Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
одому человеку с квадратной челюстью. - Мистер Фрейзер, теперь я прошу вас обратиться к прошлому. Вы говорили, что в роковой вечер подошли к кафе, где работала убитая. Вы собирались подождать там, пока не выйдет Бетти Барнард. Можете ли вы вспомнить, кого вы видели, пока дожидались там? - Мимо кафе проходило множество людей. Никого из них я не помню. - Может быть, все-таки постараетесь припомнить? Как бы ни был занят мозг, глаза механически регистрируют происходящее - аккуратно, хотя и не вникая в суть. Молодой человек угрюмо повторил: - Я никого не помню. Пуаро вздохнул и обратился к Мэри Дроуер: - Вы, наверное, получали письма от тетушки? - Конечно, сэр. - Когда вы получили последнее письмо? Мэри задумалась. - За два дня до убийства, сэр. - Что говорилось в письме? - Она писала, что старый черт снова объявился и что она его выставила - уж извините, если не так сказала, сэр, - и что она ждет меня в среду - это мой выходной, сэр, - и что мы пойдем в кино. В ту среду был день моего рожденья, сэр. Из-за чего-то - может быть, из-за несостоявшегося праздника - на глазах у Мэри показались слезы. Она проглотила комок. Потом извинилась: - Не сердитесь, сэр. Я понимаю: плакать глупо, и толку от этого не будет. Я просто вспомнила, как мы обе - она и я - хотели отпраздновать этот день вместе. Вот и расстроилась, сэр. - Я прекрасно вас понимаю, - сказал Франклин Сислей. - Человек всегда огорчается именно из-за мелочей, особенно таких, как подарок или праздник, из-за вещей веселых и естественных. Помнится, видел я однажды, как женщина попала под машину. Она только что купила новые туфли. И вот она лежит, а рядом с ней лопнувшая коробка, из которой выглядывают нелепые туфельки на высоких каблучках, такие трогательные, что смотреть стало больно. Меган с неожиданной сердечностью заговорила: - Как это верно.., как верно! То же произошло, когда Бетти умерла. Мама купила ей чулки в подарок.., купила в самый день убийства. Бедная мамочка, она была совершенно разбита. Сидела и плакала над этими чулками. И все повторяла: ?Я купила их для Бетти.., я купила их для Бетти.., а она на них даже полюбоваться не успела?. Голос Меган дрогнул. Она наклонилась вперед и взглянула в глаза Франклину Сислею - между ними неожиданно возникло понимание, их сплотило несчастье. - Я понимаю вас, - сказал он, - понимаю. Такое хочется забыть и никогда не вспоминать. Дональд Фрейзер беспокойно заерзал. Тора Грей перевела разговор. - Наверное, надо составить план на будущее, - заметила она. - Бесспорно, - подтвердил Франклин Сислей в своей обычной манере. - Думаю, что, когда пробьет час и придет четвертое письмо, нам надо будет объединить наши силы. До этого, я думаю, каждый может действовать на свой страх и риск. Не знаю, какие именно вопросы, по мнению мосье Пуаро, заслуживают расследования. - У меня есть кое-какие предложения, - сказал Пуаро. - Отлично. Я все запишу. - Франклин Сислей достал записную книжку. - Вперед, мосье Пуаро. Пункт первый... - Я не исключаю, что официантка Милли Хигли может знать кое-что полезное. - Пункт первый - Милли Хигли, - записал Франклин Сислей. - Я предлагаю применить две тактики. Вы, мисс Барнард, могли бы применить тактику наступательную. - По-вашему, это соответствует моему духу? - недовольно спросила Меган. - Разыграйте ссору с этой девушкой.., скажите, что она, по-вашему, всегда не любила вашу сестру и что ваша сестра вам все о ней рассказала. Если я не ошибаюсь, это повлечет за собой целый поток обвинений с ее стороны. Она уж вам скажет, какого она мнения о вашей сестре! При этом могут всплыть полезные факты. - А вторая тактика? - Я просил бы, мистер Фрейзер, чтобы вы обнаружили интерес к мисс Хигли. - Это необходимо? - Нет, но это возможный путь расследования. - Можно, я за это возьмусь? - спросил Франклин. - У меня.., э.., богатый опыт, мосье Пуаро. Посмотрим, что я сумею вытянуть из этой девицы. - У вас есть другие заботы, - довольно резко заметила Тора Грей, - и вовсе не в этом кафе. Франклин переменился в лице. - Да, - сказал он. - У меня есть и другие заботы. - Tout de meme не думаю, что вам есть что делать там в настоящее время, - заметил Пуаро. - Вот мадемуазель Грей куда лучше справится... Тора Грей перебила его: - Видите ли, мосье Пуаро, я навсегда покинула Девон. - Вот как? Я этого не знал. - Мисс Грей была так любезна, что задержалась, чтобы помочь мне разобраться в делах, - пояснил Франклин. - Но, разумеется, она предпочитает работать в Лондоне. Пуаро зорко взглянул на них обоих. - Как здоровье леди Сислей? - спросил он. Я любовался нежным румянцем на щеках Торы Грей и поэтому чуть было не прослушал ответ Сислея. - Плохо. Кстати, мосье Пуаро, не могли бы вы проездом побывать в Девоне и нанести ей визит? Перед моим отъездом она выражала желание повидать вас. Конечно, случается так, что она никого не принимает день, а то и два, но если бы вы все же заехали.., за мой счет, разумеется... - Конечно, мистер Сислей. Давайте договоримся на послезавтра. - Хорошо. Я предупрежу сиделку, и она соответствующим образом спланирует инъекции. - Что до вас, дитя мое, - сказал Пуаро, обращаясь к Мэри, - вы, я думаю, могли бы славно потрудиться в Эндовере. Займитесь детьми! - Детьми? - Ну да. Дети неохотно разговаривают с посторонними. Но вас хорошо знают на улице, где жила ваша тетушка. Поблизости от ее дома играло много детишек. Они могли заметить, кто входил в лавку или выходил из нее. - А что будем делать мы с мисс Грей? - спросил Сислей. - В том случае, если я не еду в Бексхилл. - Мосье Пуаро, - сказала Тора Грей, - а какой штемпель стоял на третьем письме? - Штемпель Патни , мадемуазель. Тора Грей задумчиво сказала: - Юго-Запад, пятнадцать, Патни. Так? - К моему удивлению, газеты воспроизвели этот штемпель правильно. - Это указывает на то, что Эй-би-си живет в Лондоне. - На первый взгляд, да. - Хорошо бы его выманить, - сказал Сислей. - Мосье Пуаро, как бы вы посмотрели, если бы я поместил объявление в газете? К примеру: ?Вниманию Эй-би-си. Срочно. Э. П, вышел на ваш след. Сто фунтов за молчание. Икс?. Конечно, не так грубо, но нечто в этом роде. Мы бы его раззадорили. - Да, это возможно. - Он бы попробовал прикончить меня. - По-моему, это глупо и опасно, - отрезала Тора Грей. - Так как же, мосье Пуаро? - Повредить это не может. Сам я думаю, что Эй-би-си слишком хитер, чтобы на это отреагировать. - Пуаро улыбнулся. - Я чувствую, мистер Сислей, что вы - прошу вас, не обижайтесь - в душе еще мальчик. Франклин Сислей слегка смутился. - Итак, - сказал он, поглядывая в записную книжку, - за дело. Пункт первый - мисс Барнард и Милли Хигли. Пункт второй - мистер Фрейзер и мисс Хигли. Пункт третий - дети в Эндовере. Пункт четвертый - объявление в газете. Не Бог весть что, но, пока мы находимся в ожидании, и это неплохо. Он встал, и через несколько минут все разошлись. Глава 19 Блондинка-шведка Мурлыкая под нос песенку, Пуаро вернулся на свое место. - Жаль, что она так умна, - пробормотал он. - Кто? - Меган Барнард. Мадемуазель Барнард. ?