Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ется в Пролив?
-- Не обязательно. Лучше пусть это будет французский берег.
-- Как бы то ни было, никто не может спрятаться под креслом: там нет
места.
-- В моем самолете будет место! -- решительно заявил мистер Клэнси.
-- Epatant,-- сказал Пуаро.-- А какие же мотивы были у вашей леди?
-- Я еще не решил окончательно,--заколебался мистер Клэнси.-- Возможно,
Жизель разорила возлюбленного девушки -- и тот покончил с собой.
-- А каким образом она достала яд?
-- Это искусная работа мысли,--сказал мистер Клэнси.-- Девушка --
заклинательница змей. Она получает яд от своего любимого питона.
--Mon Dieu!--воскликнул Эркюль Пуаро.-- Не думаете же вы, что это
немного сенсационно!
-- Нельзя написать что-либо слишком уже сенсационное! -- решительно
возразил мистер Клэнси.--Даже когда имеешь дело с ядом для стрел и
южноамериканскими индейцами. Я знаю, что на самом деле это был некий
неизвестный змеиный яд; но принцип действия всех ядов один и тот же. В конце
концов, вам не нравится, что детективная история похожа на жизнь? Так
загляните в ваши бумаги: убийства и другие преступления -- это скучища
невыносимая!..
-- Так, так, мсье, не хотите ли вы сказать, что наше маленькое дельце
-- убийство Жизели -- невыносимо скучно?
-- Нет, ответил мистер Клэнси.-- Просто, знаете ли, иногда мне не
верится, что все это произошло!
Пуаро пододвинул скрипящий стул поближе к хозяину и заговорил
доверительно, как бы по секрету:
-- Мсье Клэнси, вы человек ума и воображения. Полиция, как вы сами
сказали, смотрит на вас с подозрением. Они не спросили вашего совета. Но я,
Эркюль Пуаро, желаю проконсультироваться у вас.
Мистер Клэнси вспыхнул от удовольствия.
-- Вы изучали криминологию. Ваши мысли будут ценными. Для меня
представляло бы огромный интерес ваше мнение о том, кто совершил
преступление.
-- Ладно...--Мистер Клэнси заколебался, машинально очистил банан и
принялся жевать. Постепенно возбуждение сошло с его лица. Затем он покачал
головой: -- Видите ли, мсье Пуаро, когда я пишу, то убийцей я могу сделать
кого угодно. Но в реальной жизни существует, конечно, и реальное лицо. Здесь
писатель не властен над фактами. Знаете ли, боюсь, что в качестве настоящего
детектива...-- он печально покачал головой, выбросил банановую кожуру в
камин я вздохнул,-- я никуда не гожусь!..
-- Ну, а если предположить из спортивного интереса, кого бы вы выбрали?
-- Думаю, что одного из двух французов. Она ведь была француженкой. Так
правдоподобнее, И сидели они напротив нее, совсем недалеко. А вообще-то я не
знаю.
-- Но многое зависит от мотивов,--задумчиво сказал Пуаро.--Мои методы
старинны. Я следую старому изречению: ищи, кому преступление выгодно.
-- Это все очень хорошо,--согласился мистер Клэнси.-- Но, по-моему, в
данном случае все несколько сложнее. Я слушал, у Жизели где-то есть дочь,
которая должна унаследовать деньги. Но смерть мадам могла быть выгодна и для
многих других, быть может, для кого-то из тех, кто был на борту; коль скоро
у мадам Жизели были клиенты, которые одалживали деньги,--могли среди них
оказаться и такие, которые порою не в состоянии были ей эти деньги
возвратить...
-- Верно,-- сказал Пуаро.-- А по-моему, могут быть и другие решения.
Давайте допустим, что мадам Жизель что-то знала, скажем, о попытке убийства
со стороны одного из этих людей.
-- О попытке убийства? -- переспросил мистер Клэнси.--Почему же о
попытке убийства? Странное предположение.
-- В таких случаях, как этот: нужно подумать обо всем.
-- Ах! -- воскликнул мистер Клэнси.-- Что толку от думанья? Нужно
знать.
-- Справедливо, справедливо. Очень верное наблюдение,-- сказал Пуаро. И
добавил: -- Прошу прощения, но трубка, которую вы купили...
-- К черту трубку!--воскликнул мистер Клэнси.--Лучше бы я никогда не
упоминал о ней.
-- Вы купили ее, по вашим словам, на Чарринг-Кросс роуд. Не помните ли
вы, между прочим, названия магазина?
-- Это, должно быть, магазин Эбсопома, а может быть, "Митчел и Смит".
Не помню. Но я уже рассказывал все это тому отвратительному инспектору. Он,
наверное, сейчас уже все проверил.
-- О,-- сказал Пуаро,-- я спрашиваю вас совсем по другой причине. Я
хотел бы приобрести такую вещицу и проделать небольшой эксперимент.
-- А-а, понимаю. Но там вы их, наверно, уже не найдете. Такая экзотика
ведь не поступает большими партиями.
-- Все равно попытаюсь. Мисс Грей, не будете ли вы так добры записать
оба названия?
Джейн раскрыла блокнот и быстро набросала карандашом серию
профессионально выглядящих, по ее мнению, закорючек. Затем она украдкой
записала названия обычным письмом на обороте листа -- на случай, если
инструкции Пуаро были настоящими.
-- А теперь нам пора,-- сказал Пуаро.-- Я и так уж злоупотребляю вашим
временем. Прежде чем мы удалимся, примите тысячу благодарностей за вашу
любезность.
-- Не стоит, не стоит,--запротестовал мистер Клэнси.--Позвольте
угостить вас бананами?
-- Вы очень любезны.
-- Что вы, что вы! Я чувствую себя счастливым сегодня вечером. Я
отложил сегодня рассказ, который сочиняю: он никак не давался, я не мог
придумать преступнику подходящее имя. Хотелось чего-нибудь этакого...
позаковыристее. Мне повезло случайно я увидел подходящее имя над входом в
мясную лавку. Партджитер! Как раз такое имя, какое я искал. Звучит
естественно. А через пять минут я нашел и вторую вещь. В детективных
рассказах всегда возникают или существуют какие-нибудь неожиданные
препятствия, из-за которых девушка не хочет говорить. Молодой человек
пытается заставить ее, а она отвечает, что на ее устах печать молчания. На
самом-то деле, разумеется, нет никакой причины тому, что она не выпаливает
всего сразу; вот и нужно изобрести нечто не совсем идиотское. К несчастью,
каждый раз это должно быть что-то другое) -- Он улыбнулся Джейн: --
Злоключения сочинителя! -- и ринулся мимо нее к книжному шкафу.-- "Тайна
алого лепестка". Кажется, я упоминал в Кройдоне, что эта моя книжка касается
яда я туземных дротиков.
-- Тысяча благодарностей. Вы очень любезны!
-- Не за что! Я вижу,--вдруг обратился мистер Клэнси к Джейн,--вы
пользуетесь стенографией, но это не система Питмана?
Джейн вспыхнула. Пуаро пришел ей на выручку.
-- Мисс Грей стоит на высшей ступени современных требований. Она
пользуется новейшей системой, недавно изобретенной одним чехом...
-- Да неужели? Какое, должно быть, занятное место -- Чехословакия!
Подумать только, оттуда к нам приходит столько всего: обувь, стекло,
перчатки, а теперь еще и новейшая стенографическая система! Очень, очень
занятно!
Писатель пожал гостям руки:
-- Я желал бы быть вам более полезным.
Джейн и Пуаро оставили писателя в первозданном хаосе его комнаты, он
задумчиво улыбался им вслед.
ГЛАВА XVI. МСЬЕ ПУАРО НАМЕЧАЕТ ПЛАН КАМПАНИИ
От дома мистера Клэнси, поймав такси, они поехали к "Монсеньеру", где
их уже поджидал Норман Гэйль.
Пуаро заказал consomme -- крепкий бульон и chaud-froid -- заливное из
цыпленка.
-- Как дела? -- спросил Норман.
-- Мисс Грей,--сказал Пуаро,--зарекомендовала себя суперсекретарем!
-- Не думаю, что так,--смутилась Джейн.-- Он заметил надувательство,
когда прошел позади меня. Знаете ли, он должен быть очень наблюдательным.
-- Ага, вы заметили! Наш славный мистер Клэнси вовсе не так рассеян,
как можно себе представить.
-- Вам и в самом деле нужны эти адреса? -- спросила Джейн.
-- Полагаю, они могут пригодиться.
-- Но если полиция...
-- А, что полиция! Я ведь не стану задавать те же вопросы, что и
полиция. Хотя я вообще сомневаюсь, задавали ли они какие-нибудь вопросы.
Видите ли, полиции известно, что найденная в самолете трубка была
приобретена в Париже неким американцем.
-- В Париже? Американцем? Но ведь в самолете не было американца. Пуаро
добродушно усмехнулся.
-- Совершенно верно. Американец здесь для того, чтобы усложнить дело.
Voilа tont.
-- Но трубка была куплена у антиквара мужчиной? -- спросил Норман.
Пуаро взглянул на него с довольно странным выражением.
-- Да,--сказал он.--Трубку, я полагаю, купил мужчина.
Норман выглядел озадаченным.
-- Как бы то ни было,--сказала Джейн,--то был не мистер Клэнси. Он уже
имел одну трубку, и ему вовсе незачем было приобретать другую!
Пуаро кивнул.
-- Действовать придется так: подозревать каждого по очереди, а затем,
проверив, вычеркивать его, или ее, из списка.
-- И кого же вы успели вычеркнуть? -- спросила Джейн.
-- Не так много, как вы можете подумать, мадмуазель,-- ответил,
подмигнув, Пуаро.-- Видите ли, все зависит от мотивов.
-- А не было ли...-- Норман Гэйль остановился, затем продолжал
извиняющимся тоном: -- Я не хочу вмешиваться в официальные секреты, но разве
не осталось деловых записей этой женщины?
Пуаро покачал головой:
-- Все записи сожжены.
-- О, какая неудача!
-- Evidemment! Но, видимо, мадам Жизель своеобразно комбинировала
шантаж с профессией ростовщицы, а это открывало ей широкое поле действий.
Допустим, к примеру, что мадам Жизель знала о каком-нибудь преступлении с
чьей-либо стороны -- скажем, о попытке убийства.
-- А есть ли причины подозревать?
-- Весьма вероятно, что есть,--медленно сказал Пуаро.--Сохранились
небольшие письменные свидетельства на этот счет.
Он посмотрел на заинтересованные лица своих собеседников и слегка
вздохнул.
-- Что ж,-- сказал он,-- давайте потолкуем о другом. Например, о том,
как эта трагедия повлияла на жизнь двух молодых людей -- на ваши судьбы.
-- Ужасно говорить так, но мне она явно пошла на пользу,-- призналась
Джейн и рассказала о том, что ей... повысили жалованье.
-- Вы говорите, мадмуазель, что вам это пошло на пользу. Но только
временную, я полагаю. Даже девятидневная сенсация не продолжается дольше
девяти дней, помните?
-- Боюсь, мои неурядицы продлятся больше девяти дней,-- сказал Норман.
Он поведал о своих обстоятельствах. Пуаро слушал с симпатией.
-- Вы правы,--задумчиво согласился он,--это может продлиться и девять
недель, и девять месяцев. Сенсация увядает быстро, страх живет долго.
-- Вы не считаете, что я должен бросить все, уехать в Канаду, например,
или еще куда-нибудь, чтоб начать все сначала?
-- Что вы! Это будет еще хуже! -- искренне ужаснулась Джейн.
Норман взглянул на нее. Пуаро тактично переключил все свое внимание на
цыпленка.
-- Я не хочу уезжать,-- сказал Норман.
-- Если я отыщу убийцу мадам Жизели, то вам не придется уезжать,--
весело сказал Пуаро.
-- Вы в самом деле надеетесь найти его? -- изумилась Джейн.
-- Я сумел бы решить задачу скорее, если бы мне кое-кто оказал
поддержку,-- сказал Пуаро. Он немного помедлил.--Мне нужна помощь мистера
Гэйля. А впоследствии я бы хотел рассчитывать и на вашу, мисс Джейн.
-- Что я могу сделать? -- спросил Норман.-- Что?
Пуаро искоса взглянул на него.
-- Вам это не понравится,-- предупредил он.
-- Что же это? -- нетерпеливо повторил молодой человек.
Очень деликатно, так, чтобы не задеть английскую чувствительность,
Пуаро воспользовался зубочисткой. Затем сказал:
-- Честно говоря, мне нужен... шантажист.
-- Шантажист?! -- воскликнул Норман, не веря своим ушам, и уставился на
Пуаро.
-- Вот именно. Шантажист! -- Пуаро кивнул.
-- Но для чего?
-- Parbleu! Для шантажа.
-- Да, но я имею в виду -- кого надо шантажировать? Почему? Зачем?
Почему? переспросил Пуаро.-- Это уж мое дело. А вот кого
шантажировать...-- Он помолчал, затем спокойно, по-деловому заговорил: --
Сейчас я вам обрисую свой план. Вы напишете записку -- то есть я напишу, а
вы ее скопируете -- графине Хорбари. В записке вы попросите о встрече.
Во-первых, записку вы пометите словом "лично", во-вторых, напомните графине
о себе как о человеке, который вместе с ней в "Прометее" при определенных
обстоятельствах летел в Англию. Упомянете о некоторых деловых записях мадам
Жизели, якобы попавших в ваши руки. Получите согласие на встречу. Пойдете и
будете говорить то, что я сообщу вам в своих инструкциях. Вы запросите --
сейчас подумаем... десять тысяч фунтов!
-- Вы с ума сошли!
-- Вовсе нет,-- сказал Пуаро.-- Я, возможно, немного эксцентричен, но с
ума сходить не собираюсь.
-- А если леди Хорбари пошлет за полицией? Я угожу в тюрьму!
-- Она не пошлет за полицией.
-- Вы не можете знать этого.
-- Mon cher, в сущности я знаю все.
-- Да, но послушайте, мсье Пуаро, это рискованное предприятие может
погубить меня.
-- Та-та-та, леди не пошлет за полицией, уверяю вас.
-- Она может сказать мужу.
-- Она не скажет мужу.
-- Мне это не нравится.
-- Вам очень хочется потерять всех пациентов и окончательно погубить
свою карьеру? -- Пуаро добродушно улыбнулся Норману Гэйлю.--Вы испытываете
естественное отвращение к шантажу, не так ли? Кроме того, у вас рыцарская
натура. Но могу вас заверить, что леди Хорбари не достойна всех этих хороших
чувств, она довольно-таки скверная личность!
-- Все равно, убийцей она не может быть! Джейн и я -- мы сидели через
проход от нее!
-- У вас слишком предвзятое мнение. Лично я желаю привести все в
порядок; для того, чтобы это сделать, мне нужно точно знать.
-- Мне не по душе мысль шантажировать женщину.
-- Mon Dieu! Далось же вам это слово! Да не будет никакого шантажа. Вам
всего-навсего нужно будет произвести некоторое впечатление.
А после того, как будет подготовлена почва, на сцену выйду я.
-- Если вы засадите меня в тюрьму...-- сказал Норман.
-- Нет, нет, нет, меня прекрасно знают в Скотланд-Ярде. Если что-либо
случится, я возьму всю ответственность на себя. Но ничего не случится,
уверяю вас, кроме того, что я предсказал.
Норман, вздохнув, капитулировал.
-- Ладно. Согласен. Но мне это ничуть не нравится.
-- Хорошо. Вот вам текст, запишите. Берите карандаш. Пуаро медленно
продиктовал.
-- Voila,-- сказал он.-- Позже я проинструктирую вас насчет того, что
говорить... Мадмуазель Джейн, вы бываете в театре?
-- Да, довольно часто,-- ответила Джейн.
-- Отлично. Смотрели вы, к примеру, пьесу "Down Under"?
-- Да, около месяца назад. Неплохая пьеса. Американская.
-- Помните, роль Гарри играл мистер Раймонд Барраклоу?
-- Да. Он был великолепен. Ужасно привлекательный!
-- Только это или он еще и хороший актер?
-- О, я думаю, он играет очень хорошо.
-- Я должен повидаться с ним,-- сказал Пуаро. Джейн озадаченно глядела
на него. Странным был этот маленький человечек, перескакивающий с темы на
тему, как птица с ветки на ветку! Угадав ее мысли, Пуаро улыбнулся:
-- Вы не одобряете моих действий, мадмуазель? Или моих методов? Я
следую своим курсом логично и последовательно. На вывод нельзя просто так
наскочить. Нужно действовать м е т о д о м и с к л ю ч е н и я.
-- Действовать методом исключения? -- переспросила Джейн.-- Вы так и
поступаете? -- Она немного подумала.-- Понимаю. Вы исключили мистера
Клэнси...
-- Возможно,--сказал Пуаро.
-- Вы исключили нас; а теперь, наверное, собираетесь исключить леди
Хорбари. О! -- Она умолкла, пораженная неожиданной догадкой.--То упоминание
о попытке убийства -- это было и с п ы т а н и е?
-- Вы торопитесь, мадмуазель. Да, но это лишь частично та цель, которую
я преследую. Упоминая о попытке убийства, я наблюдаю за мистером Клэнси,
наблюдаю за вами, наблюдаю за мистером Гэйлем -- и хоть бы один из вас троих
отреагировал на это! Ну, пусть бы моргнул! Впрочем, позвольте вам сказать,
что невозмутимостью меня не обманешь. Убийца может быть готовым к любой,
атаке, которую он предвидит. Но запись о попытке убийства я отыскал в
маленькой записной книжечке мадам Жизели. О существовании этой записи ни
одному из вас не могло быть известно. Так что, видите ли, я удовлетворен.
-- Какой же вы ужасный хитрец, мсье Пуаро,--сказала Джейн, вставая.--Я
никак не пойму, зачем вы обо всем этом нам рассказываете!
-- Очень просто. Чтобы обо всем узнавать.
-- Мне кажется, вы идете кружным путем!
-- Есть один весьма простой способ все узнать.
-- Какой же?
-- Люди должны рассказывать обо всем сами.
-- А если они не пожелают? -- Джейн рассмеялась.
-- О, почти каждый любит говорить о себе.
-- Пожалуй, вы правы,-- согласилась Джейн.
-- Именно так знахари наживают себе богатство. Они уговаривают
пациентов приходить к ним и для начала велят рассказывать о себе. Человек
сидит и вспоминает, как вывалился из коляски, когда ему было два годика; как
мама когда-то ела грущу и сок запачкал ее оранжевое платье; как, когда ему
было полтора года, он тянул отца за бороду. Потом знахарь говорит ему, что
отныне он больше не будет страдать бессонницей, и берет за визит две гинеи;
и человек уходит, успокоенный; а возможно, и отправляется спать... И спит!
Крепко, как дитя!
-- Как странно,--сказала Джейн.
-- Не так странно, как вам кажется. Все основано на естественной
потребности человеческой натуры -- потребности общения, потребности
открываться и открывать. Вы сами, мадмуазель, разве не любите рассказывать о
детстве?
-- О, в моем варианте это неприменимо. Я выросла в приюте для сирот...
-- О-о, мисс Джейн, тогда другое дело. Извините, прошу вас.
-- Я... мое детство... Мы все были сиротами из благотворительного
заведения... Такие дети всегда выходят на улицу в алых чепчиках и одинаковых
накидках-плащах. Но там, помню, было довольно весело.
-- Это было в Англии?
-- Нет, в Ирландии, вблизи Дублина.
-- Вы ирландка! Так вот почему у вас такие чудесные темные волосы и
серо-голубые глаза с таким выражением...
-- ...словно их потерли грязным пальцем...--весело подсказал Норман
Гэйль.
-- Comment? Что вы хотите сказать?
-- Это поговорка об ирландских глазах: они такие, мол, будто их потерли
грязным пальцем.
-- В самом деле! Не очень элегантное, но, простите, довольное меткое
выражение.-- Пуаро поклонился Джейн.-- Эффект поразительный, мадмуазель.
Джейн засмеялась, когда он встал:
-- Вы вскружите мне голову, мсье Пуаро. Доброй ночи и спасибо за ужин.
Вам придется угостить меня еще раз, если Норман из-за вашего шантажа угодит
в тюрьму!
Норман нахмурился. Пуаро пожелал молодым людям доброй ночи.
Придя домой, мсье Пуаро выдвинул ящик письменного бюро и достал список
из одиннадцати имен. Против четырех из них он поставил галочки.
-- Кажется, я уже знаю,-- пробормотал он.-- Но нужна полная
уверенность. Il faut continuer.
ГЛАВА XVII. В ВЭНДСВОРСЕ
Мистер Генри Митчелл как раз собирался приступить к ужину, состоявшему
из сосиски с картофельным пюре, когда его пожелал видеть какой-то
посетитель. К великому изумлению стюарда, посетителем оказался усатый
джентльмен, один из пассажиров фатального "Прометея".
Манеры мсье Эркюля Пуаро были чрезвычайно любезны и приятны. Он
настоял, чтобы мистер Митчелл продолжал ужин, сказал элегантный комплимент
миссис Митчелл, глядевшей на него с