммонд, вы не откажетесь ознакомить меня с условиями завещания ее дяди? - Они очень просты. Если отбросить специфическую терминологию и выплату некоторых небольших сумм... - Например? - прервал Пуаро. - Тысячу фунтов экономке, мисс Рассэл, - с оттенком удивления в голосе ответил поверенный, - пятьдесят фунтов кухарке, Эмме Купер, пятьсот фунтов секретарю, мистеру Джеффри Реймонду. Затем больницам... - Благотворительность меня пока не интересует. - Да, конечно. Доход с десяти тысяч акций в пожизненное пользование миссис Экройд. Мисс Флоре Экройд двадцать тысяч. Остальное - включая недвижимость и акции фирмы - приемному сыну, Ральфу Пейтену. - Мистер Экройд был богат? - Весьма. Капитан Пейтен будет очень богатым человеком. Наступило молчание. Пуаро и Хэммонд обменялись взглядами. - Мистер Хэммонд! - донесся жалобный голос миссис Экройд. Поверенный пошел на зов. Пуаро отвел меня в нишу окна. - Чудесные ирисы, - сказал он громко. - Они восхитительны, не правда ли? - И, сжав мне руку, тихо добавил: - Вы действительно хотите помочь мне в этом расследовании? - Конечно, - сказал я горячо. - Очень хочу. Вы представить себе не можете, как скучна моя жизнь. Вечная рутина. - Хорошо. Значит, будем действовать сообща. Скоро к нам подойдет майор Блент; ему явно не по себе с любезной мамочкой. Я хочу кое-что узнать у него, не подавая вида. Понимаете? Вам придется задавать вопросы. - Какие? - спросил я испуганно. - Заговорите о миссис Феррар - это прозвучит вполне естественно. Спросите майора, был ли он здесь, когда умер ее муж. Вы понимаете? И незаметно понаблюдайте за его лицом. Cest compris <Все ясно? (Франц.)>?Больше он ничего не успел сказать, так как его пророчество оправдалось - майор подошел к нам. Я пригласил его прогуляться по террасе. Пуаро остался в холле. - Как за один день все изменилось! - заметил я. - Помню, я был здесь в прошлую среду - на этой же террасе. Экройд был в отличном настроении. А теперь - прошло три дня - Экройд мертв. Миссис Феррар мертва... Вы были с ней знакомы? Ну конечно!.. Видели вы ее в этот приезд? - Ходил к ней с Экройдом. В прошлый вторник, кажется. Очаровательная женщина, но что-то в ней было странное. Скрытная. Никогда нельзя было понять, что она думает. Я встретил взгляд его серых глаз. Ничего. Я продолжал: - Я полагаю, вы встречались с ней и раньше? - Прошлый раз, когда я был здесь, она и ее муж только что поселились тут. - Он помолчал и добавил: - Странно, как она изменилась за этот промежуток времени. - Как изменилась? - спросил я. - Постарела на десять лет. - Вы были здесь, когда умер ее муж? - спросил я как можно небрежнее. - Нет. Но, если верить слухам, это лучшее, что он мог сделать - умереть. Может, это звучит грубо, но зато - правда. - Эшли Феррар не был идеальным мужем, - согласился я осторожно. - Негодяй, как я понимаю, - сказал Блент. - Нет, просто человек, которому богатство было не по плечу. - Деньги? Все беды происходят из-за денег или их отсутствия. - А у вас? - Я счастливец. Мне достаточно того, что у меня есть. - Действительно, счастливец. - Хотя сейчас мне туговато. Год назад получил наследство и, как дурак, вложил деньги в мыльный пузырь. Я выразил сочувствие и рассказал о такой же своей беде. Тут прозвучал гонг, и мы пошли завтракать. Пуаро отвел меня в сторону - Eh bien <Итак? (Франц.)>? - Он ни в чем не замешан, я уверен, - сказал я. - Ничего... неожиданного? - Год назад он получил наследство, плохо им распорядился и все потерял, - сказал я, - но что из этого? Готов поклясться, что это честный, очень прямой человек. - Несомненно, несомненно. Не волнуйтесь так. - Пуаро снисходительно успокаивал меня, словно ребенка. Мы прошли в столовую. Казалось невероятным, что всего сутки назад я обедал за этим столом. По окончании завтрака миссис Экройд усадила меня на диване подле себя. - Я не могу не чувствовать обиды, - заговорила - она, - я хочу сказать - обиды от того, что Роджер проявил ко мне недоверие. Эти двадцать тысяч фунтов следовало оставить не Флоре, а мне. Можно, кажется, доверить матери интересы ее ребенка. - Вы забываете, миссис Экройд, что Флора - кровная родственница Экройда, его племянница. Будь вы его сестрой, а не невесткой, тогда другое дело. - Я - вдова бедного Сесила, и с моими чувствами должны были считаться, - сказала она, осторожно проводя по ресницам платочком. - Но Роджер всегда в денежных делах был странен, если не сказать - прижимист. Это было крайне тяжело и для меня и для Флоры. Он Даже не обеспечивал бедную девочку карманными деньгами. Он оплачивал ее счета, но, вы знаете, с такой неохотой! Всегда спрашивал, зачем ей эти тряпки. Как типично для мужчины, не правда ли? Но... Забыла, что я собиралась сказать. Ах да! У нас не было ни гроша, знаете ли. Флору, надо признаться, это страшно раздражало. Да, что уж тут скрывать, Роджер был весьма странен в денежных делах. Он даже отказался купить новые полотенца, хотя я ему говорила, что старые все в дырах. И вдруг, - миссис Экройд сделала характерный для нее скачок в разговоре - оставить такие деньги, тысячу фунтов - вообразить только! - этой женщине. - Какой женщине? - Этой Рассэл. Я всегда говорила, что она какая-то странная, но Роджер ничего и слышать не хотел, утверждал, что у нее сильный характер, что он ее уважает. Он всегда распространялся о ее независимости, о ее моральных качествах. Я лично считано ее подозрительной личностью. Она же пыталась женить Роджера на себе, но я быстро положила этому конец. Ну, конечно, она меня возненавидела с тех пор, ведь я ее сразу раскусила. Я не знал, как ускользнуть от миссис Экройд, и обрадовался, когда мистер Хэммонд подошел попрощаться. Я поднялся тоже. - Как вы предпочитаете: чтобы судебное следствие проводилось здесь или в "Трех кабанах"?У миссис Экройд даже рот раскрылся от неожиданности: - Следствие? Но ведь оно же не понадобится? Мистер Хэммонд сухо кашлянул и пробормотал: - Неизбежно, при данных обстоятельствах. - Разве доктор Шеппард не может устроить?.. - Мои возможности ограничены, - сухо сказал я. - Но если смерть была результатом несчастного случая... - Он был убит, миссис Экройд, - сказал я грубо. Она ахнула. - О несчастном случае не может быть и речи. Миссис Экройд растерянно посмотрела на меня. Меня раздражало то, что казалось мне глупой боязнью мелких неудобств. - Если будет расследование, мне... мне ведь не надо будет отвечать на вопросы? Нет? - Я не знаю. Скорее всего, мистер Реймонд возьмет это на себя, он знает все обстоятельства. Поверенный наклонил голову в знак согласия. - Я думаю, вам нечего опасаться, миссис Экройд, - сказал он. - Вас избавят от всего неприятного. Теперь деньгах. Если вам нужна какая-нибудь сумма в данный момент, я могу это для вас устроить. Наличные, для карманных расходов, имею я в виду, - добавил он в ответ на ее вопрошающий взгляд. - Вряд ли это понадобится, - заметил подошедший Реймонд. - Вчера мистер Экройд взял из банка сто фунтов. На выплату жалованья прислуге и другие расходы. Их еще не трогали. - Где эти деньги? В его письменном столе? - Нет. Он хранил деньги у себя в спальне. В картонке из-под воротничков, чтобы быть точнее. Смешно, правда? - Я думаю, - сказал поверенный, - нам следует до моего отъезда удостовериться, что деньги там. - Конечно, - сказал секретарь. - Я вас провожу... Ах да, я забыл... Дверь заперта. Паркер сообщил, что инспектор Рэглан в комнате экономки, снова допрашивает прислугу. Через несколько минут он пришел с ключом, и мы прошли через коридорчик и поднялись по лестнице в спальню Экройда. В комнате было темно, занавески задернуты, постель приготовлена на ночь - все оставалось, как накануне. Инспектор отдернул занавески, лучи солнца проникли в окно, и Реймонд подошел к бюро. - Он хранил деньги в открытом ящике. Подумать только! - сказал инспектор. - Мистер Экройд доверял слугам, - с жаром сказал секретарь, покраснев. - Конечно, конечно, - быстро согласился инспектор. Реймонд открыл ящик, вынул круглую кожаную коробку из-под воротничков и достал из нее толстый бумажник. - Вот деньги, - сказал он, показывая пухлую пачку банкнот. - Здесь вся сотня, я знаю, так как мистер Экройд положил ее сюда на моих глазах перед тем, как Начал переодеваться к обеду, и ее больше никто, конечно, не касался. Хэммонд взял пачку и пересчитал деньги. - Сто фунтов, вы сказали? Но здесь только шестьдесят. Реймонд ошалело

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору