Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
но. А кому принадлежали фланелевые брюки?
- Мистеру Макнаббу. Они были очень ветхие, и все считали, что пора их
выбросить, но мистер Макнабб очень привязан к своим старым вещам и никогда
ничего не выбрасывает.
- Ну, вот мы и добрались до второго пункта моей классификации - до вещей,
которые, по идее, не представляют для вора никакой ценности: старых
фланелевых брюк, электрических лампочек, борной кислоты, соли для ванн..,
да, чуть не забыл поваренную книгу. Конечно, кто-нибудь и на них может
польститься, но маловероятно. Кислоту, скорее всего, взяли по ошибке;
лампочку, наверное, хотели вкрутить вместо перегоревшей, да позабыли..,
поваренную книгу могли взять почитать и не вернули. Брюки могла забрать
уборщица.
- У нас две уборщицы, и обе женщины очень порядочные. Я уверена, что они
ничего не возьмут без спроса.
- Не буду спорить. Да, чуть не забыл про вечерние туфли, вернее, про одну
туфлю, из новой пары. Чьи они были?
- Салли Финч. Она из Америки, фулбрайтовская стипендиатка <Фулбрайтовская
стипендия выплачивается американским студентам и преподавателям, выезжающим
по обмену в другие страны. Названа по имени сенатора Дж У. Фулбрайта,
который был одним из авторов принятой в США государственной программы
финансирования научного обмена.>.
- А может, она куда-нибудь ее засунула и забыла? Ума не приложу, зачем
кому-то понадобилась одна туфля.
- Нет, мы обыскали весь дом, мосье Пуаро. Понимаете, мисс Финч тогда
собиралась в гости. Она надела вечерний туалет, и пропажа оказалась для нее
настоящей трагедией - ведь других выходных туфель у нее нет.
- Значит, она была огорчена и раздосадована... М-да, возможно, все не так
просто...
Помолчав немного, он заговорил вновь:
- У нас остались два последних пункта: разрезанный на куски рюкзак и шарф
в столь же плачевном состоянии. Это явно сделано из мести, иначе объяснить
нельзя. Кому принадлежал рюкзак?
- Рюкзаки есть почти у всех студентов; ребята часто путешествуют
автостопом. И у многих рюкзаки одинаковые, из одного и того же магазина, и
их трудно различить. Этот рюкзак принадлежал либо Леонарду Бейтсону, либо
Колину Макнаббу.
- А кто хозяйка шелкового шарфа, который тоже был разрезан на куски?
- Вэлери Хобхауз. Ей подарили его на Рождество; шарф был дорогой,
красивый, изумрудно-зеленого цвета.
- Ага... Вэлери Хобхауз...
Пуаро закрыл глаза. То, что проносилось перед его мысленным взором,
выдерживало сравнение разве что с калейдоскопом. Клочья шарфов и рюкзаков,
поваренная книга, губная помада, соль для ванны, имена и беглые описания
чудаков-студентов. Ни связи, ни формы. Странные происшествия и случайные
люди. Но Пуаро твердо знал, что какая-то связь между ними существует. Каждый
раз, встряхнув калейдоскоп, мы получаем разные картинки. Причем одна из них
непременно окажется той самой искомой... Вопрос в том, которая...
Он открыл глаза.
- Мне надо подумать. Собраться с мыслями.
- Конечно, конечно, мосье Пуаро, - закивала миссис Хаббард. - Поверьте,
мне так неловко причинять вам беспокойство!
- Никакого беспокойства вы мне не причиняете. Мне самому интересно. Но
пока я буду думать, мы должны начать действовать. С чего? Ну, скажем.., с
туфельки, с вечерней туфельки. Да-да! С нее-то мы и начнем. Мисс Лемон!
- Я вас слушаю, мосье Пуаро! - Мисс Лемон тут же оторвалась от
размышлений о своей картотеке, еще больше выпрямилась и автоматически
потянулся за блокнотом и ручкой.
- Миссис Хаббард постарается забрать оставшуюся туфлю. Вы пойдете на
Бейкер-стрит, в бюро находок. Когда была потеряна туфля?
Миссис Хаббард задумалась:
- Я точно не помню, мосье Пуаро. Месяца два назад. Но я узнаю у самой
Салли Финч.
- Хорошо. - Он опять повернулся к мисс Лемон. - Скажите им что-нибудь, ну
например, что забыли туфлю в электричке, - это выглядит наиболее
правдоподобно, - или в автобусе. Сколько автобусов ходит в районе
Хикори-роуд?
- Всего два.
- Понятно. Если на Бейкер-стрит вам ничего не скажут, обратитесь в
Скотленд-Ярд и скажите, что вы оставили ее в та-си.
- Не в Скотленд-Ярд, а в бюро Лэмбет, - со знанием дела поправила его
мисс Лемон. Пуаро развел руками:
- Вам виднее.
- Но почему вам кажется... - начала миссис Хаббард. Пуаро не дал ей
договорить.
- Давайте посмотрим, что ответят в бюро находок. Потом мы с вами, миссис
Хаббард, решим, как быть дальше. Тогда вы подробно опишете мне ситуацию."
- Но, уверяю вас, я вам все рассказала!
- О нет, позвольте с вами не согласиться. Люди в доме живут разные. А
любит Б, Б любит Г, а Г и Д, возможно, заклятые враги на почве ревности к А.
Именно это меня будет интересовать. Чувства, переживания. Ссоры, конфликты,
кто с кем дружит, кто кого ненавидит, всякие человеческие слабости.
- Поверьте, - в некотором замешательстве произнесла миссис Хаббард, - я
ничего такого не знаю. Я в подобные дела не вмешиваюсь. Я просто веду
хозяйство, обеспечиваю провизией...
- Но вам же небезразличны люди! Вы сами об этом говорили. Вы любите
молодежь. И на работу пошли не ради денег, а для того, чтобы общаться с
людьми. В общежитии есть студенты, которые вам симпатичны, а есть и такие,
которые вам не очень нравятся, а может, и вовсе не нравятся. Вы должны
рассказать мне об этом, и вы расскажете! Ведь у вас на душе тревожно..,
причем вовсе не из-за пропавших вещей; вы вполне могли заявить о них в
полицию.
- Что вы, миссис Николетис наверняка не захотела бы обращаться в полицию.
Пуаро продолжал, как бы не слыша:
- Но вас беспокоят не вещи, вы боитесь за человека! Да-да, именно за
человека, которого считаете виновником или, по крайней мере, соучастником
краж. Значит, этот человек вам дорог.
- Вы шутите, мосье Пуаро!
- Нисколько, и вы это знаете. Больше того, я считаю вашу тревогу
обоснованной. Изрезанный шарф - выглядит довольно зловеще. И рюкзак тоже.
Все остальное может быть чистым ребячеством, но я и в этом не уверен. Совсем
даже не уверен!
Глава 3
Слегка запыхавшись, миссис Хаббард поднялась по лестнице дома ј 26 на
Хикори-роуд и только было собралась открыть ключом свою квартиру, как
входная дверь распахнулась, и по лестнице взлетел рослый огненно-рыжий
юноша.
- Привет, ма! - сказал Лен Бейтсон (уж такая у него была манера называть
миссис Хаббард). Этот добродушный юноша, говоривший на кокни <Кокни -
лондонское просторечие, отличающееся от литературного английского языка
рядом фонетических особенностей.>, был, к счастью, начисто лишен комплекса
неполноценности. - Вы из города? Ходили прошвырнуться?
- Я была приглашена на чай, мистер Бейтсон. Пожалуйста, не задерживайте
меня, я спешу.
- А какой я сегодня трупик вскрыл! - сказал Лен. - Прелесть!
- До чего же вы гадкий. Лен! Разве можно так говорить? Прелестный труп...
Надо же додуматься! Меня даже замутило.
Лен Бейтсон захохотал так, что эхо раскатилось по коридору.
- Силии ни слова, - сказал он. - Я проходил тут мимо аптеки и заглянул к
ней. "Зашел, - говорю, - рассказать о покойнике". А она побелела как
полотно, чуть в обморок не грохнулась. Как вы думаете, почему, мама
Хаббард?
- Ничего удивительного, - произнесла миссис Хаббард. - Вы кого угодно
доконаете. Силия, наверно, подумала, что вы говорите о настоящем покойнике.
- То есть как о "настоящем"? А трупы в нашей анатомичке, по-вашему, что,
синтетические?
Справа распахнулась дверь, и выглянувший из комнаты тощий, длинноволосый,
лохматый юнец проворчал:
- А, это ты! А я подумал, у нас тут толпа здоровенных мужиков! Голос
один, а топота как от целой роты!
- Надеюсь, тебе это не действует на нервы?
- Не больше, чем обычно, - сказал Найджел Чэпмен и скрылся в комнате.
- Наше нежное создание! - съязвил Лен.
- Ради Бога, не задирайтесь! - попыталась его утихомирить миссис Хаббард.
- Я люблю, когда люди в хорошем настроении и не ссорятся по пустякам.
Молодой великан с ласковой ухмылкой взглянул на нее с высоты своего
роста.
- Да плевать мне на Найджела, ма.
В этот момент на лестнице показалась девушка.
- Миссис Хаббард, вы срочно нужны миссис Николетис. Она у себя в комнате.
Миссис Хаббард вздохнула и пошла наверх. Высокая смуглая девушка,
передавшая распоряжение хозяйки, отступила к стене, пропуская ее.
Лен Бейтсон спросил, снимая плащ:
- В чем дело, Вэлери? Мама Хаббард пошла жаловаться на наше поведение?
Девушка передернула худенькими точеными плечиками, спустилась вниз и
пошла через холл.
- Это все больше походит на сумасшедший дом, - бросила она, обернувшись.
Она двигалась с ленивой, вызывающей грацией манекенщицы.
Дом ј 26 по Хикори-роуд на самом деле состоял из двух домов - 24 и 26,
соединенных общим первым этажом, где помещалась гостиная и большая столовая,
а подальше находились две раздевалки и маленькая канцелярия. В каждую
половину дома вела своя лестница. Девушки жили в правом крыле, а юноши - в
левом, оно-то и было раньше отдельным домом.
Поднимаясь по лестнице, миссис Хаббард расстегнула воротник пальто.
Вздохнув еще раз, она направилась в комнату миссис Николетис.
- Опять, наверное, не в духе, - пробормотала миссис Хаббард, постучалась
и вошла.
В гостиной миссис Николетис было очень жарко. Электрокамин работал на
полную мощность. Миссис Николетис, дородная смуглая женщина, все еще
привлекательная, с огромными карими глазами и капризным ртом, курила, сидя
на диване и облокотившись на грязноватые шелковые и бархатные подушки.
- А... Наконец-то! - Тон ее был прямо-таки прокурорским.
Миссис Хаббард, как истая сестра мисс Лемон, и бровью не повела.
- Да, - ехидно отвечала она. - Вот и я. Мне доложили, что вы меня искали.
- Конечно, искала. Ведь это чудовищно, просто чудовищно!
- Что чудовищно?
- Счета! Счета, которые мне из-за вас предъявляют! - Миссис Николетис,
как заправский фокусник, достала из-под подушки кипу бумаг. - Мы что,
гусиными печенками и перепелами кормим этих мерзавцев? У нас тут шикарный
отель? Кем себя считают эти студентишки?
- Молодыми людьми с хорошим аппетитом, - ответила миссис Хаббард. - Мы им
подаем завтрак и скромный ужин, пища простая, но питательная. Мы ведем
хозяйство очень экономно.
- Экономно? Экономно?! И вы еще смеете так говорить? Я вот-вот разорюсь!
- Не правда, вы внакладе не остаетесь, миссис Николетис. Цены у вас
высокие, и далеко не всякий студент может позволить себе здесь поселиться.
- Однако комнаты у меня не пустуют. У меня по три кандидата на место! И
студентов направляют все: и Британский Совет, и Лондонский университет, даже
посольства! Три кандидата на одну комнату - такое еще поискать надо!
- А ведь студенты к вам стремятся еще и потому, что здесь вкусно и сытно
кормят. Молодым людям надо хорошо питаться.
- Ишь, чего захотели! А я, значит, оплачивай их жуткие счета?! А все
кухарка с мужем, проклятые итальяшки! Они вас нагло обманывают.
- Что вы, миссис Николетис! Еще не родился такой иностранец, которому
удастся обвести меня вокруг пальца!
- Тогда, значит, вы сами меня обворовываете. Миссис Хаббард по-прежнему
сохраняла невозмутимость.
- Вам следует поосторожней выбирать выражения, - сказала она тоном старой
нянюшки, журящей своих питомцев за чересчур уж дерзкую проделку. - Не нужно
так разговаривать с людьми, это может привести к нежелательным результатам.
- Боже мой! - Миссис Николетис театральным жестом швырнула счета в
воздух, и они разлетелись по всей комнате.
Миссис Хаббард, поджав губы, наклонилась и собрала бумажки.
- Вы меня бесите! - крикнула хозяйка.
- Возможно, но тем хуже для вас, - ответила миссис Хаббард. - Не стоит
волноваться, а то повысится давление.
- Но вы же не станете отрицать, что на этой неделе у нас перерасход?
- Разумеется. На этой неделе Лэмпсон сбросил цену на продукты, и я
решила, что нельзя упускать такую возможность. Зато на следующей неделе
расходов будет гораздо меньше.
Миссис Николетис надула губы.
- Вы всегда выкрутитесь.
- Ну вот. - Миссис Хаббард положила аккуратную стопку счетов на стол, - О
чем вы еще хотели со мной побеседовать?
- Салли Финч, американка, собирается от нас съехать. А мне бы этого не
хотелось. Она ведь фулбрайтовская стипендиатка и может сделать нам рекламу
среди своих товарищей. Надо убедить ее остаться.
- А почему она собралась съезжать?
Миссис Николетис передернула могучими плечами.
- Разве я помню? Придумала какую-то причину. Уж я-то знаю, когда мне
врут.
Миссис Хаббард задумчиво кивнула. Тут она была готова поверить миссис
Николетис.
- Салли ничего мне не говорила, - сказала она.
- Но вы постараетесь ее убедить?
- Конечно.
- Да.., если весь сыр-бор из-за цветных, индусов или этих, негритосов..,
то лучше пусть они убираются. Все до единого! Американцы цветных не любят, а
для меня гораздо важнее хорошая репутация моего общежития среди американцев,
а не среди всякого сброда. - Она театрально взмахнула рукой.
- Пока я здесь работаю, этому не бывать, - холодно возразила миссис
Хаббард. - Тем более что вы ошибаетесь. Наши студенты совсем не такие, и
Салли, разумеется, тоже. Она частенько обедает с мистером Акибомбо, а он
просто иссиня-черный.
- Значит, ей не нравятся коммунисты, вы ведь знаете, как американцы
относятся к коммунистам. А Найджел Чэпмен - стопроцентный коммунист!
- Сомневаюсь.
- Нечего сомневаться! Послушали бы вы, что он нес вчера вечером!
- Найджел может сказать что угодно, лишь бы досадить людям. Это его
большой недостаток.
- Вы их так хорошо знаете! Миссис Хаббард, дорогая, вы просто прелесть! Я
все время твержу себе: что бы я делала без миссис Хаббард? Я вам безгранично
доверяю. Вы прекрасная, прекрасная женщина!
- Ага, подсластим пилюлю... - прокомментировала миссис Хаббард.
- Вы о чем?
- Да нет, я так.. Я сделаю все, что смогу. Она вышла, не дослушав
благодарных излияний хозяйки, и торопливо пошла по коридору к себе, бормоча:
"Сколько времени я с ней потеряла!.. Она кого хочешь сведет с ума..." -
Миссис Хаббард торопливо шла по коридору к себе.
Но в покое ее оставлять не собирались. В комнате ее ждала высокая
девушка.
- Нельзя ли с вами поговорить? - Девушка поднялась с дивана.
Элизабет Джонстон, приехавшая из Вест-Индии, училась на юридическом
факультете. Старательная, честолюбивая и очень замкнутая. Держалась всегда
спокойно, уверенно, и миссис Хаббард считала ее одной из самых благополучных
студенток.
Она и теперь сохраняла спокойствие, смуглое лицо оставалось совершенно
бесстрастным, но миссис Хаббард уловила легкую дрожь в ее голосе.
- Что-нибудь случилось?
- Да. Пожалуйста, пройдемте ко мне в комнату.
- Одну минуточку. - Миссис Хаббард сняла пальто и перчатки и двинулась
вслед за девушкой.
Та жила на верхнем этаже. Элизабет Джонстон открыла дверь и подошла к
столу у окна.
- Вот мои конспекты, - сказала она. - Результат долгих месяцев упорного
труда. Полюбуйтесь, во что они превратились.
У миссис Хаббард перехватило дыхание.
Стол был залит чернилами. Все записи были густо перепачканы. Миссис
Хаббард потрогала страничку. Чернила еще не просохли.
Она спросила, прекрасно понимая нелепость своих слов:
- Вы разлили чернила?
- Нет. Это сделали, пока меня не было.
- Может быть, миссис Биггс...
Миссис Биггс работала уборщицей на этом этаже.
- Нет, это не миссис Биггс. Ведь чернила не мои. Мои стоят на полке возле
кровати. Они не тронуты. Кто-то принес пузырек с собой и специально разлил
его.
Миссис Хаббард была потрясена.
- Это очень злая, жестокая шутка - Да уж, приятного мало.
Девушка говорила спокойно, однако миссис Хаббард понимала, что творится в
ее душе.
- Поверьте, Элизабет, я очень расстроена и сделаю все, чтобы выяснить,
кто так гадко обошелся с вами. Вы кого-нибудь подозреваете?
Девушка ответила не раздумывая.
- Вы обратили внимание на то, что чернила зеленого цвета?
- Да, я сразу это заметила.
- Мало кто пользуется зелеными чернилами. В нашем пансионате ими пишет
только один человек - Найджел Чэпмен.
- Найджел? Неужели вы думаете, что Найджел способен на такое?
- Нет, вряд ли. Однако он пишет зелеными чернилами - и дома, и в
университете.
- Придется учинить допрос. Мне очень неприятно, Элизабет, что такое могло
произойти у нас в доме, но, смею вас заверить, я доберусь до виновника.
Может, это вас хоть чуточку утешит...
- Спасибо, миссис Хаббард. Насколько мне известно.., у нас есть и другие
неприятности?
- О да...
Миссис Хаббард вышла от Элизабет и направилась к лестнице. Но внезапно
остановилась и, вернувшись, постучалась в последнюю комнату в глубине
коридора.
- Войдите! - послышался голос Салли Финч. Комната была хорошенькая, как и
сама Салли Финч, жизнерадостная рыжеволосая девушка.
Она что-то писала в блокноте, щека ее была слегка оттопырена. Салли
протянула миссис Хаббард открытую коробку конфет и невнятно пробормотала:
- Мне из дома леденцы прислали. Угощайтесь.
- Благодарю, Салли. В другой раз. У меня сейчас нет настроения. - Миссис
Хаббард помолчала. - Вы слышали, что стряслось с Элизабет Джонстон?
- С Черной Бесс?
Прозвище было дружески-ласковым, и сама Элизабет ничего не имела против.
Миссис Хаббард рассказала о случившемся. Салли слушала, дрожа от
негодования.
- Какая низость! Неужели кто-то мог так подло обойтись с нашей Бесс? Ведь
она всеобщая любимица. Она такая дружелюбная, и, хотя держится особняком и
мало с кем общается, по-моему, у нее нет врагов.
- И мне так казалось.
- Это все из одной серии. Вот поэтому я... - Девушка резко осеклась.
- Что вы? - тут же переспросила миссис Хаббард.
- Поэтому я и хочу уехать. Миссис Ник, наверно, вам уже сказала?
- Да, она очень переживает. Она считает, что вы скрыли от нее истинную
причину вашего решения.
- Конечно, скрыла. Она бы взбеленилась. Но вам я скажу: не нравится мне,
что здесь происходит. Сначала странная история с моей туфлей; потом кто-то
разрезал шарф Вэлери.., потом рюкзак Лена... Воровство - это хоть понятно,
не так уж и много вещей украли. Приятного тут, конечно, мало, но в принципе
это можно понять... А вот в этих происшествиях есть что-то странное. - Она
на мгновение умолкла, а потом неожиданно улыбнулась. - Знаете, Акибомбо в
панике. Он кажется таким образованным и культурным, но чуть копни - и
выяснится, что он совсем недалеко ушел от своих предков, веривших в
колдовство.
- Полно вам! - строго сказала миссис Хаббард. - Терпеть не могу такие
разговоры, все это бредни и предрассудки. Просто кто-то решил попортить
другим кровь.
Салли широко улыбнулась - по-кошачьи.
- И все же меня не покидает чувство, что этот кто-то - не совсем
нормальный человек.
Миссис Хаббард спустилась на первый этаж и направилась в гостиную. Там
находились четверо. Вэлери Хоб-хауз примостилась на диване, водрузив на
подлокотник узкие изящные ступни. Найджел Чэпмен устроился за столом,
положив перед собой увесистый том. Патрисия Лейн облокотилась о каминную
полку, а только что вошедшая девушка была в плаще и снимала с головы вязаную
шапочку. Девушка была миниатюрной, миловидной, с широко посаженными карими
глазами и полуоткрытым ротиком, придававшим ее лицу выражение растерянности.