Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
омительный допрос. Кто был в гостиной, кто нет?
Кто мог за кого поручиться? Вдобавок ко всему у многих студентов, особенно у
азиатов и африканцев, отсутствует чувство времени.
Работенка инспектора ждала незавидная. Но выполнить ее было необходимо.
***
Обстановка в комнате миссис Хаббард была гнетущей. Сама миссис Хаббард,
еще не успевшая переодеться в домашнее платье, сидела на диване; ее милое
круглое лицо вытянулось, в глазах застыла тревога. Шарп с сержантом Коббом
сели за маленький столик.
- Наверное, она звонила отсюда, - сказал Шарп. - После шести в гостиной
было много народу, и все утверждают, что из холла в это время никто не
звонил. Конечно, целиком полагаться на этот контингент нельзя, они никогда
не следя г за временем. И все же скорее всего она звонила отсюда. Вас не
было, миссис Хаббард, но ведь вы, наверное, не запираете дверь?
Миссис Хаббард замотала головой.
- Нет... Миссис Николетис всегда запирала, а я - нет...
- Хорошо. Значит, Патрисия Лейн звонила отсюда, она была страшно
взволнована тем, что вспомнила. А когда она разговаривала, кто-то сюда
заглянул или вошел. И тут Патрисия замолчала, повесила трубку. Почему?
Может, потому что именно этого человека она и подозревала? Или же просто
решила, что осторожность не помешает? Оба предположения вполне вероятны, но
я лично склоняюсь к первому.
Миссис Хаббард закивала, соглашаясь с инспектором.
Тот продолжал:
- За Патрисией, очевидно, следили. Может быть, подслушивали под дверью.
Потом вошли, с явным намерением помешать ей договорить. А потом... - лицо
Шарпа помрачнело, - она пошла с Патрисией, непринужденно болтая о пустяках.
Может, Патрисия обвинила ее в пропаже соды, а она попыталась оправдаться.
Миссис Хаббард резко спросила:
- Почему вы говорите "она"?
- М-да, забавная вещь - местоимение! Когда мы обнаружили труп, Найджел
Чэпмен сказал: "Я убью того, кто это сделал. Я убью его!" "Его", отметьте!
Найджел Чэпмен был абсолютно уверен, что убийца - мужчина. Может, потому что
представление о жестокости и насилии ассоциируется у него с мужчиной. А
может, он кого-нибудь подозревает. Мы еще успеем выяснить, что к чему. Но я
лично склонен думать, что убийца - женщина.
- Почему?
- Очень просто. Кто-то пошел с Патрисией к ней в комнату, и она
восприняла это вполне естественно. Следовательно, это была девушка. Юноши
крайне редко заходят на женскую половину, не так ли, миссис Хаббард?
- Да. Это нельзя назвать непреложным правилом, но оно соблюдается
довольно четко.
- Комнаты юношей находятся в другом крыле. Если предположить, что
разговор Патрисии с Найджелом до его прихода в полицию был кем-то подслушан,
то подслушать его могла, очевидно, женщина.
- Я вас понимаю. Некоторые девушки действительно любят постоять у чужих
дверей. - Она покраснела и добавила извиняющимся тоном:
- Впрочем, я слишком резко выразилась. Ведь на самом деле, хотя дом наш
сработан на совесть, внутри он неоднократно перестраивался. А новые
перегородки такие тоненькие. Через них все слышно. Правда, Джин
действительно любит подслушивать, что есть - то есть. Это у нее в крови. И
когда Женевьев услышала, что Найджел разговаривает с Пат, она не преминула
остановиться, пытаясь расслышать каждое слово. Это тогда, когда Найджел
говорил, что его мать отравили.
Инспектор кивнул. Он уже успел побеседовать с Салли Финч, Джин Томлинсон
и Женевьев.
- А кто живет рядом с Патрисией? - спросил он.
- С одной стороны - Женевьев, но там капитальная стена, через нее вряд ли
что можно услышать. С другой, ближе к лестнице, - комната Элизабет Джонстон,
между комнатами тонкая перегородка.
- Круг несколько сужается, - подытожил инспектор. - Француженка слышала
конец разговора, а собиравшаяся на почту Салли Финч - начало. Следовательно,
кому-либо еще что-то подслушать было практически невозможно, разве только
что немножко из середины разговора. Весь же разговор могла подслушать,
пожалуй, только Элизабет Джон-стон, чья комната за тонкой перегородкой, но
уже совершенно точно установлено, что в это время Элизабет находилась в
гостиной.
- И никуда оттуда не выходила?
- Нет, она ходила в свою комнату за книгой. Как всегда, никто не помнит,
когда именно.
- Это мог сделать любой из студентов, - растерянно добавила миссис
Хаббард.
- Если полагаться только на их слова, то да, однако у нас есть кое-что
еще.
Он достал из кармана маленький пакетик.
- Что это? - заволновалась миссис Хаббард. Шарп улыбнулся.
- Волосы. - .Патрисия Лейн сжимала их в кулаке.
- Вы хотите сказать, что... В дверь постучали.
- Войдите! - откликнулся инспектор. Дверь распахнулась, и на пороге вырос
Акибомбо. Его черное лицо расплылось в широкой улыбке.
- Пожалуйста, - сказал он.
Инспектор Шарп раздраженно перебил его:
- Да, мистер.., м-м.., что у вас там?
- Пожалуйста, мне необходимо делать заявление. Очень важный заявление,
проливающий свет на этот печальный трагедия.
Глава 18
- Хорошо, мистер Акибомбо, - уступил инспектор Шарп, - рассказывайте, я
вас слушаю.
Акибомбо предложили стул. Он сел, глядя на обратившихся в слух инспектора
и миссис Хаббард.
- Благодарю вас. Я начинаю?
- Да-да, пожалуйста.
- Видите ли, иногда у меня бывает неприятный ощущение в области желудок.
- Ай-ай-ай!
- Меня тошнит, как выражается мисс Салли, но в действительности меня не
совсем тошнит. Я хочу сказать, у меня нет рвота.
- Да-да. - Инспектор Шарп с трудом сдерживался, выслушивая эти
физиологические подробности. - Очень вам сочувствую. Но вы собирались
рассказать...
- Может, это от непривычная пища. У меня здесь, - Акибомбо точно указал
где, - очень наполнено. И еще я думаю, меня тошнит, потому что нам дают мало
мясо и много.., как это говорится.., углеродов.
- Углеводов, - машинально поправил инспектор. - Но я не понимаю...
- Иногда я пью маленький таблетка, мятный сода, а иногда порошок для
желудок. Что именно - не важно, главное - что из меня сразу выходит много
воздуха. - Мистер Акибомбо весьма реалистично изобразил отрыжку. - После
этого, - он ангельски улыбнулся, - я чувствую себя гораздо лучше, гораздо
лучше.
Лицо инспектора густо побагровело, а миссис Хаббард властно произнесла:
- Мы все прекрасно понимаем. Ближе к делу!
- Да. Конечно. Как я говорил, это случилось в начале прошлой неделя.., я
точно не помню. Макароны были очень хорошие, и я очень много кушал и потом
чувствовал очень плохо. Я пытался работать для моего преподавателя, но
думать, когда здесь, - Акибомбо опять продемонстрировал где, - наполнено,
очень трудно. Это было после ужин, и в гостиной была только Элизабет. Я
говорю: "У тебя есть сода или порошок для желудок? Мой кончился". А она
говорит: "Нет". "Но, - говорит она, - я видела у Пат в комод, когда
возвращала ей носовой платок. Я тебе принесу, - говорит она. - Пат не будет
сердиться". И она ходила наверх и приносила мне пузырек. Почти пустой, сода
почти нет. Я говорил спасибо и шел в ванную, насыпал в воду почти полный
чайный ложка, размешивал и пил.
- Чайную ложку? Чайную ложку! Боже мой! Инспектор ошалело уставился на
Акибомбо. Сержант Кобб изумленно подался вперед. Миссис Хаббард загадочно
пробормотала:
- Распутин!
- Вы проглотили чайную ложку морфия?
- Да, потому что я думал: там сода.
- Ах, конечно... Но почему с вами ничего не случилось?
- Я потом был болен, серьезно болен. У меня не просто была изжога. Мой
живот очень, очень болел.
- Не понимаю, как вы вообще остались живы!
- Распутин - да и только, - повторила миссис Хаббард. - Того тоже травили
ядом и никак не могли отравить! Мистер Акибомбо продолжал:
- Потом, когда следующий день мне становилось лучше, я брал пузырек, в
котором сохранялась еще мало-мало порошка, и ходил к аптекарю. Я хотел
знать, что такое я принял, отчего мне становилось так плохо?
- И что он сказал?
- Он сказал, чтобы я приходил позже, а когда я приходил, он говорил:
"Ничего удивительного! Это не сода. Это бора.., бореный кислота. Вы можете
класть его в глаза, но если пить чайный ложка этот бореный кислота, вы
заболеваете".
- Борная кислота? - остолбенел инспектор. - Но как она попала в этот
пузырек? Черт побери, куда делся морфий? - застонал он. - У меня голова
кругом идет.
- Пожалуйста, я продолжаю, - сказал Акибомбо. - Я стал думать.
- Ага, - сказал Шарп. - И что же вы надумали?
- Я думал о мисс Силия и о том, как она умерла; о том, как кто-то после
ее смерти входил в ее комната и оставлял пустой пузырек с морфий и маленькая
записка, говорившая, что она убила себя.
Акибомбо на мгновение умолк, инспектор ободряюще кивнул.
- И я.., я говорил: кто мог это сделать? И я думал, что если это девушка,
то это легко, а если парень, то нет, потому что он должен спускаться по наша
лестница и подниматься другая, и кто-то может просыпаться и видеть или
слышать его. И я думал опять и говорил: предположим, это кто-то в наша
половина, но в комнате рядом с мисс Силия.., ведь только ее комната соседняя
с наша половина, да? У него балкон, и у нее балкон, и она спит с открытый
окно, потому что это гигиенично. И значит, если он большой, сильный и
атлетичный, он может прыгнуть в ее балкон.
- Кто из мальчиков жил рядом с Силией? Кто же, дай Бог памяти? - сказала
миссис Хаббард. - Ах да, Найджел и...
- И Лен Бейтсон, - закончил инспектор, притрагиваясь к бумажному
пакетику. - Лен Бейтсон.
- Он очень хороший, очень, - грустно сказал мистер Акибомбо. - И он мне
очень нравится, но мы не можем проникать глубоко в человеческая психология.
Разве нет? Так считает современная теория. Мистер Чандра Лал очень сердился,
когда его бореный кислота для глаз исчезался, а когда я спросил, он сказал,
что ему говорили, что бореный кислота брал Лен Бейтсон...
- Значит, морфий, который лежал в ящике Найджела, заменили борной
кислотой, а потом Патрисия Лейн насыпала соду в пузырек, в котором, как она
считала, был морфий, а на самом деле там была борная кислота... Так-так...
Понимаю...
- Но я вам помогал, правда? - вежливо спросил мистер Акибомбо.
- Да, конечно, мы вам крайне признательны. Но, пожалуйста, мистер..,
м-м.., не распространяйтесь больше на эту тему.
- Хорошо, сэр. Я буду очень осторожный. Мистер Акибомбо церемонно
поклонился и вышел из комнаты.
- Лен Бейтсон! - расстроилась миссис Хаббард. - Ах, нет! Нет!
Шарп взглянул на нее.
- Вам грустно думать, что Лен - убийца?
- Да, мне нравится этот паренек. Характер у него, конечно, не сахар, но
мне казалось, что он очень милый и добрый мальчик.
- Многие преступники именно такими и кажутся, - возразил Шарп.
Он осторожно развернул пакетик. Миссис Хаббард наклонилась вперед... На
белой бумаге лежали два коротких курчавых рыжих волоска.
- Боже мой! - сказала миссис Хаббард.
- Да, - задумчиво откликнулся Шарп. - Я давно убедился, что убийца, как
правило, допускает хотя бы одну ошибку.
Глава 19
- Но это же чудесно, друг мой! - восхищенно воскликнул Эркюль Пуаро. -
Все так прозрачно... То есть совершенно прозрачно!
- Можно подумать, что вы говорите о супе, - проворчал инспектор. - Не
знаю, может, для вас это действительно прозрачно, но, на мой взгляд, супчик
еще мутноват.
- Какое там мутноват! Все уже предельно ясно!
- Даже это?
Так же невозмутимо, как в комнате миссис Хаббард, инспектор
продемонстрировал ему два рыжих волоса.
- А, это! - сказал Пуаро и почти в точности повторил слова Шарпа:
- Как это у вас принято говорить: убийца допускает хотя бы одну ошибку.
Их взгляды встретились.
- Людям свойственно переоценивать свои умственные способности, - сказал
Эркюль Пуаро.
Инспектора Шарпа так и подмывало спросить: "Даже Эркюлю Пуаро?" - но он
сдержался.
- Ну а в остальном, друг мой, все идет по плану?
- Да, бомба взорвется завтра, - произнес Шарп.
- Вы сами поедете?
- Нет. Я должен появиться на Хикори-роуд. А там за старшего будет Кобб.
- Пожелаем ему удачи!
Эркюль Пуаро поднял рюмку с мятным ликером. Инспектор Шарп - стакан
виски.
- Будем надеяться, - сказал инспектор.
***
- Умеют же жить люди! - вздохнул сержант Кобб. Он с завистью и
восхищением смотрел на витрину "Сабрины Фер". Там были расставлены самые
разнообразные косметические товары, а посередине стояла застекленная
фотография - Сабрина в одних трусиках. Стекло было с каким-то секретом, и
казалось, что девушка купается в волнах. Кроме маленьких дорогих трусиков на
ней было еще несколько образцов диковинной бижутерии. Констебль Маккрей
неодобрительно хмыкнул:
- Богохульство, вот что это такое! Мильтон бы в гробу перевернулся.
- Тоже мне нашел Священное Писание!
- Но ведь "Потерянный рай" как раз об Адаме и Еве, и райских кущах, и
всяких дьяволах из преисподней. Что же это, по-твоему, не религия?
Сержант Кобб не стал спорить на такие скользкие темы. Он храбро двинулся
в салон, за ним по пятам проследовал строгий констебль. В изысканном розовом
интерьере сержант и его подчиненный напоминали пресловутого слона в посудной
лавке.
К ним подплыло, словно по воздуху, неземное существо в оранжево-розовом
туалете. Сержант Кобб сказал:
"Доброе утро, мэм", и достал свое удостоверение. Сказочное создание
испуганно упорхнуло. Вместо него появилось другое, чуть постарше. Оно, в
свою очередь, уступило место роскошной, блистательной герцогине с голубыми
волосами и гладкими щеками, неподвластными времени и морщинам. Стальные
серые глаза стойко выдержали пристальный взгляд сержанта Кобба.
- Я очень удивлена, - сурово произнесла герцогиня. - Пожалуйста, следуйте
за мной.
Она провела их через квадратный салон, посреди которого стоял круглый
столик, заваленный журналами и газетами. Вдоль стен располагались
занавешенные кабинки, в которых жрицы в розовых одеяниях колдовали над
возлежащими в креслах дамами.
Герцогиня провела полицейских в маленький кабинет.
- Я - миссис Лукас, хозяйка салона, - представилась она. - Моего
компаньона, мисс Хобхауз, сегодня нет.
- Конечно, мэм, - подтвердил сержант Кобб, ничуть в этом не
сомневавшийся.
- Меня крайне удивляет ваше намерение произвести обыск, - сказала миссис
Лукас. - Это личный кабинет мисс Хобхауз. Я очень надеюсь, что вы.., м-м..,
не огорчите наших клиенток.
- Не беспокойтесь, мэм, - сказал Кобб. - Нас вряд ли заинтересует
что-нибудь, кроме этого кабинета.
Он вежливо подождал, пока она явно с неохотой удалилась. Потом оглядел
кабинет Вэлери Хобхауз. Стены оклеены бледно-серыми обоями, два персидских
ковра на полу. Затем перевел взгляд с маленького настенного сейфа на большой
письменный стол.
- В сейфе вряд ли, - предположил Кобб. - Слишком уж на виду.
Через пятнадцать минут содержимое сейфа и ящиков стола было извлечено на
свет Божий.
- Похоже, мы попали пальцем в небо, - проговорил Маккрей, по натуре
пессимист и брюзга.
- Это лишь начало, - утешил его Кобб. Сложив содержимое ящиков в
аккуратные кучки, он начал вытаскивать сами ящики и переворачивать их.
- Вот, полюбуйтесь, дружок! - радостно воскликнул он. Ко дну нижнего
ящика скотчем было прикреплено с полдюжины синеньких книжечек с ярким
золотистым тиснением.
- Паспорта, - пояснил сержант Кобб, - выданы секретарем государственного
департамента иностранных дел. Боже, спаси его доверчивую душу!
Маккрей с любопытством заглянул через плечо Кобба, который раскрыл все
паспорта и теперь сличал фотографии.
- Никогда не подумаешь, что это одна и та же женщина, да? - заметил
Маккрей.
Паспорта были выданы на имя миссис да Сильвы, мисс Ирен Френч, миссис
Ольги Кон, мисс Нины де Мезюрье, миссис Глэдис Томас и мисс Мойры О'Нил. На
всех фотографиях была изображена моложавая темноволосая женщина, на одной ей
можно было дать лет двадцать пять, на другой все сорок.
- Весь трюк в том, что каждый раз она делала новую прическу, - объяснил
Кобб, - то локоны, то перманент; здесь, посмотри, прямая стрижка, а здесь
полукругом - под пажа. Когда она выдавала себя за Ольгу Кон, то каким-то
образом чуть-чуть изменила форму носа, а фотографируясь на паспорт миссис
Томас, положила что-то за щеки. А вот еще иностранные паспорта: мадам
Махмуди, из Алжира, и Шейлы Донован, из Ирландии. Полагаю, у нее на эти
фамилии открыты и счета в банках.
- Вот морока, а?
- Но, голубчик, у нее не было другого выхода. Ей нужно было сбить со
следа налоговую инспекцию. Нажиться на контрабанде наркотиков нетрудно, а
вот поди ж попробуй объясни налоговому инспектору, откуда у тебя денежки...
Ручаюсь, что именно поэтому она основала игорный дом в Мэйфере. Только так
она и могла обойти налоговую инспекцию. Думаю, львиная доля ее капиталов
помещена в алжирские и французские банки. Все было хорошо продумано,
поставлено на деловую основу. И надо же такому случиться, что однажды она
забыла один из паспортов на Хикори-роуд, а глупышка Силия его увидела!
Глава 20
- Да, ловко, ничего не скажешь! - сказал инспектор Шарп снисходительным,
почти отеческим тоном.
Он сидел, перекладывая паспорта из одной руки в другую, словно тасовал
карты.
- Ох и хлопотное же это дело, финансы! - продолжал он. - Мы прямо
запарились, бегая по банкам. Она здорово сумела замести следы. Пришлось
попотеть. Пожалуй, через пару лет она смогла бы выйти из игры, уехать за
границу и жить в свое удовольствие на средства, добытые, как говорится,
преступным путем. Особо крупными махинациями она не занималась: ввозила
контрабандные бриллианты, сапфиры и так далее, а вывозила краденые вещи. Ну
и, разумеется, не обошлось без наркотиков. Все было организовано очень
четко. Она ездила за границу и под своим, и под вымышленными именами, но это
было не часто, а товар всегда провозил, сам того не подозревая, кто-то
другой. За границей у нее были свои агенты, которые в нужный момент
подменяли рюкзаки. Да, ловко придумано. И только благодаря мосье Пуаро мы
смогли напасть на след. Это был, конечно, гениальный ход - подбить бедняжку
Силию на кражи. Вы ведь сразу догадались, что идея принадлежит ей, ведь так,
мосье Пуаро?
Пуаро смущенно улыбнулся, а миссис Хаббард посмотрела на него с
восхищением. Разговор был приватный, они сидели в комнате миссис Хаббард.
- Ее сгубила жадность, - сказал Пуаро. - Она польстилась на бриллиант
Патрисии Лейн. Тут она допустила промах, ведь стало ясно, что она хорошо
разбирается в драгоценностях. Не каждый может правильно оценить бриллиант, а
уж тем более заменить его цирконом, чтобы это не вызвало ни у кого
подозрений... Да, я сразу понял, что тут что-то не так. Но когда я сказал
ей, что уверен в том, что это она руководила действиями Силии, мисс Хобхауз
проявила выдержку и не стала отпираться, а очень трогательно попыталась все
объяснить.
- Неужели она способна на убийство! - воскликнула миссис Хаббард. - На
хладнокровное убийство? Нет, у меня до сих пор это не укладывается в голове!
Инспектор Шарп помрачнел.
- Пока мы не можем предъявить ей обвинение в убийстве, - сказал он. - Что
касается контрабанды, то здесь все предельно ясно. Тут трудностей не будет.
Но обвинение в убийстве... Это сложнее, и прокурор пока не видит оснований
для возбуждения дела. У нее, к