Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
жант Овн заерзал на стуле, но мисс Вотерхауз не смотрела в его
сторону и явно не подозревала, что он-то и был тем молодым человеком.
- Молодого человека я видела со спины. Они, кажется, о чем-то
спорили. Потом он усадил девушку на землю и прислонил к калитке.
Несусветные вещи! А сам ушел в дом. - А немного раньше вы не заметили,
как вернулась мисс Пебмарш?
Мисс Вотерхауз покачала головой:
- Нет. Но я ведь не выглядывала из окна, пока не услышала эти
странные вопли. Впрочем, тогда я не обратила на них особого внимания.
Молодые люди часто ведут себя самым странным образом: кричат, толкаются,
хихикают, шумят, - мне и в голову не пришло, что могло случиться что-то
серьезное. Только когда подъехали полицейские машины, я поняла, что
происходит нечто из ряда вон выходящее.
- И что вы сделали потом?
- Я, естественно, вышла из дому, постояла на ступеньках, а потом
пошла в сад. Я хотела узнать, в чем дело, но оттуда мне ничего не было
видно. Когда я вернулась, уже собралась порядочная толпа. Говорили,
будто в доме произошло убийство и всякие другие странные вещи.
Невероятно странные! - закончила мисс Вотерхауз неодобрительно.
- Может быть, вы еще что-нибудь вспомните? Что-нибудь для нас
интересное.
- Боюсь, что нет.
- Вы в последнее время не получали писем с предложением
застраховаться? К вам не заходил страховой агент?
- Нет. Ничего такого не было. Мы с Джеймсом застрахованы в "Обществе
взаимопомощи". Конечно, всяких рекламных писем и проспектов приходит
очень много, но я ничего такого не помню.
- Вы не получали писем от некоего Корри?
- Корри? Разумеется, нет.
- А имя Корри вам о чем-нибудь говорит? - Абсолютно ни о чем. С какой
стати? Хардкасл улыбнулся.
- Вроде бы ни с какой, - сказал он, - просто это имя, которым
назывался убитый.
- Но это не его настоящее имя?
- У нас есть все основания полагать, что нет.
- Наверняка мошенник, - сказала мисс Вотерхауз.
- Пока нет доказательств, мы ничего не можем утверждать.
- Конечно. Вы должны сначала все выяснить. Я это прекрасно понимаю, -
проговорила мисс Вотерхауз. - Не то что некоторые. Им бы только языком
трепать. Я таких привлекала бы за злословие.
- За клевету, - поправил сержант Овн. Он подал голос впервые.
Мисс Вотерхауз посмотрела на него с некоторым удивлением, как будто
только сейчас обнаружила, что это тоже человеческое существо, а не
просто необходимое дополнение к инспектору Хардкаслу.
- Мне действительно очень жаль, что я больше ничем не могу вам
помочь, - произнесла мисс Вотерхауз.
- И мне жаль, - отозвался Хардкасл. - Человек с вашим умом,
наблюдательностью и здравым смыслом очень пригодился бы в качестве
свидетеля.
- Ах, если бы я хоть что-то видела! - воскликнула мисс Вотерхауз. На
миг ее голос зазвучал почти кокетливо.
- А ваш брат, мистер Вотерхауз?
- Джеймс ничего не знает, - сказала мисс Вотерхауз укоризненно, -
как, впрочем, и всегда. И вообще, он был на работе, у Гейнсфорда и
Светтенхема. Нет, от Джеймса вы ничего путного не добьетесь. И потом,
как я уже говорила, он обедает не дома. - А где?
- Обычно он перекусывает кофе с бутербродами в "Трех перьях". Очень
солидное, приличное заведение. Специально для занятых людей, которым
надо быстро поесть.
- Спасибо, мисс Вотерхауз. Не смею вас дольше задерживать.
Хардкасл встал и вышел в прихожую. Мисс Вотерхауз шла за ним следом.
У дверей Колин Овн нагнулся и поднял клюшку.
- Замечательная клюшка, - похвалил он, - рукоятка тяжелая. - Он
взвесил клюшку в руке. - Я вижу, мисс Вотерхауз, вы готовы ко всяким
неожиданностям.
Мисс Вотерхауз слегка растерялась.
- Ума не приложу, как эта штука сюда попала, - пробормотала она,
выхватила у сержанта клюшку и засунула в сумку.
- Очень благоразумная предосторожность, - похвалил Хардкасл.
Мисс Вотерхауз открыла дверь и выпустила их наружу.
- Да, - сказал Колин со вздохом, - не много мы узнали, хотя ты
старался изо всех сил. Это что, твой обычный метод?
- Иногда с подобными людьми он здорово помогает. Суровые дамы всегда
поддаются на лесть.
- Н-да, под конец она мурлыкала, как кошка, которой предлагают
сметанки. И несмотря на это, ничего интересного мы не выяснили.
- Ничего? - переспросил Хардкасл. Колин бросил на него быстрый
взгляд:
- Ты о чем?
- Одна мелкая и, возможно, незначительная деталь. Мисс Пебмарш пошла
на почту и в магазины. Но вместо того, чтобы повернуть направо,
повернула налево, а в "Кавендиш", по словам мисс Мартиндейл, позвонили
как раз без десяти два.
Колин взглянул на него с любопытством:
- Ты думаешь, звонила все-таки мисс Пебмарш, хотя она и отрицает это?
Но она так уверенно говорила...
- Да, - подтвердил Хардкасл, - она говорила очень уверенно.
Тон его был уклончивым.
- Но если она, то зачем?
- У нас кругом сплошные "зачем", - проговорил Хардкасл нетерпеливо. -
Зачем? Зачем? Зачем эти выдумки? Если звонила мисс Пебмарш, зачем ей
понадобилось приглашать сюда девушку? Если кто-то другой, зачем ему было
впутывать в это дело мисс Пебмарш? Мы пока ничего не знаем. Если бы эта
мымра Мартиндейл была знакома с мисс Пебмарш, она по крайней мере могла
бы сказать, ее ли это был голос или хотя бы похож ли. Ладно, в
восемнадцатом доме мы почти ничего не узнали. Посмотрим, не повезет ли в
двадцатом.
ГЛАВА 8
У дома номер двадцать по Вильямову Полумесяцу было свое собственное
название. Он назывался "Приют Дианы". Чтобы не допустить вторжения
извне, калитку накрепко замотали проволокой. Кроме того, проход
загораживали лавровые деревья, чахлые и подстриженные весьма небрежно. -
Этому дому куда больше подошло бы название "Лавры", - заметил Колин Овн.
- Ну почему, скажите на милость, "Приют Дианы"?
Он оценивающе посмотрел вокруг. Ни дом, ни садик не отличались особой
ухоженностью. Прежде всего бросался в глаза разросшийся, дремучий
кустарник; сильно пахло кошками. Дом тоже находился в весьма плачевном
состоянии, сточные желоба не мешало бы починить. Единственным признаком
хозяйской заботы была входная дверь, только что выкрашенная в
ярко-голубой цвет, которая, однако, лишь подчеркивала общую
запущенность. Вместо электрического звонка на дверях висела загогулина
вроде ручки, которую, по всей видимости, следовало подергать. Инспектор
подергал, и в глубине дома послышалось приглушенное бряканье.
- Прямо заколдованный замок, - заметил Колин. Они подождали минуты
две, и наконец из дома донеслись какие-то звуки. Довольно странные
звуки. Они напоминали воркование - кто-то не то пел, не то приговаривал.
- Что за чертовщина... - начал было Хардкасл. Пение или воркование
раздавалось все ближе, уже можно было различить отдельные слова:
- Нет, лапушка моя, нет. Сюда, сюда, котенька. Побереги хвостик,
Шаша-Мими. Клео... Клеопатра. Ах ты, глупышка. Ах ты, золотце.
Было слышно, как в доме закрывают дверь. Наконец им отворили. На
пороге стояла дама в светло-зеленом, довольно поношенном халате.
Белесые, с проседью пряди выбивались из замысловатой прически, которая
вышла из моды лет тридцать тому назад. На шею была накинута ярко-рыжая
горжетка. Инспектор Хардкасл спросил с сомнением:
- Миссис Хемминг?
- Я миссис Хемминг. Тише, Лучик, тише, глупышка. Только тут инспектор
сообразил, что на шее у нее не горжетка, а кошка. И это была не
единственная кошка. Незамедлительно явились еще три, и две из них громко
мяукали. Они подбежали к хозяйке и принялись тереться о ее подол,
пристально глядя на гостей. В ту же секунду в нос обоим посетителям
ударил нестерпимый кошачий запах.
