Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
но все же... - Сногсшибательный случай, правда? - говорил он. - Я про тот обед в Йоркшире. Вот потеха-то - доктора отравили! Понимаете, о чем я? Все наоборот! Ведь любой доктор сам кого хочешь отравит. Он громко захохотал над своей шуткой и заказал еще порцию розового джина. - Остроумно! - сказала Мими. - Мне даже в голову не пришло так взглянуть на дело. - Шутка, - изрек Фредди Дейкерс. - Вообще-то странно, правда? Стоит нам встретиться, как кто-то умирает. - Весьма странно. Вы говорите о том старике пасторе, как бишь его? Ну, о том, который дал дуба в доме у Картрайта? - Да, о мистере Беббингтоне. Вы ведь помните, как он скончался? Совершенно неожиданно! И это очень подозрительно. - Ч-чертовски п-подозрительно, - проговорил мистер Дейкерс. - Да и вообще паршиво - не успеешь оглянуться, а человек-то уж концы отдал... Тут и приходит паршивая такая мыслишка, что скоро, мол, и твоя очередь... Фу, прямо дрожь пробирает. - А раньше вы никогда не встречались с мистером Беббингтоном? Ну, хоть, например, в Джиллинге? - Не слышал про такое место. Да если когда-нибудь и видел этого старикашку, то не припомню. Чего ради мне на него засматриваться? Забавно только, что он отправился к праотцам тем же способом, что и старина Стрендж. Вот что странно. А может, его тоже.., того, а? - Вы думаете? Дейкерс помотал головой. - Да нет... Кокнуть пастора? Зачем? Вот доктора - другое дело... - Да. Доктор - совсем иное дело. - К-конечно, иное. Само собой. Уж эти доктора... Везде, черт их дери, суют свой нос. - Язык у него начал заплетаться. Он подался вперед, - Нипочем не отстанут. Понимаете? - Нет. - Ну, суются в вашу жизнь. Будто им, черт побери, все позволено. Вот кому надо руки укоротить. - Что-то в толк не возьму, о чем вы? - Дорогая моя, я ж вам объясняю. Запрут человека.., и точка. Вот я о чем... Упекут, черт их подери. Пощады от них не жди. Упекут, всего на свете лишат. Как ни проси, хоть в ногах валяйся - ни-ни... Муки адские терпишь, а им все нипочем... Вот вам и доктора. Говорю вам, я их знаю... Он сморщился, точно от боли. Маленькими, как буравчики, глазками он тревожно вглядывался куда-то в пространство позади Мими. - Ад, говорю вам, настоящий ад. И они называют это лечением! Считают, что делают доброе дело. Скоты! - И сэр Бартоломью Стрендж?.. - осторожно начала Мими. Но он ее перебил: - Сэр Бартоломью Стрендж! Сэр Бартоломью Лжец! Хотел бы я знать, что творится в его хваленом санатории. Нервные болезни... Это они так говорят. Туда запрут, а обратно - ни-ни. И еще уверяют, будто ты пришел по собственной воле! Как бы не так! Хватают тебя, когда ты в горячке и ничего не соображаешь... Его била дрожь, рот нервно подергивался. - Что-то я расклеился, - виновато сказал он. - Совсем расклеился. Он подозвал официанта и с пьяным упорством стал требовать, чтобы Мими выпила еще стаканчик. Она отказывалась. Тогда он велел подать еще одну порцию для себя. - Так-то лучше, - пробормотал он, осушив стакан. - А то нервы совсем расходились. Самое паршивое, когда нервы сдают... Главное - не злить Синтию... Она не велит мне болтать... - Он начал клевать носом. - Как бы в полиции не узнали... А то еще подумают, что это я прикончил старину Стренджа. Э? Вы ведь понимаете, правда? Кто-то же его прикончил? Один из нас... Смех, да и только... Кто из нас? Вот вопрос! - Может быть, вы догадываетесь кто? - Почему это вы у меня спрашиваете? Почему это я должен догадываться? - Он злобно и подозрительно сверлил Мими своими буравчиками. - Ничего я не знаю. Говорю вам, не знаю. И не собирался я у него "лечиться". Мало ли что Синтия там говорит... Не собирался, и точка. Он что-то затевал... Они с Синтией оба что-то затевали... Но у них не вышло - меня не одурачишь! Он выпрямился. - Я еще могу постоять за себя, мисс Литтон Гор. - Не сомневаюсь. Скажите, не слышали ли вы о некоей миссис де Рашбриджер? Она лечится в санатории сэра Бартоломью. - Рашбриджер? Рашбриджер... Старина Стрендж что-то говорил... А что говорил? Не помню... - Он вздохнул, помотал головой. - Память сдает, вот в чем дело... И кругом недруги... Много недругов... Они, наверное, и сейчас шпионят за мной... Он снова тревожно огляделся. Потом перегнулся через стол к Мими и зашептал: - Что эта чертова кукла делала в моей комнате? - Какая кукла? - Ну та, что похожа на кролика. Она еще пьески пишет. Утром, на другой день после того, как он скончался.., я позавтракал, поднимаюсь к себе, а она крадется из моей комнаты. Увидела меня и шмыг по коридору, на ту половину, где комнаты для прислуги. Странно, правда? Что ей там понадобилось? Что-то искала? И вообще, чего она там вынюхивала? Что ей нужно? Он снова наклонился к Мими и таинственно прошептал: - А может, Синтия правду говорит, как вы думаете? - А что она говорит? - Говорит, мне померещилось. Говорит, у меня галлюцинации. - Он виновато улыбнулся. - Со мной и правда такое случается. Розовые мыши.., змеи и все такое прочее. Но женщины мне еще никогда не мерещились... Нет, я в самом деле ее видел. Очень подозрительная личность. И глаза у нее такие паршивые. Так и пронизывают насквозь. Капитан Дейкерс откинулся на мягком диване. Казалось, он вот-вот заснет. Мими поднялась. - Ну, мне пора. Очень вам благодарна, капитан Дейкерс. - Не благодарите... Очарован... Совершенно очарован... - бубнил он. Голос его упал до шепота, потом послышалось какое-то неясное бормотание. "Лучше уйти, не то еще очнется и увяжется за мной", - подумала Мими. Она вышла из прокуренного зала в вечернюю прохладу улицы. Беатрис, горничная, говорила, что мисс Уиллс за всеми подглядывала и подслушивала. А теперь вот и капитан Дейкерс тоже. Что она там высматривала? Что нашла? Неужели ей что-то известно? Что кроется за сбивчивым рассказом капитана Дейкерса? Может быть, он тайно ненавидел и боялся сэра Бартоломью? Что ж, вполне вероятно. Но в деле Беббингтона он явно не замешан. В его болтовне на это и намека нет. "А что, если Беббингтон вовсе и не был отравлен?" - размышляла Мими. И вдруг у нее перехватило дыхание. "Эксгумация в Корнуолле", - прочла она крупно набранный заголовок. Газета лежала на прилавке в нескольких футах от девушки. Мими торопливо протянула пенни и схватила газету. Она хотела было отойти от прилавка, но столкнулась с какой-то женщиной, которая тоже уткнулась в газету. Мими подняла глаза, извинилась и в тот же миг узнала в незнакомке секретаря сэра Чарлза - безупречную мисс Милрей. Стоя рядом, обе бросились искать экстренное сообщение. Ага, вот оно. "ЭКСГУМАЦИЯ В КОРНУОЛЛЕ". Буквы плясали у Мими перед глазами. Исследование внутренних органов... Никотин... - Значит, его тоже отравили, - сказала она. - Ох, дорогая! - воскликнула мисс Милрей. - Все это ужасно! Просто ужасно! Всегдашнее самообладание на этот раз, похоже, ей изменило. Мими смотрела на нее с удивлением. Она привыкла считать, что мисс Милрей чужды обычные человеческие чувства. - Я потрясена. Понимаете, я ведь знала его с детства. - Кого? Мистера Беббингтона? - изумленно спросила Мими. - Да, У меня мама живет в Джиллинге, а он был там викарием... Я просто убита. - О да, конечно. - Не знаю даже, как мне быть. Мисс Милрей немного покраснела, поймав на себе удивленно-вопросительный взгляд Мими, и торопливо заговорила: - Я бы хотела написать миссис Беббингтон. Боюсь только, что это покажется.., ну, не совсем... Не знаю, как мне поступить. Мими так толком и не поняла, что хотела сказать мисс Милрей. Глава 8 Анджела Сатклифф - А ну-ка, признавайтесь, кто вы - добрый знакомый или сыщик, - говорила мисс Сатклифф с насмешливой улыбкой в глазах. Она сидела в кресле с жесткой спинкой, скрестив ноги. Седые волосы были тщательно и со вкусом уложены. Мистер Саттертуэйт залюбовался ее стройными, с тонкими лодыжками, ногами в прелестных туфельках. От мисс Сатклифф исходило неотразимое очарование, которым она была в значительной степени обязана своему редкостному умению ничего не принимать всерьез. - Дорогая, разве учтиво сразу взять да огорошить гостя таким вопросом? - Учтиво, мой друг, учтиво. Живо отвечайте, зачем пришли - ради моих прекрасных глаз, как сказал бы душка-француз, или начнете выспрашивать меня об убийствах, гадкий вы человек. . - Ну, конечно, ради прекрасных глаз. Как можно сомневаться! - отвечал мистер Саттертуэйт с легким поклоном. - Очень даже можно. Можно и нужно, - решительно заявила мисс Сатклифф. - Вы только на вид такой паинька, а в душе вы жестокий и кровожадный. - Помилуйте! - О да! Кстати, мистер Саттертуэйт, помогите мне. Я никак не могу решить - если вас подозревают в убийстве, это оскорбительно или лестно? Пожалуй, все-таки лестно. Она немного склонила голову к плечу, и губы ее медленно, словно нехотя, сложились в обворожительную улыбку. Эта знаменитая улыбка Анджелы Сатклифф действовала безотказно. "Очаровательное создание!" - подумал мистер Саттертуэйт. - Признаюсь вам, дорогая, загадка смерти сэра Бартоломью просто не дает мне покоя. Вы, может быть, знаете, что мне и прежде приходилось заниматься подобными расследованиями, по-любительски, конечно... Он скромно умолк, надеясь, вероятно, что мисс Сатклифф как-то выкажет свою осведомленность о его славной деятельности. Однако она просто спросила: - Скажите, то, что говорила эта девушка, правда? - Какая девушка? И что она говорила? - Мисс Литтон Гор. Кстати, она, кажется, обожает Чарлза... Какой он все-таки проказник - никак не образумится. Так вот, мисс Литтон Гор считает, что этого милого старика пастора тоже убили. - А что думаете вы? - Ну, скончался он при таких же точно обстоятельствах, как и сэр Бартоломью... А эта девушка отнюдь не глупа. Скажите, у Чарлза это серьезно? - Думаю, в таком деле ваше суждение окажется куда вернее моего. - Как вы скучны с вашей осторожностью! - в сердцах воскликнула мисс Сатклифф. - Сама я ужас до чего неосторожна, - со вздохом добавила она. - Я хорошо знаю Чарлза. Да и вообще мужчин, - снова заговорила мисс Сатклифф, бросив на собеседника быстрый взгляд из-под ресниц. - Кажется, он собирается остепениться. Напустил на себя такой добродетельный вид. Помяните мое слово, не успеете вы и глазом моргнуть, как он женится. А едва мужчина обзаведется семьей, он становится непроходимо скучен. Куда уходит все его обаяние! - Я всегда удивлялся, отчего сэр Чарлз до сих пор не женился. - Дорогой мой, ему это и в голову не приходило. Он не из тех, кто женится. А какой он был очаровательный. - Она вздохнула. Взгляд ее потеплел. - Ведь мы с ним.., к чему скрытничать, когда все знают. Восхитительное было время... Но мы остались друзьями. Наверное, поэтому милая крошка Литтон Гор смотрит на меня как на врага. Думает, что я до сих пор питаю tendresse к Чарлзу. Может быть... Но, во всяком случае, писать мемуары и вспоминать в подробностях свои романы, как это принято среди моих друзей, я не собираюсь. Наша крошка Мими наверняка не одобрила бы подобной затеи. Она была бы шокирована. Нынешних девиц так легко шокировать. А вот ее матушку, уверяю вас, ничем не проймешь. Ох уж эти душечки с их викторианским смирением, не так-то просто вывести их из равновесия. Они так сдержанны, так немногословны, но, как известно, в тихом омуте... Мистер Саттертуэйт ограничился весьма лаконичным замечанием: - Думаю, вы правы, Мими Литтон Гор вам не доверяет. Мисс Сатклифф нахмурилась. - Кажется, я тоже немного ревную его к ней. Мы, женщины, как кошки, правда? То царапаемся, то мяукаем, то мурлычем. - Она засмеялась. - Почему Чарлз сам не захотел со мной поговорить? Наверное, из щепетильности. Должно быть, он меня подозревает. А вы, мистер Саттертуэйт? Вы меня подозреваете? Она встала, простерла руку. - "И рука все еще пахнет кровью. Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха..." - Мисс Сатклифф внезапно умолкла. - Нет, я не леди Макбет. Моя стихия - комедия. - По-моему, дорогая, у вас не было ровно никаких причин желать зла сэру Бартоломью, - сказал мистер Саттертуэйт. - Да, вы правы. Мне нравился Бартоломью Стрендж. Мы с ним были друзья. Именно поэтому я и хочу принять участие в расследовании, хочу, чтобы убийцу нашли. Скажите, я могу чем-нибудь помочь? - Но вы ведь, мисс Сатклифф, наверняка не видели и не слышали ничего такого, что имеет отношение к убийству? - Нет, все, что я знала, я уже рассказала в полиции. Гости едва успели съехаться.., его смерть случилась в первый же вечер. - А как насчет дворецкого? - Не знаю, просто не обратила на него внимания. - Может быть, кто-то из гостей держался как-то необычно, не заметили? - Нет. Ну, конечно, этот мальчик, как его? Мендерс? Он появился нежданно-негаданно. - Сэр Бартоломью, наверное, был удивлен? - Да. По-моему, да. Перед тем, как мы сели за стол, он мне сказал, что это очень странно. "Новый способ открывать ворота - просто сносить их". Так он выразился. И еще добавил: "Только этот юнец снес не ворота, а стену". - Сэр Бартоломью был в хорошем расположении духа? - Ода! - Что за потайной ход, о котором вы говорили в полиции? - Кажется, в него можно попасть из библиотеки. Сэр Бартоломью обещал мне его показать. Но не успел. - А как у вас зашел об этом разговор? - Сэр Бартоломью сказал, что недавно купил старинный письменный стол орехового дерева. "Нет ли там потайного ящика?" - спрашиваю я. Обожаю потайные ящики, у меня к ним пристрастие. А он отвечает: "Нет, потайного ящика нет, но зато в доме есть потайной ход". - Не упоминал ли он о пациентке, некой миссис де Рашбриджер? - Нет. - Может быть, вам известно местечко под названием Джиллинг в Кенте? - Джиллинг? Нет, не слыхала. - Вы ведь прежде, наверное, встречались с мистером Беббингтоном? - А кто он? - Пастор, который скончался - или был убит? - в "Вороновом гнезде". - Ах, пастор. Я и забыла, как его зовут. Нет, никогда его раньше не встречала. А кто вам сказал, что мы были с ним знакомы? - Один человек, которому можно верить, - отчаянно соврал мистер Саттертуэйт. Это сообщение, казалось, позабавило мисс Сатклифф. - Этот пастор, конечно, славный старик. Но подумать, что у меня с ним был роман? Правда, среди архидьяконов попадаются этакие проказники, вы замечали? Отчего же викарии должны от них отставать? Но тут совсем иное дело - бедняги уже нет в живых, и я не посмею осквернить память о нем недостойными подозрениями. Ей-богу, до этого злосчастного обеда я и в глаза его не видела. Пришлось мистеру Саттертуэйту довольствоваться этим объяснением. Глава 9 Мюриэл Уиллс Дом номер пять по Аппер Кэткарт-роуд в Тутинге мало походил на жилище автора острых сатирических пьес. Сэра Чарлза провели в комнату с бежево-серыми, цвета овсяной муки стенами, которые украшал фриз из желтоватых веночков, с портьерами из розового бархата, со множеством фотографий и фарфоровых собачек, с телефоном, стыдливо накрытым куклой в пышных юбках, с изобилием столиков и латунных фигурок сомнительного происхождения - то ли из Бирмингема, то ли из Восточной Азии. Мисс Уиллс вошла в комнату так тихо, что сэр Чарлз, который в это время рассматривал смешного долговязого Пьеро, валявшегося на диване, не услышал ее шагов. - Здравствуйте, сэр Чарлз, - сказала она тонким голоском. - Рада вас