Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
онечно, были причины попытаться избавиться от
Силии, была и возможность. Она, вероятно, знала о пари и о том, что Найджел
где-то спрятал морфий. Но нет никаких улик, указывающих на то, что это она
дала морфий. Что же касается двух других убийств.... Она, разумеется, могла
отравить миссис Николетис, но к смерти Патрисии Лейн она наверняка не имеет
отношения. Она - одна из немногих, у кого есть твердое алиби. Джеронимо
вполне определенно утверждает, что она ушла из дому в шесть часов. И упорно
стоит на своем. Не знаю, может, она ему даже заплатила...
- Нет, - покачал головой Пуаро. - Этого не было.
- И потом, у нас есть показания аптекаря. Он ее прекрасно знает и
говорит, что она зашла в аптеку в пять минут седьмого, купила пудру и
аспирин и позвонила по телефону. Она вышла из аптеки в пятнадцать минут
седьмого, села в такси и уехала - там напротив стоянка.
Пуаро подскочил на стуле.
- Все правильно! Это как раз то, что нам и нужно было доказать!
- О чем вы, скажите на милость?
- О том, что она звонила из аптеки.
Инспектор Шарп посмотрел на него с раздражением.
- Погодите, мосье Пуаро. Давайте проанализируем известные нам факты. В
восемь минут седьмого Патрисия Лейн была еще жива и звонила из этой комнаты
в полицейский участок. Вы согласны?
- Не думаю, что она звонила отсюда.
- Ну, тогда из холла.
- Из холла она тоже не звонила. Инспектор Шарп вздохнул.
- Но надеюсь, вы не ставите под сомнение сам звонок? Или, может, я, мой
сержант, констебль Най и Найджел Чэпмен стали жертвами массовой
галлюцинации?
- Разумеется, нет. Вам позвонили. И у меня есть определенное подозрение,
что звонили из автомата, который находится в аптеке на углу, ближайшей
отсюда.
У инспектора Шарпа глаза округлились от изумления.
- Вы хотите сказать, что на самом деле в участок звонила Вэлери Хобхауз?
Что она выдала себя за Патрисию Лейн, которая в то время уже была мертва?
- Совершенно верно.
Инспектор некоторое время молчал, потом со всего размаху стукнул кулаком
по столу.
- Не верю! Я же слышал.., сам слышал голос...
- Слышали, да. Девичий голос.., прерывистый, взволнованный. Но вы же не
настолько хорошо знали Патрисию Лейн, чтобы узнать ее по голосу?
- Я-то нет, но с ней разговаривал Найджел Чэпмен. А с ним этот номер вряд
ли прошел бы. Провести того, кто тебя хорошо знает, очень сложно. Найджел
Чэпмен понял бы, что с ним говорит не Пат.
- Да, - сказал Пуаро, - разумеется. И конечно же он прекрасно знал, что
это не Пат. Было бы странно, если бы не знал, ведь незадолго до этого он сам
же и убил ее.
Инспектор на мгновение потерял дар речи.
- Найджел Чэпмен? Найджел Чэпмен? Но когда мы увидели мертвую Патрисию,
он плакал.., плакал, как ребенок!
- Вполне возможно, - сказал Пуаро. - Думаю, он был к ней привязан..,
насколько он вообще может быть к кому-нибудь привязан. На протяжении всего
расследования Найджел Чэпмен был самой подозрительной личностью. Кто имел в
своем распоряжении морфий? Найджел Чэпмен. Кто достаточно ловок и
сообразителен, чтобы разработать план убийства? У кого хватило бы смелости
довести его до конца и сделать все возможное, чтобы сбить с толку
преследователей? У Найджела Чэпмена. Кто жесток и тщеславен? Найджел Чэпмен.
У него все качества, которыми должен обладать убийца: он безмерно заносчив,
злобен, любит ходить по острию ножа и поэтому часто совершает безрассудства,
лишь бы привлечь к себе внимание. Взять хотя бы историю с конспектами!
Вдумайтесь, какой грандиозный блеф: он заливает их своими чернилами, а потом
подсовывает платок в комод Патрисии! И все же он хватил через край, когда
вложил в руку Пат волосы Лена Бейтсона. Пожалуй, это было его единственной
ошибкой - ведь он упустил из виду, что раз Патрисию ударили сзади, то она
просто физически не могла схватить убийцу за волосы. Все преступники
одинаковы: слишком себя любят и слишком высоко ценят свой ум и обаяние, а он
действительно обаятелен, этот Найджел, - этакий очаровательный капризный
мальчик, который никогда не повзрослеет и живет только собой и своими
интересами.
- Но почему, мосье Пуаро? Почему он убил их? Силия Остин - еще понятно.
Но зачем ему было убивать Патрисию Лейн?
- А вот это нам и предстоит выяснить, - сказал Пуаро.
Глава 21
- Давненько я вас не видел, - приветствовал Эркюля Пуаро мистер Эндикотт.
Он окинул гостя проницательным взглядом. - Очень мило, что вы решили
навестить старика.
- Да вообще-то, - сказал Пуаро, - мне нужно кое-что у вас узнать.
- Рад служить, вы же знаете, что я ваш вечный должник. Вы тогда меня
очень выручили, распутав дело Эбернети.
- А я, честно говоря, не ожидал вас тут застать. Думал, что вы уже вышли
на пенсию.
Мистер Эндикотт усмехнулся. Его фирма и поныне была одна из самых
уважаемых и процветающих в городе.
- У меня назначена встреча с одним давнишним клиентом. По старой дружбе я
еще веду кое-какие дела.
- Сэр Артур Стэнли, если не ошибаюсь, тоже был вашим старым другом и
клиентом?
- Да. Он пользовался услугами нашей фирмы с незапамятных времен. Он был
удивительный человек, Пуаро.., редкого ума человек.
- По-моему, вчера в шестичасовом выпуске новостей говорили о его смерти?
- Да. Похороны состоятся в пятницу. Он довольно долго болел. Насколько
мне известно, у него был рак.
- А леди Стэнли умерла несколько лет назад?
- Примерно два с половиной года назад, - ответил он, снова окинув Пуаро
цепким понимающим взглядом из-под седых кустистых бровей.
- Отчего она умерла?
- Приняла слишком большую дозу снотворного, - поспешно ответил мистер
Эндикотт. - Кажется, мединала.
- Дознание проводилось?
- Да. Полиция пришла к заключению, что она приняла его по ошибке.
- Это правда?
Мистер Эндикотт помолчав, сказал:
- Я прошу, поймите меня правильно, - сказал он. - Я понимаю, что ваш
вопрос продиктован не праздным любопытством... Понимаете, мединал - препарат
довольно опасный, потому что не существует четкой грани между необходимой
для лечения и смертельной дозой. В полусонном состоянии человек может
забыть, что он уже его принял, и принять еще раз, и тогда последствия могут
быть самые печальные. Пуаро кивнул.
- Это с ней и произошло?
- Вероятно. На самоубийство или на попытку самоубийства непохоже.
- А.., на что-нибудь еще?
Мистер Эндикотт снова метнул на него проницательный взгляд.
- Есть показания ее мужа.
- И что в них говорится?
- Он заверил следствие, что, приняв мединал, она порой впадала в забытье
и просила еще.
- Он сказал не правду?
- Ей-богу, Пуаро, вы просто несносны! Откуда же мне знать, скажите на
милость?
Пуаро улыбнулся. Его не обманул нарочитый гнев Эндикотта.
- Я полагаю, друг мой, что вы все прекрасно знаете. Однако сейчас я не
буду докучать вам расспросами. Мне только хочется узнать ваше мнение. Чисто
по-человечески. Как вам кажется, Артур Стэнли мог бы убить свою жену, если
бы ему захотелось жениться во второй раз?
Мистер Эндикотт подскочил как ужаленный.
- Нелепость! - воскликнул он. - Полнейшая нелепость! Да и не было у него
другой женщины! Стэнли был очень предан своей жене.
- Я так и думал, - сказал Пуаро. - А теперь я расскажу вам о цели моего
визита. Вы были поверенным в делах Артура Стэнли. И, очевидно, являетесь его
душеприказчиком?
- Вы угадали.
- У Артура Стэнли есть сын, который порвал с ним после смерти матери. И
ушел из дому. Он даже изменил фамилию.
- Да? Я этого не знал. И как же теперь его звать?
- Мы к этому еще вернемся. Но сначала мне хотелось бы высказать одно
предположение. Я думаю, что Артур Стэнли оставил вам письмо, которое вы
должны были вскрыть либо в чрезвычайных обстоятельствах, либо после его
смерти. Я угадал?
- Фантастика, Пуаро! В средние века вас как пить дать сожгли бы на
костре! Вы просто ясновидящий!
- Стало быть, я прав? Я думаю, что в письме вам был предложен выбор: либо
уничтожить его.., либо принять определенные меры.
Он умолк. Его собеседник тоже ничего не говорил.
- Bon Dieu <Боже милосердный (фр.).>, - обеспокоенно воскликнул Пуаро. -
Надеюсь, вы его не уничтожили?
Мистер Эндикотт медленно покачал головой, и у Пуаро вырвался вздох
облегчения.
- Мы ничего не делаем впопыхах, - неодобрительно откликнулся мистер
Эндикотт. - Я должен навести справки.., полностью удостовериться...
Он помолчал, потом сурово добавил:
- Это дело слишком конфиденциальное. И даже вам, Пуаро... - Он снова
покачал головой.
- А если я представлю вам веские доводы, вы мне скажете?
- Попробуйте, но ума не приложу, откуда вам стали известны подробности
этой истории.
- О нет, я лишь выскажу кое-какие догадки. И если я буду прав...
- Навряд ли, - отмахнулся мистер Эндикотт. Пуаро глубоко вздохнул.
- Значит, договорились. Итак, я подозреваю, что вам были даны следующие
указания. В случае смерти сэра Артура Стэнли вы должны разыскать его сына
Найджела, выяснить, где он живет, чем занимается... И удостовериться, что он
не замешан ни в каких сомнительных делишках...
Невозмутимый мистер Эндикотт был потрясен.
- Ну, раз вы полностью в курсе дела, - сказал он, - я буду с вами
предельно откровенен. Вы, видно, неспроста интересуетесь юным Найджелом. Что
натворил этот мерзавец?
- Полагаю, что события развивались следующим образом: уйдя из дому, он
изменил фамилию, а знакомым сказал, что, дескать, так было завещано его
матерью. Потом он связался с преступной группой, промышлявшей контрабандой и
торговлей наркотиками и драгоценностями. Очевидно, это с его легкой руки они
стали использовать в качестве перевозчиков наивных, ничего не подозревающих
студентов - идея просто гениальная. Заправляли же всем делом двое: Найджел
Чэпмен - теперь его так величают, и молодая женщина по имени Вэлери Хобхауз,
которая, видимо, и вовлекла его в это дело. Их организация была небольшой,
но доходы приносила баснословные. Товар умещался в небольшой упаковке, но
стоил тысячи фунтов стерлингов. И все шло гладко, пока не возник ряд
непредвиденных обстоятельств. Однажды в студенческом общежитии появился
полицейский, расследовавший убийство под Кембриджем. Вы, наверно, понимаете,
почему известие о его приходе повергло Найджела в панику. Он решил, что
полиция села ему на хвост. Из страха, что его опознают, он вывернул в холле
лампочки и, схватив рюкзак, кинулся на задний двор. Опасаясь, что полиция
обнаружит в рюкзаке следы наркотиков, он искромсал его на куски и спрятал их
в котельной.
Страхи его оказались напрасными: полицейский приходил лишь для того,
чтобы навести справки о некоем студенте-иностранце. Но одна девушка случайно
увидела в окно, как он кромсал рюкзак, и могла проболтаться об этом
кому-нибудь еще. Однако смертный приговор был ей подписан не сразу: сначала
преступники решили всего лишь скомпрометировать свою жертву... Девушка
действительно натворила глупостей и оказалась в весьма незавидном положении.
Но тут в общежитие пригласили меня. Я посоветовал обратиться в полицию.
Девушка пришла в отчаяние и во всем созналась. Вернее, не во всем, а лишь в
тех прегрешениях, которые совершила она. А затем она, видимо, отправилась к
Найджелу и потребовала, чтобы он тоже признался в том, что изрезал рюкзак и
испортил конспекты одной студентки, залив их чернилами. Ни самому Найджелу,
ни его сообщнице не хотелось, чтобы история с рюкзаком всплыла наружу - в
этом случае вся их затея пошла бы прахом. Дело осложнялось и тем, что та
девушка, Силия, знала еще одну вещь. Она проговорилась об этом за ужином, на
который я тоже был приглашен. Она знала истинное прошлое Найджела.
- Но наверняка... - нахмурился мистер Эндикотт.
- Найджел полностью порвал со своим прошлым. Его старые приятели могли,
конечно, знать, что он носит теперь фамилию Чэпмен, но они понятия не имели,
чем он сейчас занимается. В общежитии его настоящая фамилия не была
известна, но вдруг выяснилось, что Силия знавала его в юности. Знала она и
то, что Вэлери Хобхауз как минимум один раз ездила за границу по поддельному
паспорту. Силия знала слишком много. На следующий вечер Найджел назначил ей
свидание и подсыпал в бокал с вином или в чашку с кофе морфия. Она умерла во
сне, и он постарался устроить так, чтобы все смахивало на самоубийство.
Мистер Эндикотт вздрогнул, лицо его омрачилось. Он что-то пробормотал
себе под нос.
- Но это еще не все, - продолжал Пуаро. - Вскоре при загадочных
обстоятельствах умерла владелица нескольких студенческих общежитии и клубов,
а потом было совершено третье, самое жестокое и самое подлое убийство.
Патрисия Лейн, которая преданно любила Найджела и к которой он сам был
сильно привязан, невольно вмешалась в его дела. И самое главное - настойчиво
просила его помириться с отцом, а затем без его ведома написала тому письмо.
Он уничтожил письмо и наплел ей какие-то небылицы, но при этом понял, что
через какое-то время она вполне может написать отцу еще одно письмо. А
теперь, мой друг, скажите, почему он так этого боялся?
Мистер Эндикотт встал, подошел к сейфу, отпер его и вернулся к столу с
продолговатым конвертом в руках; сургучная печать на нем была сломана. Он
вынул из конверта два листка и протянул их Пуаро.
"Дорогой Эндикотт! - говорилось в письме. - Вы прочтете это после моей
смерти. Я убедительно прошу Вас разыскать моего сына Найджела и выяснить,
какую он ведет жизнь: не замешан ли он в чем-нибудь неподобающем.
То, что я собираюсь Вам рассказать, не знает больше никто. Поведение
Найджела всегда оставляло желать лучшего. Я дважды ловил его на подлоге - он
подделал мою подпись на чеках. Оба раза я оплатил его долги, однако
предупредил, что больше этого не потерплю. В третий раз он подделал подпись
своей матери. Она узнала об этом. Он умолял ее ничего мне не говорить. Она
не согласилась. Мы с ней никогда не выгораживали его друг перед другом, и
она дала ему понять, что не намерена скрывать от меня очередную его выходку.
И тогда он дал ей большую дозу снотворного. Однако прежде она успела обо
всем мне рассказать. Когда на следующее утро ее нашли мертвой, я понял, что
произошло на самом деле.
Я обвинил Найджела в убийстве и сказал, что собираюсь заявить в полицию.
Он слезно умолял меня этого не делать. Как бы Вы поступили на моем месте,
Эндикотт? Я не питаю иллюзий насчет сына, я прекрасно знаю ему цену, знаю,
что он - опасный человек, безжалостный, бессовестный мерзавец. Ради него я
бы и пальцем не пошевелил. Но меня остановила память о моей горячо любимой
жене. Согласилась бы она отдать его в руки правосудия? Думаю, не ошибусь,
если скажу, что она постаралась бы спасти его от виселицы. Для нее, как и
для меня, было бы страшной трагедией опорочить имя нашей семьи. Но одна
мысль не дает мне покоя. Я не верю в перерождение убийцы. Он может совершить
новые преступления. Не знаю, правильно ли я поступил, но я заключил с сыном
договор. Он письменно признался в содеянном, и эта бумага хранится у меня. Я
выгнал его из дому и запретил когда-либо возвращаться. Он должен был начать
новую жизнь. В этом случае деньги матери автоматически перейдут к нему. Я
решил дать ему еще один шанс. Он получил хорошее образование, у него есть
все возможности стать хорошим человеком.
Но он должен вести честную жизнь, в противном случае его расписка будет
предъявлена полиции. Я обезопасил себя, объяснив ему, что моя смерть его не
спасет. Вы - мой самый старинный друг. Я знаю, что моя просьба для вас -
тяжкое бремя, но я прошу вас выполнить ее ради моей покойной жены, которая
тоже была вашим другом! Найдите Найджела. Если он ведет добропорядочный
образ жизни, уничтожьте письмо и его признание. Если же нет - то пусть
свершится правосудие!
Искренне любящий Вас
Артур Стэнли".
- Ох-хо-хо! - глубоко вздохнул Пуаро. Он развернул второй листок.
"Я, нижеподписавшийся, признаюсь в том, что 18 ноября 1952 года убил свою
мать, дав ей большую дозу мединала. Найджел Стэнли".
Глава 22
- Надеюсь, вы трезво оцениваете свое положение, мисс Хобхауз. Я вас уже
предупреждал, что. Вэлери Хобхауз не дала ему договорить.
- Да-да, я знаю, что мои показания могут быть использованы против меня. Я
к этому готова. Вы предъявили мне обвинение в контрабанде драгоценностей и
наркотиков. Я не надеюсь, что суд меня оправдает, мне грозит длительное
тюремное заключение. Я знаю и то, что вы обвиняете меня в соучастии в
убийстве.
- Чистосердечное признание может облегчить вашу участь. Хотя никаких
гарантий я вам дать не могу.
- И не надо. Может, лучше уж сразу свести счеты с жизнью, чем томиться
столько лет в тюрьме. Я хочу сделать заявление. Может, я и соучастница
убийцы, но сама я никого не убивала, у меня и в мыслях ничего такого не
было. Я нормальный человек. А Найджел.., это он убивал. И я не собираюсь
расплачиваться за его преступления.
Силия знала слишком много, но я могла бы все утрясти. Найджел не дал мне
времени. Он встретился с ней, обещал признаться в том, что разрезал рюкзак и
залил конспекты, а затем подсыпал ей в кофе морфий. Еще раньше он выкрал у
нее письмо и вырезал из него кусок с фразой, намекающей на самоубийство. Эту
бумажку и пустой флакон из-под морфия, который на самом деле он не выкинул,
а припрятал, Найджел положил у ее кровати. Теперь мне понятно, что он давно
замышлял убить Силию. Потом он признался мне во всем. И я поняла, что должна
держаться с ним заодно, иначе я тоже пропала.
Примерно то же случилось и с миссис Ник, которой тоже было кое-что про
него известно, но она молчала... Когда он узнал, что она злоупотребляет
спиртным, он испугался - ведь спьяну она могла проболтаться.., в общем, он
решил избавиться от нее, подсыпав ей в рюмку какого-то яда. Потом он
божился, что якобы тут ни при чем, но я знаю, что это он ее убил. Затем была
Пат. Он пришел ко мне и рассказал о случившемся. Сказал, что я должна
сделать, чтобы у нас обоих было безупречное алиби. Я тогда уже совершенно
запуталась.., выхода не было...
Наверное, если бы вы меня не задержали, я уехала бы за границу и начала
новую жизнь. Но мне не повезло. И теперь я хочу лишь одного: чтобы жестокий,
вечно издевающийся над всеми мерзавец отправился на виселицу.
Инспектор Шарп глубоко вздохнул. Все складывалось удачно, на редкость
удачно, но он был удивлен.
Констебль лизнул карандаш.
- И все-таки мне непонятно... - начал Шарп. Она оборвала его:
- Вам и не нужно ничего понимать. У меня к нему свои счеты.
Раздался мягкий голос Эркюля Пуаро:
- Из-за миссис Николетис? Вэлери судорожно вздохнула.
- Ведь она была вашей матерью, да?
- Да, - сказала Вэлери Хобхауз, - она была моей матерью...
Глава 23
- Я не понимаю, - умоляюще произнес мистер Акибомбо и тревожно поглядел
на своих рыжеволосых собеседников.
Салли Финч настолько увлеченно беседовала с Леном Бейтсоном, что Акибомбо
с трудом улавливал нить разговора.
- Так кого же, по-твоему, - спросила Салли, - Найджел хотел подставить:
тебя или меня?
- Скорее всего, обоих, - ответил Лен. - А волосы он, наверно, снял с моей
расчески.
- Не понимаю, пожалуйста, - сказал мистер Акибомбо. - Значит, это Найджел
прыгал по балконам?
- Найджел прыгуч, как кошка. Я бы ни за что так не смог - вес не тот.
- Тогда примите мой искренний извинения за то, что я зря подозревал вас.
- Ладно, не переживай, -