- Я инспектор уголовной полиции Хардкасл. - Надеюсь, вы пришли по
поводу того ужасного человека, который приходил ко мне из Общества
защиты животных от жестокого обращения, - обрадовалась миссис Хемминг. -
Какое безобразие! Я написала на него жалобу. Подумать только, он заявил,
что мои кошки содержатся в условиях, не подходящих для нормального
здорового существования! Форменное безобразие. Я живу только ради моих
кисок, инспектор. Они - моя единственная радость. Для них делается все,
что можно. Шаша-Мими, нельзя сюда, моя прелесть.
Шаша-Мими, проигнорировав хозяйкин жест, вспрыгнула на столик. Там
она уселась и принялась умываться, не сводя глаз с незнакомых людей.
- Проходите, пожалуйста, - пригласила миссис Хемминг. - О нет, только
не в эту комнату. Я совсем забыла.
Она распахнула дверь налево. Запах стал еще нестерпимее.
- Сюда, крошки мои, сюда.
По всем столам и стульям были раскиданы щетки и гребешки с кошачьей
шерстью, а также грязные, линялые подушки. В комнате сидели еще по
меньшей мере шесть кошек. - Я живу ради моих кисок, - повторила миссис
Хемминг, - они понимают каждое мое слово.
Инспектор Хардкасл мужественно шагнул в комнату. На беду, у него была
аллергия на кошачью шерсть. Как обычно происходит в таких случаях, все
кошки тотчас же устремились к нему. Одна вскочила на колени, другая
потерлась о брюки. Инспектор, человек немалого мужества, поджал губы и
терпел.
- Я хотел бы, миссис Хемминг, задать вам несколько вопросов по
поводу...
- Спрашивайте, что хотите, - прервала его миссис Хемминг, - мне
скрывать нечего. Я могу показать, что кошки едят, где они спят - пятеро
в моей спальне, а остальные семеро здесь, в этой комнате. Я кормлю их
только отборной рыбой и всегда готовлю ее сама.
- Кошки гут ни при чем, - оборвал ее, возвысив голос, инспектор
Хардкасл, - я имею в виду ту крайне неприятную историю, которая
случилась вчера у ваших соседей. Надеюсь, вы про нее слышали?
- У соседей? Ах да, с песиком мистера Джошуа...
- Нет, - сказал Хардкасл, - ничего подобного. Я говорю про
девятнадцатый дом, где вчера обнаружили труп.
- Да что вы говорите? - сказала миссис Хемминг, впрочем, без особого
интереса. Она не сводила глаз со своих любимцев.
- Скажите, пожалуйста, вчера днем вы были дома? Между половиной
второго и половиной четвертого?
- О да, конечно. Я хожу в магазины очень рано, чтобы успеть
приготовить кискам обед, а потом расчесать им шерстку.
- И вы не заметили ничего особенного возле соседнего дома? Ни
полицейских машин, ни толпы народа? - Боюсь, я просто не смотрела в
окно. Я была в саду за домом, потому что потерялась моя малышка
Арабеллочка. Она еще очень молоденькая - влезла на дерево, а обратно
никак. Я пыталась приманить ее рыбой, но она, бедняжка, совсем
перепугалась. Тогда я оставила ее в покое и пошла в дом. И что бы вы
думали, только я вошла, как она слезла и прибежала следом!
Миссис Хемминг посмотрела на гостей, словно проверяя, верят ли они
ей.
- Что ж, это вполне естественно, - не выдержал своей молчаливой роли
Колин.
- Простите? - обратилась к нему миссис Хемминг, вздрогнув от
неожиданности.
- Я очень люблю кошек, - пояснил Колин, - поэтому специально изучал
их психологию. То, что вы рассказали, прекрасно иллюстрирует их манеру
поведения и правила, которые они сами себе создают. Так, к примеру, все
ваши кошки собрались вокруг моего приятеля, которого кошколюбом никак не
назовешь, а на меня не обращают никакого внимания, несмотря на все мои
заигрывания.
Если миссис Хемминг и пришло в голову, что эта речь плохо
соответствует роли полицейского сержанта, она не подала виду, лишь
туманно пробормотала:
- Кисоньки такие умницы, правда?
Серый красавец перс положил передние лапки на колени Хардкаслу,
поглядел на него с неописуемым восторгом и сладострастно выпустил когти,
точно инспектор был булавочной подушкой. Терпение Хардкасла лопнуло, и
он вскочил со стула.
- Если позволите, мадам, - сказал он, - я хотел бы осмотреть сад за
вашим домом. Колин ухмыльнулся.
- Пожалуйста, пожалуйста. Все, что угодно. - Миссис Хемминг тоже
поднялась.
Рыжий кот спрыгнул с ее плеч. Она рассеянно заменила его серым персом
и вышла из комнаты. Хардкасл и Колин шли следом.
- Мы уже встречались, - сказал Колин рыжему котофею. - Ну, ты просто
красавец, - добавил он, обращаясь ко второму персидскому коту, который
сидел на столе, под фарфоровой лампой, и помахивал хвостом. Колин
погладил его, почесал за ухом и был вознагражден мурлыканьем.
- Прикройте, пожалуйста, дверь, мистер, э-э... - донеслось из
прихожей. - Сегодня сильный ветер; я не хочу, чтобы мои кошечки
простудились. И потом, эти ужасные мальчишки! Я боюсь отпускать моих
лапочек в сад одних.
Она прошла через прихожую и открыла заднюю дверь.
- Что за ужасные мальчишки? - поинтересовался Хардкасл.
- Сыновья миссис Рамзи. Они живут в южном конце Полумесяца. Наши
садики соприкасаются углами. Самые настоящие бандиты. Представляете, у
них есть катапульта, вернее, раньше была. Я настояла на ее изъятии, но
это не значит, что можно успокоиться. Они прячутся и устраивают засады.
А летом кидаются яблоками.
- Безобразие! - посочувствовал Колин.
Садик за домом выглядел так же, как и перед ним, даже еще хуже.
Нестриженая трава, неухоженный кустарник, еще более густые заросли
лавровых деревьев той же разновидности и довольно безрадостные флоксы.
Колин был твердо убежден, что они попусту тратят время. Сквозь
переплетение лавровых ветвей и кустарника разглядеть садик мисс Пебмарш
было абсолютно невозможно. "Приют Дианы" как нельзя лучше оправдывал
название "отдельного дома". Для его обитателей соседей словно бы не
существовало.
- В девятнадцатом доме, вы говорите? - произнесла миссис Хемминг,
нерешительно останавливаясь посреди своего садика. - Но ведь там,
по-моему, живет одна только слепая женщина.
- Убитый был не из того дома, - сказал Хардкасл.
- А, понятно, - проговорила миссис Хемминг все так же отрешенно. - И
он, значит, пришел, чтобы его там убили? Вот странно!
"А ведь это, - подумал про себя Колин, - просто чертовски точное
определение".
ГЛАВА 9
Они выехали на Олбанскую дорогу, повернули направо, потом еще раз
направо и оказались на второй половине Вильямова Полумесяца.
- Видишь, как просто, - сказал Хардкасл.
- Конечно, если знать заранее, - ответил Колин.
- Номер шестьдесят первый на самом деле находится позади дома миссис
Хемминг, но уголок сада соприкасается с девятнадцатым, так что повод у
нас есть. Сможешь посмотреть на своего Бланда. Кстати, нет у них
иностранной прислуги.
- Значит, лопнула моя блестящая версия. Машина остановилась, и оба
вылезли. - Ого, - удивился Колин, - вот это сад!
Их глазам предстал поистине восхитительный уголок. Здесь были клумбы
с геранью, обсаженные лобелией. Здесь были огромные крепкие бегонии и
целая галерея садовых украшений - лягушки, мухоморы, забавные гномики и
лесовики.
- Я уверен, что мистер Бланд - солидный, почтенный человек, - сказал
Колин дрогнувшим голосом, - в противном случае он не мог бы исповедовать
эти завиральные идеи. - Когда Хардкасл дернул звонок, Колин прибавил:
- Думаешь, он дома в такое время?
- Я позвонил заранее, - объяснил Хардкасл, - и спросил, сможет ли он
нас принять.
В этот момент они увидели новенький фургон, который свернул к гаражу,
явно пристроенному совсем недавно. Мистер Джозия Бланд захлопнул дверцу
машины и пошел навстречу гостям. Он был среднего роста, лысый, с
маленькими голубыми глазками. Вид у него был очень приветливый.
- Инспектор Хардкасл? Прошу вас, проходите.
Он провел посетителей в гостиную. Ее обстановка говорила о хорошем
достатке. Здесь была дорогая, довольно изящная люстра, ампирный
письменный стол, блестящие медные украшения на камине, шкафчик маркетри,
а у окна - жардиньерка, увитая цветами. Стулья стояли современные, но с
богатой обивкой.
- Присаживайтесь, - гостеприимно пригласил мистер Бланд. - Хотите
сигару? Или на работе не курите?
- Нет, спасибо, - отказался Хардкасл.
- И не пьете, надо думать? - подмигнул мистер Бланд. - Что ж, тем
лучше для нас всех. Так что вас привело сюда? Полагаю, эта история в
девятнадцатом доме. Наши садики соприкасаются, но отсюда ничего не
видно, разве что из окон второго этажа. Насколько я понял из нашей
местной газетки, совершенно загадочное событие. Я очень обрадовался,
когда вы позвонили. Наконец удастся хоть что-то узнать из первых рук. Вы
просто не представляете, какие тут ходят слухи. Моя жена очень
нервничает - она, понимаете ли, вообразила, что по Полумесяцу бродит
убийца. Вся беда в том, что сейчас повадились выпускать идиотов из
психбольниц. Отсылают их домой на поруки, или как там это называется. А
когда они снова набезобразят, сажают обратно. И потом, как я уже сказал,
столько слухов! Чего только не узнаешь от нашей поденщицы, от молочника
или разносчика газет. Кто говорит, что его удавили веревкой от картины,
кто твердит, что зарезали. Еще я слышал, будто его стукнули дубинкой по
голове. Но это, по крайней мере, был мужчина? Не та славная старушка,
которая там живет? Газеты пишут - неизвестный.
Мистер Бланд наконец иссяк.
Хардкасл улыбнулся и сказал укоризненным тоном:
- Ну, что касается неизвестного, у него в кармане была визитная
карточка с адресом.
- Вот и верь после этого людям, - возмутился мистер Бланд. - Так
всегда. Хотел бы я знать, кто все это выдумывает?
- Кстати, раз уж мы заговорили об убитом, - сказал Хардкасл, -
взгляните, пожалуйста, вот на это.
Он снова достал фотографию.
- Так это он и есть? - спросил Бланд. - С виду самый обыкновенный
человек, верно? Как вы или я. Наверное, я не должен спрашивать, но были
ли какие-то особые причины его убивать? - Пока еще рано об этом
говорить, - ответил Хардкасл. - Мне очень важно знать, мистер Бланд,
видели ли вы этого человека раньше.
Бланд покачал головой.
- Никогда, я уверен. У меня очень хорошая память на лица.
- Он к вам случайно не заходил - предложить страховку или продать
что-нибудь, там, пылесос или стиральную машину?
- Нет-нет, ничего такого не было.
- Нам, наверное, лучше спросить вашу жену, - заметил Хардкасл, - ведь
если он сюда заходил, то разговаривал скорее всего с нею.
- Да, совершенно верно. Хотя, не знаю... Видите ли, у Валери слабое
здоровье. Я не хотел бы ее расстраивать. Ну, то есть... ведь он на
фотографии уже мертвый, не так ли?
- Да, - подтвердил Хардкасл, - совершенно верно. Но фотография,
по-моему, не производит тяжелого впечатления.
- О нет, конечно. Можно подумать, он просто спит.
- Вы обо мне говорите, Джозия?
Дверь соседней комнаты отворилась, и вошла средних лет женщина.
Хардкасл сразу же смекнул, что она слышала весь разговор до последнего
слова.
- Это ты, дорогая, - сказал Бланд, - а я думал, ты прилегла
отдохнуть. Это моя жена, инспектор Хардкасл.
- Ах, какое ужасное убийство, - томно проговорила миссис Бланд, - я
всякий раз, как о нем подумаю, начинаю дрожать!
Она с тяжелым вздохом опустилась на диван.
- Приляг, дорогая, - посоветовал Бланд. Миссис Бланд повиновалась. У
нее были рыжеватые волосы и тихий тоненький голосок. Она казалась
малокровной и вообще производила впечатление женщины болезненной,
которая, однако, находит в своей болезни некоторую радость. В первый
момент Хардкаслу показалось, что она на кого-то похожа. Он попытался
вспомнить, но не смог. Тут