Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
.., ну и так далее, не буду
углубляться. Мой защитник за несколько тысяч гиней сделает это значительно
лучше. И придет к выводу, что это было неумышленное преступление. Я сидел в
такси, и вдруг меня охватило непреодолимое желание.., в общем, вы
представляете.
Так вот, я собираюсь сказать вам правду. Мне позарез были нужны деньги.
Не думаю, что вас удивило это признание. Я должен был достать их в течение
дня во что бы то ни стало, иначе мне грозили слишком крупные неприятности.
Пришлось идти к дяде. Он не испытывал ко мне нежных чувств, но я надеялся,
что честь семьи для него не пустой звук. У людей в возрасте бывает такая
слабость. На мою беду, дядя, в лучших традициях современности, оказался
циником.
Мне оставалось только сделать хорошую мину при плохой игре и попытаться
занять у Дортхаймера, хотя я понимал, что это бесполезно. А жениться на его
дочери я не мог. К тому же она слишком разумная девушка, чтобы за меня
выйти. И тут я совершенно случайно встречаю в театре свою двоюродную сестру.
Мы с ней редко виделись, но она всегда бывала ко мне добра, когда мы жили в
одном доме. Я ей все рассказал - она и так слышала уже кое-что от отца.
Знаете, что она мне предложила? Взять ее жемчуг, который достался ей от
матери.
Он замолчал, и мне показалось, что он па самом деле борется с волнением.
Или слишком хорошо притворяется.
- Короче говоря, я согласился, да благословит ее Бог. Я решил заложить
этот жемчуг и поклялся, что выкуплю его, даже если для этого мне придется
работать. Но жемчуг был дома, на Риджент-гейт, и мы подумали, что лучше
всего будет немедленно за ним съездить. Такси подвернулось буквально через
секунду.
Мы остановились на противоположном конце Риджент-гейт, чтобы в доме никто
не услышал шума мотора, и Адела оставшееся расстояние прошла пешком. У нее
был ключ, и она собиралась тихонько войти, взять жемчуг и вернуться с ним ко
мне. Вряд ли кто-нибудь мог ее увидеть - разве что горничная. Мисс Кэррол,
дядина секретарша, ложится спать в половине десятого, а сам он наверняка
находился в библиотеке.
Делла ушла. Я стоял на тротуаре, курил и время от времени поглядывал, не
идет ли она обратно. Теперь я подхожу к тому, чему вы можете не поверить, но
это уж как хотите. Мимо меня прошел какой-то человек. Я посмотрел ему вслед
и, к своему удивлению, заметил, что он входит в дом номер семнадцать. По
крайней мере, мне почудилось, что в дом номер семнадцать, но я стоял
довольно далеко. Меня это удивило по двум причинам. Во-первых, он открыл
дверь своим ключом, а во-вторых, мне показалось, что это был один известный
актер.
Я так удивился, что решил выяснить, в чем дело. Так получилось, что у
меня тоже был свой ключ. Я потерял его три года назад, или думал, что
потерял, а недавно снова на него наткнулся и, когда в то утро шел к дяде,
собирался ключ вернуть. Но в пылу спора позабыл. А когда вечером
переодевался, чтобы идти в театр, машинально переложил ключ из одного
кармана в другой вместе с остальными мелочами.
Сказав водителю, чтобы ждал, я почти бегом устремился к дому номер
семнадцать, поднялся по ступенькам на крыльцо и открыл дверь своим ключом.
Холл был пуст. Ничто не указывало на то, что в нем за секунду до меня кто-то
находился. Я подождал немного и направился к библиотеке. Если бы вошедший
был там, с дядей, я услышал бы их голоса, но за дверью было тихо.
И вдруг до меня дошло, как глупо я себя веду. Тот человек наверняка вошел
в соседний дом. Риджент-юйт по вечерам освещена тускло, и я обознался. Я
чувствовал себя полным идиотом. Я сам себе не мог вразумительно объяснить,
почему я побежал за этим прохожим. А теперь я стоял у дяди в доме, перед
дверью в библиотеку, из которой он каждую минуту мог выйти - как бы я ему
объяснил тогда свое появление? В хорошенькую историю я бы впутал Аделу, да и
без того крику бы хватило - а все потому, что мне этот человек показался
подозрительным, что-то в его повадке было вороватое... По счастью, меня
никто не видел, и нужно было, пока не поздно, убираться подобру-поздорову.