видеть. Сэр Чарлз круто обернулся. Мисс Уиллс была одета в мягкий джемпер, который уныло болтался на ее костлявом теле. Чулки морщились на худых ногах, обутых в лакированные туфли на высоченных каблуках. Сэр Чарлз пожал ей руку, взял предложенную ему сигарету и опустился на диван рядом с Пьеро. Мисс Уиллс села напротив. Стекла ее пенсне вспыхивали в лучах света, падающего из окна. - Подумать только, как это вы меня отыскали, - сказала она. - Мама будет в восторге. Она обожает театр, особенно всякие чувствительные спектакли. Только и говорит что о той пьесе, где вы играли принца. Ходит на дневные представления и любит полакомиться шоколадом. Она у меня такая.., заядлая театралка. - Как это мило! Вы себе не представляете, до чего приятно, когда тебя помнят. Вообще-то память у наших зрителей такая короткая, - вздохнул сэр Чарлз. - Мама будет потрясена, если вас увидит. На днях приходила мисс Сатклифф, так она была в восторге. - К вам приходила Анджела? - Да. Она ставит мою пьесу "Собачка смеется". Может быть, слышали? - Конечно, - сказал сэр Чарлз. - Читал об этом. Весьма интригующее название. - Рада, что вы так думаете. Мисс Сатклифф оно тоже понравилось. Это осовремененная интерпретация детских шуточных стихов. Много всякой забавной чепухи. В общем, вздор, ерунда, разные смешные происшествия. Само собой, все вертится вокруг героини, которую играет мисс Сатклифф. Все пляшут под ее дудку. Вот, собственно и все. - Неплохо. Наша сумасшедшая жизнь, что она такое, как не забавная шутка! А собачка смеется, глядя на нас, да? "Она сама и есть эта собачка, - осенило вдруг сэра Чарлза. - Смотрит и смеется". Пенсне мисс Уиллс перестало отсвечивать, и сквозь стекла на сэра Чарлза глянули умно и проницательно светло-голубые глаза. "Ей палец в рот не клади", - подумал он и сказал: - Угадайте, что меня к вам привело? - Уж конечно не только желание повидать мою скромную особу, - насмешливо улыбнулась мисс Уиллс. "Какая огромная разница! Между тем, как она говорит и как пишет. Говорит добродушно и насмешливо, а пишет умно, зло и цинично", - удивлялся про себя сэр Чарлз. - На самом деле мысль посетить вас мне подал Саттертуэйт. Он считает, что прекрасно разбирается в людях. - Он и впрямь в них разбирается. Я бы сказала, это его хобби. - Он считает, что в тот вечер в Мелфорт Эбби вы наверняка приметили все, что заслуживает внимания. - Так и сказал? - Да. - Признаюсь вам, мне было очень интересно. Понимаете, мне прежде никогда не приходилось быть свидетельницей убийства. Писатель ведь должен все мотать на ус, правда? - Само собой разумеется. - Вот я и старалась ничего не упустить. "Высматривала и вынюхивала, как сказала Беатрис", - подумал сэр Чарлз. - Наблюдали за гостями? - Да. - Что же вам удалось заметить? Стекла пенсне снова блеснули. - Ничего существенного. Если бы заметила что-нибудь важное, то уж конечно сообщила бы полиции, - добавила она тоном законопослушной гражданки. - Но что-то же все-таки вам удалось подметить? - Я всегда все подмечаю. Тут уж ничего не поделаешь. У меня на этот счет пунктик, - усмехнулась мисс Уиллс. - Так что же именно? - Да ничего, ничего особенного, сэр Чарлз. Просто всякая всячина, разные мелочи, в которых проявляется психология людей. Наблюдать людей - увлекательнейшее занятие. Они все такие типичные, понимаете? - Типичные? В чем? - В своих характерах. Ох, не могу объяснить, такая бестолковая, - снова усмехнулась она. - Перо у вас беспощадное, чего не скажешь о вашей манере вести беседу, - улыбнулся сэр Чарлз. - Не очень-то любезно с вашей стороны, сэр Чарлз, называть меня беспощадной. - Моя дорогая мисс Уиллс, признайтесь, что ваше перо разит наповал. - Вы несносны, сэр Чарлз. Уж если на то пошло, так это

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору