Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
йста! Вы не представляете... Она стояла перед ним,
стараясь сдержать слезы, сцепив пальцы рук.
- Вам нелегко жилось, мадемуазель, - мягко произнес Пуаро. - Я понимаю.
Очень нелегко. Гастингс, вы не посадите мадемуазель в такси?
Я вышел с Аделой на улицу и поймал ей такси. К тому времени она взяла
себя в руки и премило поблагодарила меня.
Когда я вернулся назад, Пуаро ходил взад и вперед по комнате, мрачно
сдвинув брови.
Я был рад, когда зазвонивший телефон отвлек его от размышлений.
- Кто говорит? Джепп? Bonjour, mon ami .
- У него есть новости? - спросил я, подходя ближе к телефону.
После нескольких восклицаний Пуаро сказал:
- Да, а кто за ней приходил? Они знают? Полученный ответ явно обескуражил
моего друга. Его лицо смешно вытянулось.
- Вы уверены?
- .....
- Нет, это всего лишь неожиданно.
- .....
- Да, мне необходимо вновь все обдумать.
- .....
- Comment? Что?
- .....
- И тем не менее я оказался прав. Да, деталь, как вы выразились.
- .....
- Нет, я по-прежнему так считаю. И прошу вас справиться еще в ресторанах
неподалеку от Риджент-гейт, Юстона, Тоттенхем Корт-роуд и, наверное,
Оксфорд-стрит.
- .....
- Да, мужчина и женщина, И еще в районе Стрэнд, около полуночи. Comment?
Что?
- .....
- Конечно, я знаю, что капитан Марш был с Дортхаймерами. Но на свете,
кроме капитана Марша, есть и другие люди.
- .....
- Говорить, что я упрям как баран.., неприлично. Tout de meme, помогите
мне в этом, прошу вас.
- .....
Он положил трубку.
- Ну что? - нетерпеливо спросил я.
- Золотая шкатулка действительно была куплена в Париже, Гастингс, в
известном магазине, который специализируется на такого рода вещах. Магазин
получил письменный заказ от некой леди Акерли - письмо было подписано
"Констанс Акерли". Естественно, такой дамы не существует в природе. Письмо
было получено магазином за два дня до убийства. "Леди Акерли" просила
выложить из рубинов ее инициалы и сделать надпись. Заказ надлежало выполнить
срочно, за ним должны были заехать на следующий день. То есть накануне
убийства.
- И его забрали?
- Да, и заплатили наличными.
- Кто приезжал за ним? - возбужденно спросил я, чувствуя, что мы близки к
разгадке.
- Женщина, Гастингс.
- Женщина? - удивленно переспросил я.
- Mais oui. Женщина - маленького роста, пожилая и в пенсне.
Мы посмотрели друг на друга в полном недоумении.
Глава 25
Обед
Насколько я помню, мы обедали с Уилдберпами в отеле "Кларидж" на
следующий день.
И Пуаро и я отправились туда без всякой охоты. Это было уже шестое
приглашение, которые мы получили от миссис Уилдберн, настойчивой и любящей
знаменитостей дамы. Невозмутимо снося отказы, она в конце концов предложила
нам на выбор такое количество дней и часов, что мы вынуждены были
капитулировать, и решили, что, чем скорее мы пройдем через это испытание,
тем лучше.
После получения вестей из Парижа Пуаро сделался очень замкнутым и на все
мои вопросы отвечал одно и то же:
- Здесь есть что-то, чего я не понимаю. И несколько раз я слышал, как он
тихонько бормотал:
- Пенсне. Пенсне в Париже. Пенсне в сумочке Карлотты Адамс.
В каком-то смысле я даже был рад, что мы приняли приглашение миссис
Уилдберн. Я надеялся, что Пуаро немного развлечется.
Среди приглашенных был Дональд Росс, радостно нас приветствовавший. Мы
оказались с ним рядом за столом, поскольку дам оказалось меньше, чем мужчин.
Напротив нас сидела Сильвия Уилкинсон, а слева от нее - и справа от
миссис Уилдберн - молодой герцог Мертонский.
Мне почудилось (возможно, я ошибался), что ему было немного не по себе.
Вряд ли ему, с его консервативными, я бы даже сказал реакционными, взглядами
пришлась по вкусу компания, в которой он оказался. По прихоти судьбы ему
довелось жить в наши дни, а не в средние века, и его страсть к
суперсовременной Сильвии Уилкинсон казалась одной из тех анахроничных шуток,
которые природа любит играть с людьми.
Глядя на прелестную Сильвию и слушая ее изумительный, хрипловатый голос,
придававший очарование самым банальным высказываниям, я этому не удивлялся.
Но со временем можно привыкнуть и к изумительной красоте, и к чарующему
голосу! У меня мелькнула мысль, что, возможно, уже сейчас луч здравого
смысла пробивается через пелену его всепоглощающей любви. Это пришло мне в
голову после маленького инцидента, если не сказать унизительного gaffe
, допущенного Сильвией.
Кто-то (не помню кто), рассказывая о вышедшей недавно в Париже книге
модной поэтессы, заметил, что "от нее веет ароматом Сафо" , и это привлекло
внимание. Сильвии.
- Что там в Париже? - тут же переспросила она. - "Сафо"? Не понимаю,
почему все сходят с ума от этих духов? Мне кажется, что у них слишком резкий
запах.
Как это иногда бывает во время общего разговора, именно в эту минуту все
смолкли, и слова Сильвии прозвучали в полной тишине. Дональд Росс
поперхнулся. Миссис Уилдберн громко заговорила о русской опере, и сидевшие
рядом поспешно подхватили эту тему. Одна только Сильвия безмятежно
поглядывала вокруг, совершенно не подозревая, что сказала глупость.
Тогда-то я и обратил внимание на герцога. Он стиснул зубы, покраснел и
даже как будто немного отодвинулся от Сильвии. Не исключено, что в этот
момент он впервые понял, что жениться на Сильвии Уилкинсон - значит быть
готовым к неприятным сюрпризам.
Я тоже обратился к своей соседке слева и задал первый пришедший мне в
голову вопрос:
- Кто эта забавная женщина в красном на противоположном конце стола? - На
что моя соседка ответила, что это ее сестра. Пробормотав извинения, я
повернулся к Россу и заговорил с ним, но он отвечал в основном междометиями.
Отвергнутый с обеих сторон, я в отчаянии обвел стол глазами и вдруг
заметил Брайана Мартина. Он, наверное, пришел позже других, поскольку, когда
мы садились обедать, его не было. Теперь он оживленно беседовал с какой-то
хорошенькой блондинкой.
Я давно не видел его вблизи и был поражен происшедшей с ним переменой к
лучшему. Его лицо разгладилось, он помолодел на несколько лет и выглядел
спокойным и отдохнувшим. У него, казалось, было отличное настроение, он
весело смеялся, рассказывая что-то своей визави.
Однако наблюдать за ним долго я не смог, поскольку моя грузная соседка
меня простила и благосклонно позволила мне выслушать длинный монолог о том,
какой прелестный благотворительный концерт она организовала для "бедных
деток".
Пуаро ушел раньше других, так как у него была назначена встреча. Он
расследовал загадочное исчезновение ботинок бельгийского посла и должен был
прибыть в посольство в половине третьего. Прощаться с миссис Уилдберн он
предоставил мне, и я долго ждал своей очереди, поскольку все устремилось к
пей одновременно с возгласом "Дорогая!", и в этот момент кто-то тронул меня
за плечо.
Это был Дональд Росс.
- Разве мосье Пуаро уже ушел? А я-то хотел с ним поговорить.
Я объяснил ему, почему Пуаро пришлось уехать раньше.
Дональд растерянно молчал. Взглянув на него внимательнее, я заметил, что
он расстроен. Он был бледен, и в глазах у него появилось странное,
неуверенное выражение.
- Вы хотели поговорить с ним о чем-то конкретном? - спросил я.
- Не знаю, - медленно ответил он.
Я не мог скрыть своего удивления. Он покраснел.
- Понимаю, что это звучит глупо. Но дело в том, что произошло нечто из
ряда вон выходящее. Что-то, чего я не понимаю. Я." мне хотелось бы услышать
мнение мосье Пуаро по этому поводу. Потому что я не знаю, как быть... Я не
стал бы его беспокоить, но...
У Росса был такой жалкий вид, что я поспешил успокоить его:
- Пуаро непременно нужно было уехать, но я знаю, что он вернется домой не
позже пяти. Почему бы вам не позвонить или не зайти в это время?
- Спасибо. Знаете, я, пожалуй, так и поступлю. В пять часов?
- На всякий случай позвоните сначала, - сказал я.
- Хорошо. Я позвоню. Спасибо, Гастингс. Возможно.., возможно, это очень
важно.
Я кивнул и повернулся к миссис Уилдберн, которая продолжала одаривать
гостей ласковыми словами и вялыми рукопожатиями.
"Исполнив свой долг, я вышел из зала и почувствовал, как кто-то берет
меня под руку.
- Не бегите так! - произнес веселый голос. Это была Мэри Драйвер -
хорошенькая и прекрасно одетая.
- Добрый день! - сказал я. - Где вы прятались?
- В том же зале, что и вы, за соседним столом.
- Я не заметил. Как дела в магазине?
- Отлично, благодарю вас.
- Суповые тарелки пользуются успехом?
- Суповые тарелки, как вы нетактично выразились, пользуются успехом.
Когда они всем порядком надоедят, придется придумать что-нибудь другое.
Например, пузырь, который будет крепиться ко лбу с помощью пера. . - Какой
ужас! - сказал я.
- Вовсе нет. Мы должны помочь страусам. Они уже давно живут на пособие по
безработице. И она засмеялась.
- До свидания. Я решила немного отдохнуть от магазина и сейчас поеду за
город.
- Правильно сделаете, - одобрил ее я. - В городе сегодня ужасно душно.
Я тоже прогулялся по парку и вернулся домой около четырех. Пуаро еще не
было. Он появился без двадцати пять с сияющими глазами и довольной улыбкой.
- Судя по всему, Холмс, - сказал я, - вы нашли посольские ботинки.
- Они должны были сыграть не последнюю роль в контрабанде кокаина. Очень
остроумная затея. Последний час я провел в дамской парикмахерской. Там была
одна шатенка, которая наверняка покорила бы ваше сердце.
Пуаро почему-то уверен, что я неравнодушен к шатенкам, а я считаю ниже
своего достоинства спорить.
Раздался телефонный звонок.
- Наверное, это Дональд Росс, - сказал я, подходя к телефону.
- Дональд Росс?
- Да, молодой человек, с которым мы познакомились в Чизвике. Вы ему
зачем-то нужны. Я снял трубку.
- Алло, говорит капитан Гастингс.
- О, это вы? - раздался голос Росса. - Мосье Пуаро уже пришел?
- Да, только что. Хотите поговорить с ним или приедете?
- У меня всего несколько слов. Наверное, я могу сказать их и по телефону.
Когда трубку взял Пуаро, я стоял так близко, что слышал приглушенный
голос Росса.
- - Мосье Пуаро? - Голос звучал взволнованно и нетерпеливо.
- Да.
- Простите, что беспокою вас, но мне кажется очень странной одна вещь.
Она связана со смертью лорда Эджвера.
Рука Пуаро, сжимавшая трубку, напряглась.
- Продолжайте, пожалуйста.
- Вам это может показаться полнейшим вздором. - Нет-нет, говорите.
- Мне это пришло в голову, когда сегодня за обедом речь зашла о Париже...
Я услышал очень слабый звонок.
- Одну секунду, - сказал Росс и, видимо, положил трубку рядом с
аппаратом.
Мы молча ждали - Пуаро с трубкой в руке, я - стоя рядом с ним.
Прошло две минуты.., три.., четыре.., пять.
Пуаро беспокойно пошевелился и взглянул на часы. Затем он опустил трубку
на рычаг, снова поднял ее и вызвал телефонную станцию. Через несколько минут
он повернулся ко мне.
- Трубка у Росса по-прежнему снята, но он не отвечает. Быстрее, Гастингс,
найдите в телефонной книге его адрес. Мы немедленно едем к нему!
Глава 26
Париж?
Через несколько минут мы уже сидели в такси. Пуаро был мрачен.
- Я боюсь, Гастингс, - признался он, - я боюсь.
- Но не считаете же вы... - Я остановился.
- Мы имеем дело с человеком, который уже дважды нанес смертельный удар.
Он, не колеблясь, решится на третий. Он вертится, как крыса, спасая свою
жизнь. Росс опасен, следовательно, от Росса нужно избавиться.
- Неужели то, что он собирался сказать, было так важно? - недоуменно
спросил я. - По-моему, он так не считал.
- Значит, он ошибался. То, что он собирался сказать, было, я думаю,
крайне важно.
- Но как и кому об этом могло стать известно?
- Вы сами сказали, что он говорил с вами там, в "Кларидже", в присутствии
множества людей. Какое безумие! Почему, ну почему вы не привели его с собой?
Надо было защитить его, проследить, чтобы никто не приближался к нему
прежде, чем я его выслушаю!
- Но мне и в голову не пришло.., откуда я знал... - заикаясь, произнес я.
- Простите, Гастингс. Вас не в чем винить. Я - даже я - не мог бы этого
предвидеть. Убийца хитер, как тигр, и так же жесток. Ах! Мне кажется, мы
никогда не приедем.
Но мы наконец приехали. Росс жил в Кенсингтопе, па втором этаже большого
дома. Дверь в вестибюль была отворена, широкая лестница вела наверх.
- Как легко войти сюда незамеченным! - воскликнул Пуаро, поднимаясь в
квартиру Росса.
На площадке второго этажа мы увидели узкую дверь, запиравшуюся
автоматически. К ней кнопкой была приколота визитная карточка Росса.
Мы прислушались. Было совершенно тихо.
Я толкнул дверь, и, к моему удивлению, она открылась.
Мы вошли внутрь и оказались в узком холле. Прямо перед нами была
гостиная, дверь в которую была отворена, слева еще одна комната.
Сначала мы направились в гостиную, представлявшую собой часть некогда
большого зала. Она была неброско, но уютно обставлена. На маленьком столике
в углу стоял телефон, рядом с ним лежала снятая трубка. В комнате никого не
было.
Пуаро быстро, но внимательно осмотрелся и покачал головой.
- Это не здесь. Пойдемте, Гастингс.
Мы вернулись в холл и прошли в соседнюю комнату. Это была крохотная
столовая. Спиной к двери сидел, вернее, лежал, уронив голову на стол, Росс.
Пуаро склонился над ним.
- Мертв. Заколот ударом в голову, - побледнев, как полотно, прошептал он.
События этого дня очень долго преследовали меня потом, как ночной кошмар.
Я никак не мог избавиться от тяжелейшего чувства вины.
Когда вечером мы остались с Пуаро одни и я начал поносить себя за
легкомыслие и беспечность, Пуаро остановил меня:
- Пет, друг мой, пет, не вините себя. Какие у вас могли возникнуть
подозрения? Вы так доверчивы!
- А у вас они возникли бы?
- Я - другое дело. Я всю жизнь имею дело с убийцами и знаю, что каждый
раз желание убить становится сильнее и сильнее, пока, наконец, самый
тривиальный повод...
Он подавленно замолчал.
После того, как мы обнаружили труп Росса, Пуаро совершенно ушел в себя.
Со странным равнодушием наблюдал он за действиями вызванной нами полиции, за
допросом жильцов дома. В глазах его стоял немой вопрос. Вот и сейчас, когда
он заговорил, в глазах его появилось то же вопросительное выражение.
- У пас нет времени посыпать голову пеплом, Гастингс, - тихо сказал он, -
нет времени размышлять, что произошло бы, если... Бедному Дональду Россу
было что нам рассказать, а насколько это было серьезно, мы можем судить по
тому, что его убили. Поскольку нам уже никогда не удастся его выслушать, то
остается одно - догадаться. Мы должны догадаться, что его так удивило, и у
нас есть ключ.
- Париж? - спросил я.
- Да, Париж.
Он встал и принялся ходить по комнате.
- Париж фигурировал в этом деле много раз, но, к сожалению, в
обстоятельствах, друг с другом не связанных. "Париж" написано на золотой
шкатулке. Париж, ноябрь прошлого года. Тогда там находилась Карлотта Адамс.
Возможно, Росс тоже? Может быть, она была там с кем-то, кого Росс знал? Кого
он видел с мисс Адамс и при каких обстоятельствах?
- Теперь мы никогда не узнаем, - сказал я.
- Ошибаетесь, узнаем! Должны узнать! Возможности человеческого мозга
поистине безграничны, Гастингс! Что еще нам известно о Париже в связи с этим
делом? Пожилая, маленького роста женщина в пенсне забрала шкатулку из
магазина. Знал ли ее Росс? Герцог Мертонский находился в Париже в день
убийства. Париж, Париж, Париж. Лорд Эджвер собирался в Париж - вот еще одна
линия! Что, если его убили, потому что кто-то не хотел, чтобы он туда ехал?
Он сел и сосредоточенно нахмурился, весь во власти своих размышлений.
- Что же произошло за обедом? - пробормотал он. - Вероятнее всего,
случайно услышанное им слово или фраза навела его на мысль о том, что он
обладает какими-то важными сведениями, которым он до этого не придавал
значения. Кто-нибудь упоминал в разговоре Францию, Париж? Я имею в виду, из
сидевших рядом с вами, Гастингс?
- Упоминал, в связи с вышедшей там книгой. И я рассказал о gaffe Сильвии
Уилкинсон.
- Возможно, в этом и кроется разгадка, - задумчиво произнес Пуаро. -
Слово "Париж" в сочетании с чем-то еще. Но с чем? Куда он в это время
смотрел? И о чем говорил?
- О шотландских предрассудках.
- А на кого смотрел?
- Точно сказать не могу, но, по-моему, на тот конец стола, где сидела
миссис Уилдберн.
- Кто сидел рядом с ней?
- Герцог Мертонский, потом Сильвия Уилкинсон и какой-то мужчина, которого
я не знаю.
- Герцог. Возможно, он смотрел на герцога, когда прозвучало слово
"Париж". Герцог в день убийства находился в Париже.., а вдруг нет? Вдруг
Росс вспомнил что-то, свидетельствовавшее, что Мертона не было в Париже?
- Пуаро!
- Да, конечно, вы - и не только вы - сочтете такое предположение
абсурдным. Скажите, у герцога был повод для убийства? Был, и еще какой!
Почему же абсурдно предполагать, что он его совершил? Потому что он богат,
занимает высокое положение в обществе, надменен? Его алиби ни у кого
сомнения не вызывает, хотя, живя в большом отеле, алиби легко можно
фальсифицировать. Чтобы съездить в Лондон и вернуться, нужно не так много
времени. Скажите, Гастингс, Росс как-нибудь прореагировал на упоминание о
Париже?
- Да, я теперь припоминаю, что он как будто поперхнулся.
- А как он говорил потом с вами? Растерянно? Смущенно?
- Да, именно так.
- Precisement . Ему в голову приходит идея. Нелепая!
Абсурдная! И тем не менее он не торопится высказать ее вслух. Сначала он
хочет переговорить со мной. Но, увы, к тому времени, когда он это решает,
меня уже нет.
- Если бы только он сказал мне что-нибудь еще! - простонал я.
- Да, если бы... Кто был рядом в это время?
- Да, в общем, все. Все прощались, с миссис Уилдберн. Я не заметил, чтобы
к нам кто-то прислушивался.
Пуаро вновь поднялся.
- А если я ошибался? - пробормотал он, снова принимаясь мерить шагами
комнату. - С самого начала ошибался?
Я сочувственно наблюдал за ним, хотя понятия не имел, о чем он думает.
"Улитка, а не человек", - говорил о нем Джепп и был совершенно прав. Я знал
только, что сейчас он находится в противоречии с самим собой.
- По крайней мере, к этому убийству Рональд Марш отношения не имеет, -
заметил я.
- Очко в его пользу, - рассеянно отозвался мой друг, - но сейчас меня
занимает не он. И Пуаро опять сел.
- Нет, я не мог во всем ошибаться. Помните, Гастингс, как однажды я задал
себе пять вопросов?
- Помню, но смутно.
- Вот эти вопросы: почему лорд Эджвер согласился на развод? Что произошло
с письмом, которое, по его словам, он написал своей жене и которое она, по
ее словам, не получила? Чем объяснить выражение ярости па его лице, которое
вы заметили, выходя от него? Почему в сумочке Карлотты Адамс лежало пенсне?
Почему кто-то позвонил леди Эджвер в Чизвик и повесил трубку?
- Да, теперь я вспомнил, - сказал я.
- Гастингс, все это время я руководствовался некой идеей. Идеей того, кто
за всем этим стоял. Злодей-невидимка. На три вопроса я ответы нашел, и они
согласуются с моей идеей. Но два вопроса до сих пор остаются без ответа. А
это означает, что либо я ошибался, и это не может быть тот человек, либо
ответы на эти