Я на цыпочках подошел к входной двери, и в то же время по лестнице, держа
в руках футляр с жемчугом, спустилась Адела.
Она, конечно, удивилась, увидав меня в холле, но я все ей объяснил, когда
мы вышли из дому.
Потом мы поехали в театр и даже успели к началу следующего акта. Никто не
заподозрил, что мы уезжали. Вечер был жаркий, и во время антракта многие
выходили на улицу подышать.
Рональд замолчал.
- Я знаю, что вы сейчас спросите, - продолжал он через несколько
мгновений. - Почему я вам сразу всего не рассказал? На это я вам скажу: а вы
бы на моем месте, имея весьма солидный повод для убийства, стали бы
распространяться о том, что были на месте преступления чуть ли не в самый
его момент?
Я, попросту говоря, струсил. Даже если бы нам поверили, мы оба, и я и
Адела, завязли бы в этом деле. А мы не имели к нему ни малейшего отношения -
мы никого не видели и ничего не слышали. К чему впутывать нас, если его
наверняка убила тетя Сильвия? Я рассказал вам о моих денежных затруднениях и
о ссоре с дядей, потому что вы бы обязательно об этом разнюхали, а если бы я
это от вас скрыл, вы отнеслись бы ко мне с большим подозрением и, возможно,
более тщательно проверили бы мое алиби. А так я рассудил, что своей
откровенностью притуплю вашу бдительность. Я знал, что Дортхаймеры искренне
считали, будто я все время был и Ковент-Гардене. То, что я один антракт
провел со своей двоюродной сестрой, не вызвало у них подозрений. Адела тоже
готова была подтвердить, что была со мной и что мы никуда не уезжали.
- Мисс Марш согласилась.., помочь вам?
- Да. Как только я узнал, что произошло, я бросился к ней. Я умолял ее
молчать о нашей поездке на Риджент-гейт. Она была со мной, а я был с ней во
время последнего антракта в Ковент-Гардене, и мы немного прошлись, вот и
все. Она меня правильно поняла и согласилась.
Рональд снова помолчал.
- Понимаю, какое впечатление на вас производит то, что я все скрыл тогда.
Но теперь я сказал правду. Хотите, назову вам фамилию человека, который
ссудил мне деньги под залог жемчуга, и дам его адрес? А если вы спросите
Аделу, она подтвердит каждое мое слово.
Он взглянул на Джеппа, но тот по-прежнему сидел с непроницаемым видом.
- Значит, вы считаете, что вашего дядю убила Сильвия Уилкинсон, лорд
Эджвер? - спросил он.
- Что же в этом удивительного? После того, как ее опознал дворецкий.
- А как насчет вашего пари с мисс Адамс?
- Пари с мисс Адамс? С Карлоттой Адамс? Какое она имеет к этому
отношение?
- Вы отрицаете, что предлагали ей десять тысяч долларов за то, чтобы она
явилась в дом к вашему дяде под видом Сильвии Уилкинсон?
Рональд вздрогнул.
- Предлагал ей десять тысяч долларов? Чушь! Над вами кто-то подшутил.
Откуда мне было взять десять тысяч? Боюсь, что вы слышали звон... Что, она
сама это утверждает? Ах черт.., забыл. Она ведь умерла.
- Да, - тихо сказал Пуаро, - она умерла. Рональд смотрел то на него, то
на Джеппа. От его спокойствия не осталось и следа. Он побледнел, в глазах у
него заметался испуг.
- Не понимаю, - пробормотал он. - Но я сказал вам сущую правду. Конечно,
вы мне не верите, никто из вас... И тут, к моему изумлению, Пуаро сделал шаг
вперед.
- Ошибаетесь, - произнес он. - Я вам верю.
Глава 22
Странное поведение Эркюля Пуаро
Мы вернулись домой.
- Но почему... - начал я.
Обе руки Пуаро, бешено вращаясь, взлетели в воздух. Своей
эксцентричностью этот жест превзошел все, которые я наблюдал прежде.
- Умоляю вас, Гастингс, не сейчас, не сейчас! И, схватив шляпу, он
нахлобучил ее себе на голову так, будто никогда не слыхал о методе и
порядке, и вылетел на улицу.
Через час, когда пришел Джепп, его все еще не было.
- Малыш гуляет? - поинтересовался Джепп.
Я кивнул. Джепп уселся в кресло и вытер платком лоб. День был жаркий.
- Скажите, капитан, какая муха его укусила? - спросил он. - Я чуть со
стула не упал, когда ваш дружок промаршировал к нему и сказал: "Я вам верю".
Как в мелодраме! Хоть убейте, не пойму!
Я признался, что понимаю не больше, чем он.
- А потом повернулся и вышел, - не мог успокоиться Джепп. - Вам-то он что
сказал?
- Ничего, - ответил я.
- Совсем ничего?
- Абсолютно ничего. Когда я хотел его спросить, он только помотал
головой, и я решил, что лучше подождать до дома" Но, когда мы вернулись
сюда, он мне двух слов сказать не дал. Замахал руками, схватил шляпу и был
таков.
Мы взглянули друг на друга, и Джепп многозначительно постучал себя
пальцем по лбу.
- Тронулся... - шепнул он.
В кои-то веки я готов был с ним согласиться. Джепп и раньше частенько
поговаривал, что Пуаро, как он выражался, "того", правда, в тех случаях,
когда просто не понимал, к чему тот клонит в своих рассуждениях. Но теперь и
я вынужден был признать, что не понимаю Пуаро. "Того" он или не "того", но
он сделался подозрительно непоследовательным. Не успела его же собственная
теория с блеском подтвердиться, как он от нее отказался.
Это могло обескуражить даже самого горячего его поклонника. Я удрученно
покачал головой.
- Он всегда был со странностями, - продолжал Джепп. - Все видел
по-своему. Он гений, не спорю, но недаром говорят, что все гении
ненормальные и в любую минуту могут совсем рехнуться. Ему хочется, чтобы все
было трудно. Простой случай ему не годится, он хочет мучиться. Он слишком
далек от реальности и все время играет сам с собой в какую-то игру. Как
старушка, которая раскладывает пасьянс. Если он не сходится, она начинает
передергивать. А с ним наоборот. Он передергивает, если пасьянс слишком
быстро сходится. Чтобы было потруднее! И докажите мне, что я не прав.
Я не нашелся, что ему возразить. Я был слишком взволнован и расстроен,
чтобы спокойно рассуждать, тем более что и мне самому поведение Пуаро
казалось странным. А поскольку я был очень привязан к моему эксцентричному
другу, я волновался гораздо больше, чем могло показаться со стороны.
Мрачное молчание было прервано появлением Пуаро.
Я с радостью отметил, что теперь он был совершенно спокоен.
Аккуратно сняв шляпу, он положил ее вместе с тростью на стол и уселся на
свое обычное место.
- Вы здесь, дорогой Джепп. Какая удача! Я как раз думал о том, что должен
как можно скорее повидаться с вами.
Джепп молча смотрел на него, так как понимал, что это всего лишь
вступление, и ждал продолжения. Оно не заставило себя ждать.
- Ecoutez, Джепп, - спокойно произнес Пуаро. - Мы не правы. Мы все не
правы. И как это ни тяжко, нужно признать, что мы совершили ошибку.
- Не волнуйтесь, Пуаро, - примирительно сказал Джепп.
- При чем здесь волнение? Я глубоко удручен.
- Чем? Тем, что этот молодой человек понесет заслуженное наказание?
- Нет. Тем, что я внушил вам эту идею. Да-да, я, Эркюль Пуаро! Я привлек
ваше внимание к Карлотте Адамс, я посоветовал выяснить, о чем она писала
сестре. Я направлял каждый ваш шаг! - Эти шаги я предпринял бы и сам, -
брюзгливо отозвался Джепп. - Вы всего лишь немного меня опередили.
- Cela ce peut . Но меня это не утешает. Если мои идеи
нанесут вам - вашей репутации - вред, я себе этого никогда не прошу!
Джепп слушал его с веселым изумлением, и мне показалось, что он углядел в
высказываниях Пуаро не слишком благородные мотивы. Он подозревал, что Пуаро
завидует ему, столь удачно разрешившему сложную задачу!
- Не волнуйтесь, - повторил он. - Я не стану скрывать, что кое-чем обязан
вам в этом деле. И он подмигнул мне.
- Оставьте! Я за похвалами не гонюсь! - Пуаро даже языком прищелкнул от
нетерпения. - Более того, хвалить здесь некого и не за что. У вас под ногами
пропасть, и виноват в этом я, Эркюль Пуаро!
Он замолк с выражением глубокого горя на лице. Джепп не выдержал и
расхохотался во все горло. Пуаро надулся.
- Простите, мосье Пуаро. - Джепп вытер глаза, - Но у вас такой вид, будто
наступил конец света. Давайте не углубляться. Я все беру на себя. Процесс
будет шумным, тут вы правы. Но будьте уверены, я сделаю все, чтобы этого
молодчика признали виновным. Не исключено, конечно, что умный адвокат спасет
его светлость от виселицы - присяжные у нас сердобольные. Но и в этом случае
мне хуже не станет. Всем будет ясно, что мы поймали убийцу, а повесят его
или нет - это уж другое дело. А если вдруг в суд явится младшая помощница
горничной, зарыдает и скажет, что убила она, - что ж, я выпью таблетку и не
буду жаловаться на вас. Вот так. Пуаро смотрел на него с тихой грустью.
- Как вы уверены! Как вы всегда уверены! Вы никогда не сомневаетесь,
никогда не спрашиваете себя: а прав ли я? Никогда не размышляете, не
говорите себе: это слишком просто!
- И прекрасно себя чувствую! А вот вы, простите за резкость, каждый раз
слетаете на этих вопросах с катушек. Почему дело не может быть простым? Что
в этом плохого?
Пуаро вздохнул и безнадежно покачал головой.
- C'est fini! Я больше ничего не скажу.
- Вот и хорошо! - с облегчением произнес Джепп. - Вернемся к нашим
баранам. Хотите, расскажу, чем я занимался?
- Разумеется!
- Я нанес визит достопочтенной Аделе, и она слово в слово повторила
рассказ его светлости. Может быть, они работают в паре, но сомневаюсь.
Скорее всего, он ее обманул. К тому же она в него явно влюблена. Вся
затряслась, когда узнала, что он арестован.
- Правда? А секретарша - мисс Кэррол?
- Вроде бы не особенно удивилась. Хотя кто ее знает...
- А жемчуг? - спросил я. - Выдумка это или правда?
- Чистая правда. Он отнес его в заклад на следующее утро. Но сути это не
меняет. Я думаю, что он решился на убийство в театре. Он был в отчаянии, не
знал, как поступить, и в тот момент, когда он увидел свою двоюродную сестру,
у него в голове возник план. В принципе он был к нему готов - вот почему у
него оказался ключ. Я не верю, что он его "вдруг" нашел и "машинально"
положил в карман. Так вот, он говорит с кузиной и понимает, что ее тоже
можно использовать, чтобы подтвердить потом свою невиновность. Он строит ей
глазки, намекает на жемчуг, она ловится на эту удочку, и они уезжают из
театра. Как только она заходит в дом, он следует за ней и прямиком
направляется в библиотеку. Возможно, лорд Эджвер задремал в кресле. Как бы
то ни было, он расправляется с ним в течение нескольких секунд и выходит в
холл. Наверное, он хотел опередить свою кузину и выйти из дома раньше нее,
чтобы она застала его на улице, у такси. Таксист тоже мог не заметить, что
он заходит в дом, они ведь подъехали с противоположной стороны, и таксист
сидел спиной к дому. Для него наш герой делал вид, что прогуливается
туда-сюда в ожидании дамы.
На следующий день Марш, разумеется, закладывает жемчуг. Пусть думают, что
он без гроша! Затем, когда о преступлении становится известно, он запугивает
девушку, и они решают сообщить, что провели антракт вместе, в театре.
- Тогда почему они этого не сделали? - спросил Пуаро, глядя на него в
упор. Джепп пожал плечами.
- Он передумал. Или решил, что ей такое не под силу. Она ведь нервная.
- Да, - задумчиво произнес Пуаро, - нервная. А не кажется вам, - добавил
он после недолгого раздумья, - что капитану Маршу значительно проще было бы
съездить на Риджент-гейт одному? Тихонько открыть дверь своим ключом, убить
дядю и вернуться в театр. Зачем ему понадобился таксист под окном и нервная
девушка, которая в любую минуту может спуститься по лестнице, а потом и
выдать его?
Джепп ухмыльнулся.
- Это мы с вами так поступили бы. Но и вы и я немного поумнее, чем
капитан Рональд Марш.
- Вы уверены? А мне показалось, что он умен.
- Но уж никак не умнее Эркюля Пуаро! Я, например, в этом уверен.
И Джепп рассмеялся, хотя Пуаро смотрел на него с неприязнью.
- Если он невиновен, то зачем он подбил Карлотту Адамс на этот фокус? -
продолжал Джепп. - Этот фокус нужен был только для одного - чтобы защитить
настоящего убийцу.
- Тут я с вами совершенно согласен.
- Ну, наконец-то.
- Может быть, он действительно говорил с ней, - задумчиво произнес Пуаро,
- в то время как на самом деле... Нет, это глупо. Кстати, как вы объясняете
ее смерть?
Джепп прокашлялся.
- Несчастный случай. Я все-таки считаю, что несчастный случай, хотя и
очень уж своевременный. Доказательств, что Марш имеет к этому отношение, у
меня нет. После театра алиби у него бесспорное. Он был с Дортхаймерами в
ресторане до начала второго, а она легла спать значительно раньше. Нет, я
думаю, что ему невероятно повезло, как это иногда случается с преступниками.
Если бы она осталась жива, он придумал бы, что с ней делать. Прежде всего он
бы ее запугал. Наверняка внушил бы, что ее арестуют за соучастие в убийстве,
если она расскажет правду. А потом заткнул бы ей рот новой кругленькой
суммой.
- И вы считаете... - Пуаро не мигая смотрел перед собой, - и вы считаете,
что мисс Адамс послала бы на смерть другую женщину, в то время как сама
располагала бы доказательствами ее невиновности?
- Сильвию Уилкинсон не повесили бы. Все гости сэра Монтегю Корнера
располагали теми же доказательствами.
- Но убийца этого не знал! Он рассчитывал, что Сильвию Уилкинсон повесят,
а Карлотта Адамс будет молчать.
- До чего же вы любите поговорить, мосье Пуаро! Вы прямо-таки убеждены,
что капитан Марш - невинный барашек. Неужели вы поверили в его историю о
человеке, который проскочил в дом вслед за Аделой?
Пуаро пожал плечами.
- А вы знаете, кто, по его словам, это был?
- Наверное, я мог бы догадаться.
- Он говорит, что это был актер Брайан Мартин. Как вам это правится?
Человек, который даже не был знаком с лордом Эджвером!
- Тем более капитан Марш должен был удивиться, увидев его входящим в дом
лорда Эджвера, да еще со своим ключом.
- Ха! - презрительно выдохнул Джепп. - К вашему сведению, Брайана Мартина
не было в тот вечер в Лондоне. Он ужинал с одной юной дамой в Моулси. В
Лондон они вернулись после полуночи.
- Меня это не удивляет, - спокойно отозвался Пуаро. - А юная дама тоже
актриса?
- Нет. Она хозяйка шляпного магазина. И не кто иная, как подружка мисс
Адамс - мисс Драйвер. Надеюсь, вы согласитесь, что ее показания не вызывают
подозрений.
- Соглашусь.
- То-то же. И хватит сопротивляться, - снова засмеялся Джепп. - На смех
придуманная история - вот что это такое. Никто не входил в дом номер
семнадцать, и в соседний дом тоже. А из этого следует, что его светлость
лжет.
Пуаро грустно покачал головой.
Джепп, дружески улыбаясь, поднялся со своего стула.
- Ну хватит, хватит, мосье Пуаро, все ясно.
- Что такое "Д., Париж, ноябрь"? Джепп пожал плечами.
- Какая-нибудь старая история. Неужели девушка не могла получить полгода
назад подарок, который не связан с преступлением? Будьте благоразумны.
- Полгода назад, - пробормотал Пуаро, и неожиданно глаза его засверкали.
- Dieu, que je suis bete! .
- Что он говорит? - спросил у меня Джепп.
- Слушайте! - Пуаро тоже встал со своего места и даже легонько ткнул
пальцем Джеппа в грудь. - Почему горничная мисс Адамс не узнала шкатулку?
Почему ее не узнала мисс Драйвер?
- Что вы имеете в виду?
- Потому что шкатулка появилась у мисс Адамс совсем недавно! Возможно,
кто-то хочет, чтобы мы считали, будто она получила ее в