Слова?, - бросила она мне в ответ. Она сразу понимает, что то, о чем я говорю, не имеет ни малейшего смысла. Все остальные попались на крючок. - А мне показалось, что все прозвучало очень правдоподобно. - Правдоподобно? Пожалуй. Это и бросилось ей в глаза. - Так вы, значит, говорили не всерьез? - Все, что я говорил, можно было бы сжать в одну фразу. Вместо этого я без конца повторялся, и только мадемуазель Меган это заметила. - Но зачем это вам было нужно? - Затем, чтобы дело не стояло на месте! Чтобы всем казалось, что работы невпроворот! Чтобы начались разговоры! - Так вы не считаете, что намеченные шаги дадут результат? Пуаро усмехнулся: - Не дойдя до конца трагедии, мы начинаем разыгрывать комедию. Не так ли? - Что вы хотите этим сказать? - Человеческая драма, Гастингс! Поразмыслите немного. Вот перед нами три группы людей, объединенных общей трагедией. Немедленно начинается вторая драма - и совершенно иная... Вы помните мое первое дело в Англии? О, сколько воды с тех пор утекло! Я соединил двух любящих людей простым приемом - сделав так, что одного из них арестовали по обвинению в убийстве. Ничто другое не помогло бы! Приходит смерть, а мы продолжаем жить, Гастингс... Я давно заметил, что смерть - великая сводница. - Право, Пуаро, - возмущенно воскликнул я, - я уверен, что никто из этих людей ни о чем ином не думал, кроме как... - Ну, дорогой мой друг, а сами вы? - Я? - Да, вы! Когда они удалились, вы вошли в комнату, напевая какой-то мотивчик. - Это еще не значит, что я равнодушен к их горю. - Разумеется, но по тому, что вы напевали, я узнал, о чем вы думаете. - Вот как? - Да. Пение вообще очень опасно. Напевая, вы приоткрываете свое подсознание. А вы напевали песенку времен мировой войны. Comme са . - И Пуаро запел чудовищным фальцетом: Я иногда люблю брюнетку, А иногда - блондинку-шведку, Когда мы от любви сгораем, То Швецию считаем раем. Яснее не скажешь! Mais je crois que la blonde 1'emporte sur la brunette! . - Перестаньте же, Пуаро! - воскликнул я, немного покраснев. - C'est tout naturel! Вы заметили, какая симпатия внезапно возникла между Франклином Сислеем и мадемуазель Меган? Как он наклонился к ней, как взглянул на нее? А заметили ли вы, какое раздражение это вызвало у мадемуазель Торы Грей? Что касается мистера Дональда Фрейзера, он... - Пуаро, - вставил я, - у вас романтический склад ума, и это неизлечимо. - Вот уж нет. Это вы романтик, Гастингс. Я хотел было горячо возразить, но тут дверь отворилась. К моему удивлению, в комнату вошла Тора Грей. - Простите за вторжение, - сдержанно произнесла она, - но я кое о чем хотела бы рассказать вам, мосье Пуаро. - Конечно, мадемуазель. Садитесь, прошу вас. Она села и минуту молчала, словно не зная, с чего начать. - Дело вот в чем, мосье Пуаро. Мистер Сислей со свойственной ему доброжелательностью только что дал вам понять, что я оставила Кумсайд по собственному желанию. Он добрый и вежливый человек. Но дело обстоит иначе. Я была готова оставаться там и впредь - дел, связанных с коллекциями, более чем достаточно. Однако леди Сислей пожелала, чтобы я уехала! Я могу ее понять. Она тяжело больна, а от лекарств, которые ей дают, сознание ее несколько помутнено. Поэтому она подозрительна и находится в плену собственного воображения. По непонятным причинам она невзлюбила меня и настояла на том, чтобы я покинула дом. Я не мог не восхищаться смелостью девушки. Она не пыталась, в отличие от большинства, приукрасить факты и с великолепной отвагой вскрыла самую суть дела. Мое сердце исполнилось восторга и сочувствия. - По-моему, то, что вы пришли сюда и рассказали все, достойно восхищения, - сказал я. - Всегда лучше говорить правду, - ответила она с легкой улыбкой. - Я не хочу прятаться за спиной рыцарственного мистера Сислея. А он настоящий рыцарь. Это было сказано с большой теплотой. Тора Грей явно относилась к Франклину Сислею с глубоким почтением. - Вы повели себя очень честно, мадемуазель, - сказал Эркюль Пуаро. - Для меня это было большим ударом, - печально кивнула Тора. - Я и не подозревала о таком отношении леди Сислей. Напротив, я была уверена, что она хорошо ко мне относится. Век живи - век учись, - поджав губы, добавила она. Тора встала. - Вот и все, что я хотела сказать. До свидания. Я проводил ее вниз. - По-моему, она поступила благородно, - сказал я, вернувшись в комнату. - Ею руководило бесстрашие. - И расчет. - Какой расчет? - Она умеет смотреть вперед. Я недоуменно посмотрел на Пуаро. - Она прелестная девушка, - сказал я. - И носит прелестные туалеты. Ее платье из егере marocain и горжетка из серебристой лисы dernier cri . - Какой вы барахольщик, Пуаро! Я никогда не обращаю внимания на одежду. - Тогда вступите в общество нудистов. Я хотел было вспылить, но Пуаро внезапно перевел разговор: - Знаете, Гастингс, я не могу избавиться от ощущения, что сегодня, во время общей беседы, уже было сказано нечто важное. Странно, но я никак не вспомню, что именно. Осталось лишь мимолетное впечатление. Мне кажется, что нечто подобное я уже слышал или видел... - В Сирстоне? - Нет, не в Сирстоне... Раньше... Ну да не важно, рано или поздно вспомню... Пуаро взглянул на меня и - быть может, потому, что я слушал его не слишком внимательно, - со смехом замурлыкал все ту же песенку. - Когда мы от любви сгораем, то Швецию, и ту считаем раем... - Пуаро! - воскликнул я. - Идите вы к черту! Глава 20 Леди Сислей Когда мы вновь приехали в Кумсайд, там царила атмосфера глубокой и прочно укоренившейся меланхолии. Возможно, это отчасти объяснялось погодой - в тот сырой сентябрьский день в воздухе пахло осенью; отчасти же дело было, видимо, в том, что дом производил впечатление нежилого. Комнаты на первом этаже были заперты, ставни закрыты, а в маленькой комнатке, куда нас провели, было душно и сыро. К нам вышла деловитая сиделка в платье с накрахмаленными манжетами. - Мосье Пуаро? - отрывисто спросила она. - Моя фамилия Кепстик. Я получила письмо от мистера Сислея, сообщившего о вашем приезде. Пуаро осведомился о здоровье леди Сислей. - Учитывая все обстоятельства, она чувствует себя не так уж плохо. Под ?всеми обстоятельствами?, я полагаю, подразумевалось, что леди Сислей обречена. - Надеяться на значительное улучшение, конечно, не приходится, но новое лечение немного облегчило ее состояние. Доктор Логан доволен ее самочувствием. - Но, кажется, надежды на выздоровление нет? - О, я так бы не сказала! - ответила сиделка Кепстик, несколько смущенная такой откровенностью. - Вероятно, смерть мужа потрясла леди Сислей? - Ну, мосье Пуаро, поймите меня правильно, здоровому человеку, находящемуся в трезвом уме и памяти, вынести это было бы куда тяжелее! Состояние леди Сислей таково, что она воспринимает все как сквозь дымку. - Простите за назойливость, но ведь они с мужем были глубоко привязаны друг к другу? - Да, они были счастливой парой. Сэр Сирил, бедняга, так убивался из-за жены! Сами понимаете, врачу в такой ситуации особенно нелегко. Врач пустых надежд не питает. Увы, вначале он постоянно тревожился за жену. - Вначале? Но не впоследствии? - Люди ко всему привыкают. К тому же у сэра Сирила была его коллекция. Такое увлечение - спасение для человека. Время от времени он ездил на аукционы и, кроме того, вместе с мисс Грей занимался каталогизацией и перестановкой экспонатов по новой системе. - Ах да, мисс Грей. Она ведь уехала отсюда? - Да, к сожалению.., но богатым дамам что только не взбредет в голову, особенно когда они болеют. А спорить с ними бесполезно. Лучше покориться. Мисс Грей поступила разумно. - Леди Сислей всегда ее недолюбливала? - Да... Вернее, это неподходящее слово. Думаю даже, что вначале мисс Грей ей нравилась. Но, впрочем, зачем вам эти сплетни. Моя пациентка, наверное, уже беспокоится, почему мы не идем. Сиделка провела нас в одну из комнат на втором этаже. Прежде здесь была спальня, теперь же ее превратили в роскошную гостиную. Леди Сислей сидела в большом кресле у окна. Мне бросились в глаза ее болезненная худоба и посеревшее, изможденное от сильной боли лицо. Ее сонный взгляд был устремлен куда-то вдаль, зрачки сужены до размера булавочных головок. - Вот мистер Пуаро, которого вы хотели повидать, - громко и бодро произнесла сиделка. - Ax да, мосье Пуаро, - неопределенно проговорила леди Сислей. Она протянула ему руку. - Это мой друг, капитан Гастингс, леди Сислей. - Здравствуйте! Я рада вам обоим. Она сделала неопределенный приглашающий жест, и мы сели. Наступило молчание. Леди Сислей словно бы погрузилась в дремоту. Наконец, сделав над собой усилие, она приоткрыла глаза. - Вы ведь насчет Сирила? Насчет его смерти? Ах да... Она вздохнула и покачала головой, по-прежнему словно в полусне. - Мы и не думали, что может так получиться... Я была уверена, что уйду первой... - Минуту-другую она молчала. - Сирил был так силен - для своих лет. Он никогда не болел. Ему скоро исполнилось бы шестьдесят, а выглядел он как пятидесятилетний... Да, он был очень крепок... Она снова погрузилась в дремоту. Пуаро, которому было хорошо известно действие некоторых лекарств, от которых пациент теряет ощущение времени, молчал. Внезапно леди Сислей сказала: - Да.., я рада вас видеть. Я просила Франклина, и он обещал вам передать. Надеюсь, Франклин не станет глупить.., он так легко загорается, хотя и поездил по белу свету. Все мужчины такие... Они остаются мальчишками. А Франклин в особенности. - Он человек импульсивный, - заметил Пуаро. - Ну да, ну да... Рыцарственная натура. Мужчины так глупы - на свой лад. Даже Сирил... - Ее голос оборвался. В горячечном нетерпении она помотала головой. - Все как в тумане... Плоть - такое бремя, мосье Пуаро, особенно когда плоть берет над тобой верх. Ни о чем больше не можешь думать - ждешь только, прекратится боль или нет. - Я понимаю, леди Сислей. Это одна из трагедий человеческой жизни. - Я так глупею от боли. Не помню даже, что я хотела вам сказать. - Что-то связанное со смертью вашего мужа? - Со смертью Сирила? Может быть... Он, бедняга, сумасшедший - я имею в виду убийцу. Все дело в теперешней суете и скоростях - люди не могут этого выдержать. Я всегда жалела сумасшедших - какая у них, наверное, путаница в головах. А потом, сидеть взаперти - ведь это ужасно. Но что же поделаешь? Если они убивают людей... - Она снова дернула головой от боли. - Вы еще его не поймали? - спросила она. - Пока нет. - Должно быть, в тот день он крутился вокруг дома. - Вокруг дома было полно посторонних, леди Сислей. Сейчас ведь время отпусков. - Ах да - я забыла... Но курортники проводят время у моря и к дому не подходят. - В тот день здесь не было посторонних. - Кто это вам сказал? - спросила леди Сислей с неожиданной энергией. Пуаро смешался. - Слуги, - ответил он. - И мисс Грей. Леди Сислей твердо произнесла: - Эта девушка лжет! Я вздрогнул. Пуаро бросил на меня взгляд. Леди Сислей снова заговорила, притом с большой горячностью: - Я ее не любила. Никогда ее не любила. Сирил ею восхищался. Все твердил, что она сирота и что она одна-одинешенька. Чем же плохо быть сиротой? Иногда это только к лучшему. Вот если у вас отец-бездельник да мать-пьянчужка - тогда есть на что жаловаться. Еще он говорил, что она отважная и прилежная девушка. Работала-то она хорошо. Но при чем тут какая-то отвага! - Ну-ну, не будем волноваться, милочка, - вмешалась сиделка. - Нам нельзя утомляться. - Я ее мигом выставила! Франклин имел наглость заявить, что эта девушка послужит мне утешением. Хорошенькое утешение! Чем скорее она уберется, тем лучше, - так я ему ответила! Франклин - болван! Я не хотела, чтобы он с ней путался. Он мальчишка! Глупый мальчишка! ?Я ей выплачу жалованье за три месяца, если тебе так хочется, - сказала я ему. - Но пусть убирается. Чтобы сегодня же остави

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору