Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
о дело полиции, и я не вижу необходимости ка-
саться этих вопросов.
Не сомневаюсь, что и полиция предпочтет, чтобы я их не касался.
В обычных случаях волю усопшего объявляют после похорон, однако, идя
навстречу настойчивому пожеланию мосье Пуаро, я собираюсь прочесть заве-
щание мисс Бакли до этой печальной церемонии. Точнее, я собираюсь огла-
сить его здесь и сейчас. Вот почему вы все приглашены сюда. Как я только
что говорил, обстоятельства чрезвычайны и оправдывают отклонение от пре-
цедента.
Само завещание попало ко мне в руки несколько необычным образом. Хотя
оно датировано февралем этого года, я получил его по почте только сегод-
ня утром. Однако оно, бесспорно, написано рукой моей кузины. В этом у
меня нет никаких сомнений. И невзирая на то, что документ составлен не
по форме, он должным образом засвидетельствован.
Вайз помолчал и снова откашлялся.
Все не сводили глаз с его лица.
Из длинного конверта он вытащил исписанный листок бумаги. Мы увидели,
что это обыкновенный почтовый бланк Эндхауза.
- Завещание невелико, - сообщил Вайз. И после приличествующей случаю
паузы начал читать:
- "Завещание и последняя воля Магдалы Бакли. Настоящим велю оплатить
все расходы, связанные с моими похоронами и погребением Кузена моего
Чарлза Вайза назначаю своим душеприказчиком Все, чем я владею и день
смерти, завещаю Мильдред Крофт в знак благодарности за те ничем не оце-
нимые услуги, которые она оказала моему отцу, Филиппу Бакли.
Подписано: Магдала Бакли.
Свидетели: Эллен Уильсон, Уильям Уильсон".
Я был ошеломлен. Наверное, точно так же были поражены все остальные.
Лишь миссис Крофт спокойно и задумчиво кивала головой.
- Все так и есть, - сказала она тихо. - Правда, мне не хотелось осо-
бенно болтать... Филипп Бакли жил в Австралии, и если б не я... ну, да
ладно, не стоит об этом. Тайна пусть тайной и остается. Хотя она знала -
я имею в виду Ник. Наверное, отец ей рассказал. Мы приехали сюда, чтобы
взглянуть на это место. Мне всегда было интересно, что же это за Эндха-
уз, про который нам столько рассказывал Филипп Бакли. И вдруг оказывает-
ся, ей, голубушке, про все известно, и она просто не знает, как нас отб-
лагодарить. Сначала она хотела, чтобы мы поселились вместе с ней в доме.
Право! Только мы не согласились. Тогда она настояла на том, чтоб мы жили
в этом флигеле, но, между прочим, никакой платы с нас не брала, ни пен-
ни. Мы, правда, делали вид, что платим ей, чтоб люди не болтали, да
только она все нам возвращала. А теперь еще это! Нет уж, пусть мне не
говорят, что нет на свете благодарности! Вот доказательство.
Все были так потрясены, что не могли сказать ни слова. Пуаро взглянул
на Вайза.
- Вы слышали что-нибудь об этом?
Вайз покачал головой.
- Я знал, что Филипп Бакли жил в Австралии. Но я никогда не слышал,
чтобы он был замешан в какуюнибудь нехорошую историю.
Он вопросительно посмотрел на миссис Крофт.
Та отрицательно покачала головой.
- Нет, вы не вытянете из меня ни слова. Я раньше ничего не говорила и
впредь буду молчать. Эта тайна со мной и умрет.
Вайз промолчал. Он лишь постукивал тихонько карандашом по столу.
- Я полагаю, мистер Вайз, - заговорил Пуаро, слегка наклоняясь в его
сторону, - что как ближайший родственник вы могли бы оспаривать это за-
вещание. Насколько мне известно, на карту поставлено колоссальное сос-
тояние, а когда завещание писалось, его еще и в помине не было.
Вайз холодно посмотрел на него.
- Завещание абсолютно законно. Я и не подумаю оспаривать завещание
моей кузины.
- Вы честный малый, - одобрительно сказала миссис Крофт. - Я позабо-
чусь, чтобы вы не пострадали.
Чарлза передернуло от ее щедрого, но несколько бестактного посула.
- Ну, мать, - заговорил мистер Крофт, и, несмотря на все старание
скрыть радость, в голосе его прозвучали ликующие нотки. - Вот сюрприз
так уж сюрприз! А мне Ник ничего не говорила.
- Славная девочка, - прошептала миссис Крофт, прикладывая к глазам
носовой платок. - Как бы мне хотелось, чтобы она могла видеть нас сей-
час. Кто знает, может быть, она и видит.
- Возможно, - согласился Пуаро.
И вдруг его осенило.
- Идея! - Он окинул взглядом комнату. - Мы как раз очень удобно рас-
положились вокруг стола. Давайте проведем спиритический сеанс.
- Сеанс? - переспросила миссис Крофт. - Но, право... - Она была нес-
колько шокирована.
- Да, да, это будет необыкновенно интересно. Ведь Гастингс превосход-
ный медиум. ("К чему это он еще меня припутал?" - подумал я.) Нам предс-
тавляется редкая возможность получить послание из иного мира! Я
чувствую, что обстоятельства благоприятны. Вы тоже чувствуете это, Гас-
тингс?
- Да, - отозвался я, решительно вступая в игру.
- Прекрасно, я так и знал. Ну, быстро, свет.
Он проворно вскочил и погасил лампы. Это было так неожиданно, что ес-
ли бы кто-нибудь и захотел протестовать, то просто не успел бы. К тому
же никто из присутствующих, по-моему, еще не оправился от изумления,
вызванного завещанием.
В комнате было не совсем темно. Вечер был теплым, окна оставили отк-
рытыми, шторы не задернули. И в комнату просачивался слабый свет. Через
минуту или две я начал различать смутные очертания мебели. Я не имел ни
малейшего понятия, что мне полагается делать, и от души клял Пуаро за
то, что он вовремя не дал мне инструкций.
На всякий случай я закрыл глаза и шумно задышал.
Вскоре Пуаро встал и на цыпочках приблизился к моему стулу. Вернув-
шись на место, он прошептал:
- О да, он уже в трансе. Скоро начнется.
Когда сидишь в темноте да еще ждешь чего-то, тебя невольно охватывает
невыносимое предчувствие беды. У меня, конечно, просто разыгрались нер-
вы, как, впрочем, и у всех остальных. Но я-то хоть догадывался о том,
что должно произойти, мне заранее было известно самое главное, о чем
другие и не подозревали.
И все же у меня екнуло сердце, когда я увидел, что дверь в гостиную
начала тихо отворяться. Она открывалась совершенно бесшумно, ее, как
видно, смазали, и это производило жуткое впечатление. Вот она медленно
распахнулась, прошла минута, другая. Нам показалось, что в открытую
дверь ворвался порыв холодного ветра. Наверно, это был просто сквозняк
или потянуло ветерком из распахнутых окон, но мы ощутили тот леденящий
холод, о котором обязательно упоминается во всех рассказах о привидени-
ях.
И вдруг все мы увидели призрак. В дверях белела смутная неясная фигу-
ра. Ник Бакли!..
Она двинулась к нам так медленно и бесшумно, словно легко плыла по
воздуху, и от этого в самом деле казалась потусторонним существом.
Тут я понял, какой большой актрисы лишился мир. Когда-то ей хотелось
поставить в Эндхаузе спектакль и сыграть в нем главную роль. Сейчас она
играла эту роль, и я видел, что она упивается ею. Она играла вдохновен-
но.
Ник подплывала к нам все ближе, и вдруг тишина разорвалась.
Из инвалидного кресла подле меня раздался сдавленный крик. Мистер
Крофт издал какой-то звук, напоминавший бульканье. Челленджер испуганно
выругался. Вайз, как мне показалось, отодвинулся на своем стуле, а Лаза-
рус, напротив, подался вперед. И лишь Фредерика была безмолвна и непод-
вижна.
И вдруг нас полоснул пронзительный вопль. Это кричала вскочившая со
стула Эллен.
- Это она! Это она к нам воротилась. Она идет! Убитые, они всегда
приходят. Это она! Это она!
Щелкнул выключатель, зажегся свет.
Пуаро смотрел на нас, улыбаясь, как цирковой артист после удачно ис-
полненного номера. А посредине комнаты стояла Ник, закутанная в белое
покрывало.
Первой пришла в себя Фредерика. Она нерешительно протянула руку и
дотронулась до подруги.
- Ник, ты... живая!
Она сказала это чуть ли не шепотом.
Ник засмеялась и шагнула вперед.
- О да, - ответила она. - Вполне живая. Я очень благодарна вам за то,
что вы сделали для моего отца, миссис Крофт. Только боюсь, что вы пока
не сможете воспользоваться преимуществами этого завещания.
- О Господи, - шептала миссис Крофт, корчась в своем инвалидном крес-
ле. - Господи! Забери меня отсюда, Берт. Увези меня. Я просто пошутила,
дорогая... я пошутила, вот и все. Честное слово.
- Странные шутки, - сказала Ник.
Дверь снова отворилась, и кто-то вошел так тихо, что я даже не услы-
шал его шагов. К моему удивлению, это оказался Джепп. Он мельком кивнул
Пуаро, словно отвечая на какой-то вопрос, потом вдруг просиял и шагнул к
инвалидному креслу.
- Хелло-ло-ло! - воскликнул он. - Кого я вижу! Старая знакомая! Милли
Мертон, собственной персоной. И снова за свое, моя дорогуша?
Не обращая внимания на протестующие вопли миссис Крофт, он повернулся
к нам и начал объяснять:
- По части подлогов она не знает себе равных, Милли Мертон. Мы слыша-
ли, что, когда они смывались в последний раз, их машина попала в аварию.
И что же? Милли снова за свое. Спину сломала, а все не оставляет своих
фокусов. Артистка, настоящая артистка.
- Так это завещание поддельное? - воскликнул изумленный Вайз.
- А как по-вашему? - презрительно сказала Ник. - Неужели вы думаете,
что я написала такое дурацкое завещание? Вам я оставила Эндхауз, Чарлз,
остальное Фредерике.
При этих словах она перекрестилась, шагнула к подруге, и тут... Да,
как раз в это мгновение все и произошло. Над подоконником полыхнул
огонь, просвистела пуля, затем послышался еще один выстрел, раздался
стон, и за окном что-то упало. В следующую секунду мы увидели, что Фре-
дерика стоит посреди комнаты, а по ее руке стекает тоненькая струйка
крови.
Глава двадцатая
"К"
Все это произошло так внезапно, что в первую минуту ни один из нас не
мог сообразить, что случилось. Потом Пуаро яростно вскрикнул и бросился
к дверям. За ним устремился Челленджер. Вскоре они вернулись, неся на
руках безжизненное тело какого-то мужчины. Когда его осторожно опустили
в большое кожаное кресло и я увидел его лицо, я невольно вскрикнул:
- Лицо... лицо в окне!
Это был тот самый человек, который накануне вечером заглядывал к нам
в комнату. Я сразу узнал его. И понял, что Пуаро был прав, когда назвал
преувеличением мои слова о якобы "нечеловеческом" лице.
И все же было в нем нечто такое, что подтверждало мое впечатление.
Это было лицо конченого человека, человека, отвергнувшего все человечес-
кое.
Бледное, безвольное, порочное, оно казалось застывшей маской, давно
лишенной одухотворенности живого лица. По его щеке ползла струйка крови.
Фредерика медленно направилась к креслу.
- Вы ранены, мадам? - спросил Пуаро, становясь между ней и незнаком-
цем.
Она покачала головой.
- Пустяки, плечо поцарапано.
Мягко отстранив Пуаро, она наклонилась над креслом.
Незнакомец открыл глаза и встретился с ее взглядом.
- Ну, в этот раз я, кажется, добрался до тебя, - глухо и злобно прох-
рипел он. И вдруг заговорил жалобно, словно ребенок: - Ах, Фредди, я
ведь не хотел. Я не хотел. Ты всегда со мной по-хорошему...
- Не надо, будет...
Она опустилась на колени.
- Я не хотел...
Он уронил голову и не договорил.
Фредерика взглянула на Пуаро.
- Да, мадам, он мертв, - мягко проговорил мой Друг.
Тогда она медленно встала и, продолжая глядеть на умершего, с состра-
данием коснулась рукой его лба. Потом вздохнула и повернулась к нам.
- Это был мой муж, - сказала она тихо.
- "К", - прошептал я.
Пуаро услышал мой шепот и кивнул.
- Да, я все время чувствовал, что здесь есть "К", - заметил он впол-
голоса. - Вы помните, я с самого начала говорил.
- Это был мой муж, - повторила Фредерика.
В ее голосе звучала смертельная усталость. Она опустилась в кресло,
которое принес ей Лазарус.
- Теперь, пожалуй, я могу все рассказать, - проговорила она. - Это
был... совершенно опустившийся человек. Наркоман. Он и меня приучил к
наркотикам. С того самого дня, как я ушла от него, я что есть сил стара-
юсь вытравить из себя это. И кажется... теперь почти излечилась. Но это
было трудно. Нечеловечески трудно. Вы и представить не можете как! А он
не оставлял меня в покое. Откуда-то появлялся, требовал денег, грозил.
Он как бы шантажировал меня. Если я не давала денег, он говорил, что
застрелится. Он вечно угрожал мне этим. А потом начал грозить, что убьет
меня. Он был способен на что угодно. Невменяемый... безумный...
Мне кажется, что это он застрелил Мегги Бакли, - продолжала Фредери-
ка. - Он, конечно, не собирался ее убивать. Наверное, он принял ее за
меня. Мне, очевидно, не следовало молчать. Но ведь в конце концов все
это были лишь догадки. И потом эти странные случаи с Ник... Я решила,
что, пожалуй, ошиблась. Мало ли кто мог оказаться виновником Но вот од-
нажды на столе у мосье Пуаро я вдруг увидела обрывок бумаги, исписанный
рукой моего мужа. Это был кусочек письма, которое я недавно получила.
Тогда я поняла, что мосье Пуаро напал на след. С этого дня мне остава-
лось только ждать.
Но я до сих пор не понимаю, что получилось с конфетами. Ему незачем
было покушаться на Ник. Да я и не пойму, как бы ему это удалось. Тут ка-
кая-то загадка.
Она закрыла лицо руками, потом уронила их и с трогательной простотой
добавила:
- Вот и все.
Глава двадцать первая
НА СЦЕНЕ "Л"
К ней быстрыми шагами подошел Лазарус.
- Милая... Милая моя... - пробормотал он.
Пуаро отступил к буфету, налил в стакан вина и подал Фредерике. Она
выпила и, улыбаясь, вернула ему стакан.
- Теперь все в порядке, - сказала она. - Так что же... что же мы ста-
нем делать?
Она посмотрела на Джеппа, однако инспектор лишь покачал головой.
- Я в отпуске, миссис Раис. Оказываю услугу старому приятелю, и
только. А этим делом ведает местная полиция.
Она взглянула на Пуаро.
- А местной полицией ведает мосье Пуаро?
- О! Помилуйте, мадам! Я только скромный консультант.
- Мосье Пуаро, - сказала Ник, - нельзя ли просто замять это дело?
- Вы этого хотите, мадемуазель?
- Да, хочу. Если на то пошло, эта история касается главным образом
меня. А на меня теперь уже не будет покушений.
- Вы правы. На вас больше не будет покушений.
- Вы думаете о Мегги? Но, мосье Пуаро, ее ведь не вернуть. А если вы
предадите все это огласке, то лишь заставите безмерно страдать Фредери-
ку, а она этого не заслужила.
- Вы говорите, она этого не заслужила?
- Ох, ну конечно! Я же вам с самого начала говорила, что ее муж мер-
завец. Сегодня вы убедились, каков он. Но он ведь умер. Так и кончим на
этом. Пусть полицейские ИЩУТ убийцу Мегги. Они его не найдут, и дело с
концом.
- Итак, замять эту историю. Я верно понял вас, мадемуазель?
- О да, пожалуйста! Ну согласитесь, пожалуйста, ради Бога, согласи-
тесь, милый мосье Пуаро.
Пуаро медленно обвел нас глазами.
- Ну, что вы все скажете?
- Согласен, - сказал я твердо, встретив его взгляд.
- Я тоже, - проговорил Лазарус.
- Лучше и не придумаешь, - одобрил Челленджер.
- Забудем все, что здесь сегодня было, - это весьма решительное заяв-
ление исходило от Крофта.
- Еще бы! Вам только этого и надо, - с усмешкой заметил Джепп.
- Не гневайтесь на меня, милочка, - процедила Мильдред, обращаясь к
Ник.
Та бросила на нее презрительный взгляд.
- Эллен?
- Мы с Уильямом словечка никому не скажем, сэр. Лишнее болтать -
только делу вредить.
- А вы, мосье Вайз?
- Такую историю замять невозможно, - сказал Чарлз Вайз. - Все эти
факты следует сообщить в надлежащую инстанцию.
- Чарлз! - выкрикнула Ник.
- Мне очень жаль, дорогая. Но я смотрю на это дело с точки зрения за-
кона.
Пуаро вдруг рассмеялся.
- Итак, семеро против одного. Наш славный Джепп соблюдает нейтрали-
тет.
- Я в отпуске, - заявил Джепп с ухмылкой. - Я не в счет.
- Семеро против одного. Один только мосье Вайз становится... на сто-
рону закона и порядка! А знаете, мосье Вайз, вы человек с характером!
Вайз пожал плечами.
- Ситуация предельно ясная. Это единственный путь.
- О да, вы честный человек. Итак, я примыкаю к меньшинству. Я тоже за
правду.
- Мосье Пуаро! - воскликнула Ник.
- Мадемуазель, вы сами втянули меня в это дело. Я занимаюсь им по ва-
шему желанию. Теперь уже вы не заставите меня молчать.
Он угрожающе поднял указательный палец - хорошо знакомый мне жест.
- Садитесь все, я расскажу вам правду.
Повинуясь его властному тону, мы молча сели, выжидательно взирая на
него.
- Слушайте! Вот у меня здесь список - список лиц, как-либо связанных
с преступлением. Я обозначил их буквами - последняя буква "К". Эта буква
символизировала некое неизвестное нам лицо. "К" - это незнакомец, при-
частный к преступлению через одного из известных нам лиц. До нынешнего
вечера я не знал, кто такой "К", но был уверен, что он существует. Собы-
тия этого вечера доказали мою правоту.
Однако вчера я вдруг понял, что допустил серьезную ошибку. Я сделал
одно упущение. И я добавил новую букву к списку. Букву "Л".
- Еще один неизвестный? - не без иронии спросил Вайз.
- Не совсем так. Буквой "К" я обозначил неизвестную нам особу. Если
бы появился еще один незнакомец, он просто стал бы вторым "К". Иное дело
"Л". "Л" - это человек, который с самого начала должен был попасть в мой
список, но не попал туда по недосмотру.
Он наклонился к Фредерике.
- Вы можете не беспокоиться, мадам. Ваш муж не повинен в преступле-
нии. Мадемуазель Мегги была убита "Л".
Пуаро кивнул Джеппу. Тот выступил вперед и заговорил таким тоном, ка-
ким, наверно, некогда давал показания в суде.
- Действуя согласно полученной информации, я в начале вечера занял
указанный мне пост, для чего тайно проник в дом при содействии мосье Пу-
аро. Я спрятался за портьерой в гостиной. Когда все собрались в этой
комнате, в гостиную вошла некая молодая дама и включила свет. Она напра-
вилась к камину и открыла маленькую нишу, находившуюся за панельной об-
шивкой, которая, как выяснилось, приводилась в движение посредством пру-
жины. Из этой ниши она извлекла револьвер и, держа его в руке, вышла из
комнаты. Я последовал за ней и, слегка приоткрыв дверь, наблюдал за ее
дальнейшими действиями. В прихожей находились пальто и накидки, остав-
ленные только что пришедшими гостями. Молодая дама тщательно вытерла ре-
вольвер платком и опустила его в карман серой накидки, являющейся
собственностью миссис Раис...
- Ложь! Все до последнего слова ложь.
Это кричала Ник.
Пуаро указал на нее рукой.
- Вот! - сказал он. - Вот кто был "Л"! Это мадемуазель Ник застрелила
свою кузину Мегги Бакли.
- Вы что, с ума сошли? - крикнула Ник. - Зачем мне было убивать Мег-
ги?
- Чтобы унаследовать деньги, оставленные ей Майклом Сетоном! Ее тоже
звали Магдала Бакли, и с ней-то он и был помолвлен, а не с вами.
- Вы... вы...
Ее всю трясло, она была не в силах говорить. Пуаро повернулся к Джеп-
пу.
- Вы позвонили в полицию?
- Да, полицейские уже ждут в прихожей. У них есть ордер на арест.
- Да вы тут все сошли с ума! - высокомерно воскликнула Ник.
Она кинулась к Фредерике.
- Фредди, дай мне свои часы... на память, ладно?
Фредерика медленно отстегнула часики и отдала их Ник.
- Спасибо. Ну, а теперь... пожалуй, пора кончать с этой нелепейшей
комедией.
- Замысел которой принадлежит вам и постановка также осуществлена ва-
ми. Только вам не следовало приглашать на главную роль Эркюля Пуаро. Это
была ваша ошибка, мадемуазель, весьма серьезная ошибка.
Глава двадцать вторая
И ПОСЛЕДНЯЯ
- Вы ждете объяснений?
До чего же мне были знакомы и эта удовлетворенная улыбка, и напускное
смирение.
Мы перешли в гостиную. Теперь нас было меньш