Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
колько я могу себе представить, мистеру Берроузу приходилось тяжко с сэром Жервазом. Думаю, он был рад, что наша работа над книгой позволила ему вздохнуть посвободнее. Полковник Бьюри очаровательный человек. Очень предан леди Шевени-Гор и прекрасно находил общий язык с сэром Жервазом. Мистер Трент, мистер Форбс и мисс Кардуэлл здесь всего несколько дней, поэтому я, конечно, почти ничего не могу о них сказать. - Спасибо, мадемуазель. А капитан Лэйк, управляющий? - О, он очень милый. Все ему симпатизировали. - И сэр Жерваз? - Да. Я слышала, как он говорил, что Лэйк - лучший управляющий из тех, что у него были. Конечно, и у капитана Лэйка были свои сложности в отношениях с сэром Жервазом, но в общем они вполне ладили. А это было нелегко. Пуаро задумчиво кивнул и пробормотал: - О чем-то я хотел вас спросить.., какой-то пустяк... Постойте-постойте... Мисс Лингард терпеливо ждала. Пуаро раздосадованно покачал головой. - Уф-ф! Вылетело из головы. Майор Риддл подождал некоторое время, но, поскольку Пуаро продолжал растерянно морщить лоб, снова повел допрос: - Когда вы в последний раз видели сэра Жерваза? - За чаем, в этой комнате. - Как он себя вел? Как обычно? - Да. Как всегда. - А не заметили ли вы странностей в поведении кого-нибудь из гостей? - Нет, вроде бы все держались как обычно. - Куда сэр Жерваз пошел после чая? - Как всегда, в кабинет, вместе с мистером Берроузом. - Вы видели его тогда в последний раз? - Да. Я пошла в малую гостиную рядом с кухней, там я работаю, и до семи перепечатывала главу для книги по заметкам, которые мы сделали с сэром Жервазом, потом поднялась наверх, чтобы отдохнуть и переодеться к обеду. - Вы ведь, как я понял, слышали выстрел? - Да, я была в этой комнате. Я услышала что-то похожее на выстрел и вышла в холл. Там были мистер Трент и мисс Кардуэлл. Мистер Трент спросил Снелла, будет ли к обеду шампанское, и кто-то даже пошутил по этому поводу. Нам и в голову не пришло, что это нечто серьезное. Мы были уверены, что это выхлопная труба какого-нибудь проезжавшего мимо автомобиля. - Вы слышали, как мистер Трент произнес: "Наверняка кого-то убили"? - спросил Пуаро. - Да, вроде бы он что-то такое сказал, в шутку, конечно. - Что было потом? - Мы все пришли сюда. - Не припомните, в каком порядке все спускались к обеду? - Кажется, первой была мисс Шевени-Гор, за ней - мистер Форбс. Потом полковник Бьюри вместе с леди Шевени-Гор, а сразу за ними - мистер Берроуз. Вроде бы в такой очередности, но я могу и ошибиться, потому что все вошли почти одновременно. - Все собрались по первому гонгу? - Да. Услышав гонг, все обычно поторапливались. По вечерам сэр Жерваз был особенно ярым борцом за пунктуальность. - А когда обычно спускался он сам? - Он почти всегда уже находился в столовой, когда давали гонг. - Вас удивило, что на этот раз он не спустился? - Очень удивило - А, вот что! - воскликнул Пуаро. Мисс Лингард и майор удивленно на него посмотрели. - Я вспомнил, о чем хотел спросить, - пояснил Пуаро. - Мадемуазель, сегодня вечером, когда Снелл сказал, что дверь заперта, и мы все отправились к кабинету, вы нагнулись и что-то подобрали с пола. - Я? - На лице мисс Лингард отразилось крайнее изумление. - Да, как только мы свернули в коридорчик, ведущий к кабинету. Что-то маленькое и блестящее. - Надо же.., а я не помню... Подождите.., ах да. Действительно, нашла на полу... Сейчас посмотрим.., это должно быть здесь. Она открыла свою атласную черную сумочку и высыпала все, что в ней было, на стол. Пуаро и майор Риддл с интересом разглядывали образовавшуюся кучку. Два носовых платка, пудреница, небольшая связка ключей, очешник и.., кое-что еще, что Пуаро, не утерпев, схватил со стола. - О, Боже! Да ведь это пуля! - воскликнул майор Риддл. Предмет и в самом деле имел форму пули, но оказалось, что это всего лишь маленький карандашик. - Вот это я подняла, - сказала мисс Лингард. - Совершенно вылетело из головы. - Вы знаете, чей он, мисс Лингард? - Да, это карандаш полковника Бьюри. Ему сделали его из пули" которой его ранило во время Южно-африканской войны... <По-видимому, имеется в виду англо-бурская война 1899 - 1902 годов, которую вела Англия против бурских республик Трансвааль и Оранжевое Свободное Государство в Южной Африке и которая закончилась аннексией обеих республик Англией.> вроде бы ранило, ну, в общем, вы меня понимаете... - Когда вы видели у него карандашик в последний раз, не припомните? - Сегодня днем. Когда я вышла к чаю, они играли в бридж, и я заметила, что он записывал им счет. - Кто играл в бридж? - Полковник Бьюри, леди Шевени-Гор, мистер Трент и мисс Кардуэлл. - Пожалуй, мы пока оставим его у себя, - мягко сказал Пуаро, - и сами вернем полковнику. - Да, будьте добры, а то я такая забывчивая, могу и не вспомнить. - Мадемуазель, окажите нам любезность, попросите полковника Бьюри зайти к нам сейчас! - Конечно. Пойду его и разыщу. Она торопливо вышла. Пуаро встал и принялся бесцельно бродить по комнате. - Попытаемся восстановить события сегодняшнего вечера, - сказал он. - Картина получается весьма любопытная. В половине третьего сэр Жерваз просматривает счета с капитаном Лэйком. Он слегка озабочен. В три обсуждает свою книгу с мисс Лингард. Он страшно расстроен. Судя по случайным замечаниям мисс Лингард, это связано с мистером Хьюго Трентом. За чаем он ведет себя как обычно. После чая, по словам Годфри Берроуза, чем-то обрадован. Без пяти восемь он спускается вниз, идет в кабинет, нацарапывает на листке бумаги "Простите" и стреляется! Майор Риддл задумчиво произнес: - Понимаю, что так вас смущает. Это нелогично. - Странные у сэра Жерваза Шевени-Гора перепады настроения! Он озабочен - страшно расстроен - такой как всегда - очень обрадован! Как это все понимать? И потом эта его фраза - "Слишком поздно" - по поводу моего приезда... Ну, это-то так и есть. Я действительно приехал слишком поздно и не успел застать его живым. - Понимаю. Так вы действительно думаете, что... - Я уже никогда не узнаю, почему сэр Жерваз меня вызвал! Это уж точно! Пуаро все ходил по комнате. Он поправил пару безделушек на каминной доске, осмотрел карточный столик у стены, выдвинул ящик и достал записи игр в бридж. Потом подошел к письменному столу и заглянул в мусорную корзину. Там не было ничего, кроме бумажного пакета. Пуаро вынул его, понюхал, пробормотал: "Апельсины". Расправив пакет, он прочитал название магазина: "Карпентер и сыновья. Поставка фруктов, Хэмборо Сент-Мэри". В тот момент, когда он очень тщательно складывал пакет, в комнату вошел полковник Бьюри. Глава 8 Полковник плюхнулся на стул, покачал головой и со вздохом сказал: - Ужасное событие, Риддл. Однако леди Шевени-Гор держится замечательно.., замечательно. Великая женщина! Сколько мужества! Возвратившись мягкой походкой к своему стулу, Пуаро спросил: - Вы, наверное, знаете ее очень давно? - О да. Я был на ее первом балу. Помню бутон розы в ее волосах. И белое воздушное платье.., никто не мог с ней сравниться! Голос его был восторженным. Пуаро протянул ему карандаш. - По-моему, это ваше? - А? Что? Да, спасибо. Я им записывал ставки, когда мы играли в бридж. Просто потрясающе - я трижды взял по сто очков за свою игру в пиках. Такого со мной не бывало никогда. - Если я вас правильно понял, вы играли в бридж перед чаем? - спросил Пуаро. - В каком расположении духа был сэр Жерваз, когда спустился к чаю? - В обычном. Я и представить себе не мог, что он замышляет самоубийство. Сейчас мне уже кажется, что он был возбужден чуть больше обычного. - Когда вы видели его в последний раз? - Как раз тогда! За чаем. А больше не привелось. - А после чая вы точно не заходили в кабинет? - Нет, больше мы с ним не виделись. - Когда вы спустились к обеду? - После первого гонга. - Вы спустились вместе с леди Шевени-Гор? - Нет, мы.., э-э.., встретились в холле. Кажется, она была в гостиной, смотрела, как расставили цветы, или что-то еще. Тут в разговор вступил наконец Риддл: - Надеюсь, полковник, вы позволите мне задать вам вопрос личного характера. Были ли между вами и сэром Жервазом какие-нибудь разногласия по поводу компании "Синтетик Парагон Раббер"? Лицо полковника Бьюри вдруг стало пунцовым. Он ответил, слегка запинаясь: - Ни в коем случае... Э-э...Никоим образом. Старина Жерваз был.., он был безрассудным человеком. Не забывайте об этом. Он привык к тому, что ему всегда выпадали только козыри. По-моему, он не понимал, что сейчас весь мир переживает кризис. Курсы акций и размер прибыли все время колеблются. - Так, значит, между вами были какие-то разногласия? - Никаких разногласий. Разве что по поводу чертовского безрассудства, которым отличался Жерваз! - Он обвинял вас в том, что понес убытки? - Жерваз был ненормальным! Ванда знала это. Но она умела с ним поладить. Я был рад, когда она брала все в свои руки. Пуаро кашлянул, и, взглянув на него, майор Риддл переменил тему. - Полковник, вы ведь старинный друг семьи. Вы знали, хотя бы в общих чертах, о том, как сэр Жерваз распорядился своим состоянием? - Ну, я думаю, что большая часть должна перейти к Руфи. Судя по тем фразам, которые как-то при мне обронил Жерваз. - Вам не кажется, что это несправедливо по отношению к Хьюго Тренту? - Жерваз не любил Хьюго. Терпеть его не мог. - Но он так пекся о родовых узах... А мисс Шевени-Гор, в конце концов, - всего лишь приемная дочь. Полковник Бьюри некоторое время молчал, потом, пробурчав что-то себе под нос, сказал: - По-моему, будет лучше, если я вам кое-что расскажу. Но это сугубо конфиденциально, сами понимаете. - Конечно, конечно. - Руфь - незаконнорожденная, но из Шевени-Горов. Дочь брата Жерваза, Энтони, погибшего на войне <Имеется в вижу Первая мировая война 1914 - 1918 годов.> У него была связь с какой-то машинисточкой. Когда он погиб, эта девица написала Ванде письмо. Ванда встретилась с ней, та как раз ждала ребенка. Ванда обсудила все с Жервазом; незадолго до этого врачи сказали ей, что детей у нее больше не будет. В общем, когда родилась девочка, они взяли ее к себе и оформили это юридически. Мать отказалась от своих прав. Они воспитали Руфь как родную дочь, она и в самом деле их дочь, с первого взгляда ясно, что она - истинная Шевени-Гор! - Да-да, - сказал Пуаро, - Теперь понятно. Но если сэр Жерваз не любил мистера Хьюго Трента, почему же он так страстно желал устроить их брак с мадемуазель Руфью? - Чтобы упрочить положение семьи. Этот брак соответствовал бы его амбициям. - При том, что он не любил мистера Трента и не доверял ему? Полковник Бьюри фыркнул. - Вы так и не поняли, что представлял собой старина Жерваз. Его совершенно не заботили человеческие чувства. Ему всегда важнее всего была родословная, как это заведено в королевских семействах! Он считал, что Руфь и Хьюго просто обязаны пожениться, причем Хьюго должен взять фамилию Шевени-Гор, А хотят ли этого Руфь и Хьюго - это не важно. - Мадемуазель Руфь благосклонно отнеслась к этой его идее? Полковник Бьюри хихикнул. - Она? Да где уж там! Это же настоящая фурия <Фурия - в античной мифологии одна из трех сестер-богинь мщения, изображаемых как ужасающего вида женщины со змеями вместо волос; отсюда в переносном значении "злая сварливая женщина с необузданным характером".>! - Вы знали, что незадолго до смерти сэр Жерваз намеревался составить новое завещание, по которому мисс Шевени-Гор получала наследство только в том случае, если она выйдет замуж за мистера Трента? Полковник Бьюри присвистнул. - Значит, его не на шутку тревожил этот Берроуз... Выпалив это, он спохватился, но было слишком поздно. Пуаро тут же воспользовался его оплошностью. - Между мадемуазель Руфью и мосье Берроузом что-то было? - Да нет.., ничего там не было. Майор Риддл кашлянул и сказал: - Полагаю, вам следует рассказать нам все, что знаете. Это может иметь прямое отношение к случившемуся с сэром Жервазом. - Пожалуй, - сказал полковник Бьюри не очень уверенным тоном. - Видите ли, Берроуз - очень и очень недурен собой, по крайней мере, так считают женщины. Они с Руфью очень уж приятельствовали в последнее время, и Жервазу это не нравилось.., очень не нравилось. Он не хотел увольнять Берроуза - это было бы опрометчиво. Он знал, какова Руфь. Она не потерпит, чтобы кто-то диктовал ей условия. Видимо, именно поэтому он и решил добавить такой вот пункт. Руфь не из тех девушек, которые готовы ради любви на любые жертвы. Она любит роскошь и деньги, между прочим, тоже. - Ну а сами вы одобряете кандидатуру мистера Берроуза? Полковник с важностью заявил, что у Годфри Берроуза волосатые пятки <Здесь намек на плохое воспитание и неумение держать себя в обществе. Жаргон лошадников. Волосы над бабками (пятками) считались признаком "нечистой" породы лошадей.> - чем совершенно озадачил Пуаро и заставил майора Риддла улыбнуться в усы. Ответив еще на несколько вопросов, полковник Бьюри удалился. Риддл взглянул на Пуаро - тот сидел, погруженный в свои мысли. - Что вы обо всем этом думаете, мосье Пуаро? Пуаро всплеснул руками. - По-моему, все более явственно прослеживается преднамеренное убийство. - У нас практически не за что зацепиться, - сказал Риддл. - Практически не за что. Но одна случайно оброненная фраза кажется мне все более значительной. - Какая же? - А шуточка Хьюго Трента: "Наверняка кого-то убили..." Риддл резко сказал: - Я смотрю, вы упорно гнете эту линию. - Друг мой, чем больше мы узнаем, тем меньше и меньше находим мотивов для самоубийства. Разве не так? А вот для убийства их у нас уже целая коллекция, и весьма примечательная! Но мы должны помнить и о фактах: дверь заперта, ключ у покойника в кармане. Да, я знаю, существуют всяческие уловки и хитрости. Гнутые булавки, проволочки и прочие штучки. Теоретически это, пожалуй, возможно... Но на практике.., что-то я очень в этом сомневаюсь. - Во всяком случае, давайте проанализируем ситуацию, имея в виду убийство, а не самоубийство. - Ну ладно. Раз вы здесь, значит, все это вполне может оказаться убийством! - Хорошенького же вы обо мне мнения, - улыбнулся Пуаро и тут же снова перешел на серьезный тон. - Итак, предположим, что это убийство. Раздался выстрел, в холле в этот момент четверо: мисс Лингард, Хьюго Трент, мисс Кардуэлл и Снелл. А где же все остальные? - Берроуз, по его словам, был в библиотеке. Этого никто не может подтвердить. Остальные, вероятно, в своих комнатах, но кто знает... Вроде бы все спускались вниз поодиночке. Даже леди Шевени-Гор и Бьюри встретились только в холле. Леди Шевени-Гор вышла из столовой. А откуда пришел Бьюри? А что, если он не спускался со второго этажа, а явился в столовую как раз из кабинета? А еще карандаш... Тоже весьма интересно. Когда я ему этот карандаш показал, он очень спокойно это воспринял, но, возможно, он просто не знал, где я его нашел, а может, это вовсе и не он выронил его. Давайте вспомним, кто еще играл в бридж и делал записи этим карандашом? Хьюго Трент и мисс Кардуэлл? Они вне подозрений. Мисс Лингард и дворецкий могут подтвердить их алиби. Четвертая - леди Шевени-Гор. - Но не станете же вы всерьез ее подозревать? - Почему нет, друг мой? Говорю вам - я могу подозревать всех! Разве исключено, что, несмотря на ее несомненную привязанность к мужу, на самом деле она любит преданного Бьюри? - Гм, - хмыкнул Риддл. - В некотором смысле это уже многие годы что-то вроде menage a trois <Любовного треугольника (фр.).>. - Да еще эти трения между сэром Жервазом и полковником из-за компании. - Сэр Жерваз действительно мог всерьез разозлиться. Мы ведь не знаем всех тонкостей. Может, поэтому он вас и вызвал. Скажем, сэр Жерваз заподозрил, что Бьюри намеренно обирает его, но не хотел огласки - думал, что в этом может быть замешана и его жена. Ведь это вполне реально. В таком случае и у Бьюри, и у леди Шевени-Гор имеется мотив. Вспомните, с каким спокойствием она восприняла смерть мужа? Возможно все эти ее "видения" - просто игра! - Есть еще одно примечательное обстоятельство, - сказал Пуаро. - Мисс Шевени-Гор и Берроуз. Они очень заинтересованы в том, чтобы сэр Жерваз не смог подписать новое завещание. Поскольку по старому она получает наследство всего лишь при условии, что муж возьмет ее фамилию... - Верно. И кстати.., вспомните, что говорил Берроуз по поводу настроения сэра Жерваза незадолго до смерти? Что тот был в прекрасном расположении духа и чем-то был очень доволен! То есть совершенно не вяжется с показаниями остальных. - Имеется еще мистер Форбс. Весьма корректен, весьма серьезен, из старой, солидной фирмы. Но юристы, даже самые уважаемые, иногда прикарманивают деньги клиентов, когда оказываются на мели. - По-моему, Пуаро, вы становитесь чересчур мнительным. - Вы думаете, такие вещи случаются только в кино? Жизнь, майор Риддл, порою куда затейливее. - Только не здесь, в Уэстшире, - сказал начальник полиции. - Не пора ли нам побеседовать с остальными? Время позднее. Мы еще не видели Руфь Шевени-Гор, а разговор с нею, возможно, нам важнее всего. - Согласен. И еще мисс Кардуэлл. Может, начнем с нее, это ведь не займет много времени, а уж потом допросим мисс Шевени-Гор? - Неплохая идея. Глава 9 Вечером Пуаро только мельком видел Сьюзан Кардуэлл. Теперь он пригляделся к ней получше. "Умное лицо, - подумал он, - и не то чтобы красивое, но очень притягательное, такой внешности может позавидовать иная красавица. Черные волосы, умело наложенная косметика. А взгляд-то у нее внимательный и настороженный", - отметил про себя Пуаро. После нескольких общих вопросов майор Риддл спросил: - Насколько вы близки к этой семье, мисс Кардуэлл? - Я совсем их не знаю. Это Хьюго устроил так, что меня пригласили. - Значит, вы друг Хьюго Трента? - Да, я подруга Хьюго. - Сьюзан Кардуэлл улыбалась, произнося эти слова чуть врастяжечку. - Вы давно с ним знакомы? - Нет, не больше месяца. - Немного подумав, она прибавила: - Мы с ним вроде как помолвлены. - И он привез вас сюда, чтобы представить семье? - Нет-нет, Боже упаси, ничего подобного. Мы все держим в секрете. Я приехала, чтобы разобраться... Хьюго сказал, что тут в некотором роде сумасшедший дом. Я подумала, лучше уж увидеть все собственными глазами. Хьюго, бедняжка, - хороший парень, но в голове у него совершенно пусто. Видите ли, положение у нас весьма критическое. Ни у Хьюго, ни у меня денег нет, а старый сэр Жерваз - главная надежда Хьюго - вбил себе в голову, что Хьюго должен жениться на Руфи. Хьюго немного слабоволен, вы же знаете. Он вполне мог согласиться на этот брак, надеясь, что впоследствии сумеет развязаться, - А вас, мадемуазель, такая перспектива не устраивала? - мягко спросил Пуаро. - Конечно нет. А вдруг Руфь не согласилась бы потом на развод, да и вообще мало ли что. Я приняла твердое решение. В собор Святого Павла <Собор Святого Павла - главный собор англиканской церкви в Лондоне.> я войду в очередной раз только со свадебным букетом ли

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору