Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
мощная рука не схватила его за воротник и не
оттянула назад. Это была рука военнослужащего, унтер-офицера, с красным
лицом и широченными плечами, перед которым Пуаро казался буквально
крошечным.
- Что случилось? - спросил тот, пока Пуаро приходил в себя. - Вам
стало плохо?.. Еще немного, и вы попали бы под поезд!
- Ничего, не беспокойтесь! - сказал Пуаро. - Огромное спасибо. Крайне
вам обязан.
Инцидент остался незамеченным. Одни люди выходили из поезда, другие
садились в него. С помощью сержанта, спасшего ему жизнь, Пуаро нашел
сидячее место.
В поезде его размышления приняли сугубо личный характер. Он не счел
нужным сказать - это было ни к чему, но твердо знал, что на перроне его
толкнули. До сих пор, с того момента, как Пуаро начал расследование в
Бродхинни, он вел себя осмотрительно. Он ни на мгновение не забывал, что
Спенс в конце их первого разговора посоветовал ему проявлять
осторожность. Но опасность до сих пор конкретно не проявлялась, и Пуаро
начал сомневаться в ее существовании. Он ошибся, теперь это ему было
ясно. Одна из его бесед в Бродхинни дала результат: кто-то испугался,
кто-то решил, что надо любой ценой положить конец расследованию, не
допустить, чтобы вновь было открыто досье с делом об убийстве миссис
Мак-Джинти.
По прибытии в Бродхинни Пуаро закрылся в одной из телефонных кабин
станции и вызвал комиссара Спенса.
- Алло, Спенс? У меня есть новость, дорогой друг, новость
сенсационная!.. Кто-то пытался убить меня!.. Нет, я не ранен... Я дешево
отделался. Меня хотели сбросить под поезд... Меня толкнули... Кто? Я
ничего о нем не знаю, но я его найду, даю вам слово... Потому, что
теперь - можно сказать с уверенностью - мы на правильном пути.
Глава 12
Мастер, пришедший проверить электрический счетчик, разговаривал с
дворецким Гая Карпентера, который наблюдал за его работой.
- Кажется, скоро будут пересматривать тарифы, - сказал мастер.
Дворецкий ухмыльнулся.
- Значит, повысят плату за электричество!
- Не обязательно. Это зависит от муниципалитета... Вы не были вчера
на собрании?
- В Килчестере? Нет.
- Я тоже, но говорили, что ваш хозяин очень хорошо выступал. Как вы
думаете, выберут его?
- В последний раз его чуть не выбрали.
- Сто тридцать пять голосов или что-то в этом роде, если я не
ошибаюсь... Вы, кажется, водите его машину?
- Иногда приходится, но обычно он водит ее сам. Он любит это. У него
"Роллс-бентли".
- Он знает толк в машинах!.. А миссис Карпентер тоже водит?
- И слишком быстро, если хотите знать мое мнение.
- Почти все женщины ездят слишком быстро. А на собрании она вчера
была или политика ее не интересует?
- Она говорит, что интересует, но вчера вечером она не выдержала до
конца. Через час она решила, что с нее уже достаточно речей; сказала,
что у нее мигрень, и ушла из зала.
Электрик собрал свои инструменты. Он вышел из дома, дошел до дороги и
на первом же повороте остановился, чтобы записать в маленьком блокноте
несколько строк:
"К. был один в машине вчера вечером, когда вернулся из Килчестера.
Домой приехал в половине одиннадцатого. Мог бы находиться на вокзале в
К. в указанное время. Миссис К. ушла с собрания довольно рано. Домой
вернулась только за десять минут до К. Говорит, что возвратилась
поездом".
Это была вторая запись в маленьком блокноте. Первая гласила:
- "Доктор Р. уезжал из дома вчера вечером посетить больного. Уехал в
направлении Килчестера. Мог бы быть на вокзале в К. в указанное время.
Миссис Р. в течение всего вечера никуда не выходила. Миссис Скотт,
которая ведет хозяйство в доме, подала ей кофе, а потом ее больше не
видела. У миссис Р. есть небольшая личная машина."
***
В "Лэбернамзе" работали.
- Надеюсь, что, как и мне, эта идея вам понравится, - говорил Робин
Апуард. - Они не выносят друг друга, но в сущности испытывают взаимное
влечение. Вы понимаете, что я хочу сказать?
- Понимаю.
Миссис Оливер сказала это с удрученным видом.
- И это вам действительно нравится? - продолжал Робин. - Я в
восторге. Замечательная ситуация. Этот молодой человек, сброшенный на
парашюте...
Писательница запротестовала.
- Но ведь ему шестьдесят лет!
- Ничего подобного!
- Ну, как же!
- Я представляю его себе молодым. Ему самое большее тридцать пять
лет!
- Но я пишу книги вот уже тридцать лет, и еще в первом романе он был
не моложе тридцати лет.
- Возможно, дорогая Ариадна. Но, если ему шестьдесят лет, он не может
быть влюблен в Ингрид. Он выглядел бы тогда отвратительным стариком.
- Несомненно.
- Значит, ему должно быть тридцать пять лет! Робин Апуард считал, что
одержал победу, но миссис Оливер не признавала себя побежденной.
- Я уверена, что он не может быть Свеном Гьерсоном. Сделайте героя
молодым норвежцем, участвующим в сопротивлении...
- Да нет же, Ариадна! На Свене Гьерсоне держится вся пьеса. У него
масса почитателей; они его боготворят и захотят увидеть на сцене. Свен
Гьерсон - это обеспеченный сбор!
- Согласна, но те, кто читает мои романы, знают этот персонаж. Вы не
можете заново создать образ молодого норвежца - участника сопротивления
и окрестить его Свеном Гьерсоном.
- Дорогая Ариадна! Я уже говорил, что теперь речь идет не о книге, а
о пьесе! Нам во что бы то ни стало нужны юноша и девушка, без памяти
влюбленные друг в друга. Свен воображает, что он ненавидит Ингрид, но на
самом деле он страстно ее любит, сам не подозревая об этом.
- Свен Гьерсон никогда не интересовался женщинами, - спокойно сказала
миссис Оливер.
- Но дорогая Ариадна! Мы не можем позволить себе такого в театре! Мы
не занимаемся психологией, а просто рассказываем определенную историю.
Нам нужны кровь, приключения и свежий ветер!
Последнее слово произвело на миссис Оливер глубокое впечатление.
- Вы правы, - сказала она. Свежий воздух - превосходная вещь.
Пойду-ка я, прогуляюсь.
- Хотите, чтобы я пошел с вами?
- Нет, спасибо. Я предпочитаю немного побыть одной.
- Как вам будет угодно, дорогая! Прошу вас только подумать о сцене в
подвале. Мне кажется, она произведет впечатление, и я очень рад, что эта
сцена адаптирована так, как вы хотели. Единственное, чего я хочу, -
чтобы она вам понравилась!
Не ответив, миссис Оливер набросила на свои широкие плечи накидку
военного покроя, купленную в Италии, и, выйдя из дома, направилась в
сторону деревни. Стремясь отвлечься от собственных неприятностей, она
решила немного заняться таинственным преступлением, которое Эркюль Пуаро
никогда, конечно, не распутает в одиночку. С помощью своей замечательной
женской интуиции она найдет убийцу. Она назовет его Пуаро, и сыщику
останется только собрать улики, чтобы его изобличить.
Миссис Оливер начала с посещения почты. Она купила у миссис Суитиман
два фунта яблок и завязала разговор, сделав несколько замечаний о
погоде. Миссис Суитиман согласилась с тем, что для этого времени года
погода скорее теплая.
Миссис Оливер сообщила, что она гостит у миссис Апуард в
"Лэбернамзе".
- Я догадывалась об этом, - заявила миссис Суитиман. - Вы - та леди,
которая пишет детективы? У меня есть два или три ваших романа...
Миссис Оливер подошла к полкам книжного шкафа и увидела несколько
своих книг в дешевом издании.
- Вот эта, "Дело второй красной рыбки", - сказала она, - неплохая
вещь. Та, что рядом, - "Убитый кот" - нравится мне меньше. В ней я
рассказываю о трубке для метания стрел длиной в тридцать сантиметров,
тогда как она обычно достигает двух метров... и один ученый сообщил мне
об этой ошибке. Что же до третьей книги - "Смерть дебютантки", то она
ничего не стоит, потому что вся история основана на глупом заблуждении.
Сульфонал, в действительности, не растворяется в воде, ...и я должна
была бы это знать!
- Во всяком случае на ваши книги очень большой спрос, - заметила
миссис Суитиман. - Жаль, что я их не читала, но у меня очень мало
свободного времени!
- А не было ли здесь недавно совершено убийство?
- Да-да, в ноябре. Можно сказать у самого моего порога...
- Мне рассказывали, что какой-то сыщик проводил в Бродхинни
расследование. Это верно?
- Вы имеете в виду иностранца небольшого роста, который остановился в
"Лонг Медоуз"? Он был здесь не далее как вчера...
Миссис Суитиман прервала разговор, чтобы обслужить клиентку, зашедшую
купить несколько марок. Проходя за свою почтовую стойку, миссис Суитиман
сказала.
- Прекрасная погода сегодня, мисс Хендерсон. - Теплее, чем обычно в
это время года, не правда ли?
- Вы правы.
Миссис Оливер бросила взгляд на посетительницу. Девушка держала на
поводке собаку.
- Как чувствует себя миссис Уэзери? - спросила миссис Суитиман.
- Неплохо, благодарю вас. В последнее время она редко выходила из
дому. Было ветрено...
- На этой неделе в Килчестере идет очень хороший фильм, мисс
Хендерсон. Вы должны его посмотреть!
- Я собиралась пойти вчера вечером, но не смогла.
- А в ближайшие дни пойдет картина с участием Бетти Грэйбл...
Миссис Оливер дождалась ухода девушки и возобновила прерванный
разговор.
- Если я правильно поняла, - сказала она, - у миссис Уэзери слабое
здоровье?
Миссис Суитиман многозначительно улыбнулась.
- Возможно... Но есть люди, которые не могут себе позволить проводить
время в шезлонге.
- Полностью с вами согласна, - заявила миссис Оливер. - Я постоянно
повторяю миссис Апуард, что она чувствовала бы себя несравненно лучше,
если бы старалась двигаться с помощью своих ног.
Миссис Суитиман снова улыбнулась.
- Когда она действительно хочет, она может ходить... По крайней мере,
мне так говорили...
Миссис Оливер подумала, от кого бы почтмейстерша могла об этом
узнать. Она рискнула назвать имя.
- Это говорила Дженет?
- Дженет Грум иногда ворчит, и ее нельзя упрекать! Она тоже уже
немолода, и ее тоже мучает ревматизм, как и любого другого в ее
возрасте. Только она не настолько богата, чтобы обращать на это
внимание, чтобы купить себе кресло на колесиках и все остальное... Ей
приходится крутиться в любую погоду!
Миссис Оливер сказала что-то в знак согласия и с пакетом яблок в
руках быстро пошла, чтобы догнать Дейдр Хендерсон. Это было нетрудно,
поскольку собака, толстая и страдающая одышкой, останавливалась каждые
четыре - пять метров, чтобы обнюхать траву.
- Какая прелестная собачка! - воскликнула миссис Оливер, когда
поравнялась с девушкой.
Дейдр Хендерсон, казалось, была в восторге от этого комплимента.
- Славный пес, - сказала она. - Не правда ли, Бен? Собака подняла
голову, посмотрев на хозяйку, встряхнулась и вновь уткнулась носом в
куст чертополоха.
- Он, наверное, любит драться, как и все собаки его породы? -
спросила миссис Оливер.
- Это он обожает, и потому-то я держу его на поводке.
- Я так и думала.
На мгновение обе женщины принялись созерцать Бена. Затем Дейдр
внезапно возобновила разговор.
- Вы миссис Ариадна Оливер, не так ли?
- Да-да. Я остановилась у Апуардов.
- Робин предупреждал нас о вашем приезде. Я рада сказать вам, что
читаю ваши книги с невыразимым удовольствием.
Как всегда в подобных случаях, миссис Оливер покраснела от смущения.
Бесстрастным тоном, который не позволял догадаться, что в
действительности она очень довольна, миссис Оливер тихо сказала:
- Вы слишком любезны...
- Я читала не все ваши романы, которые хотела бы прочесть, -
продолжала Дейдр, - потому что книги мы получаем от книжного клуба
"Тайме", а мама не любит детективы. Она очень впечатлительна, и даже
воображаемые преступления не дают ей спокойно спать. Я же, напротив,
обожаю детективы!
- Не произошло ли недавно убийство в вашем местечке? - спросила
миссис Оливер.
- Да-да. Как раз в доме, который виднеется вон там...
Миссис Оливер повернула голову в направлении, которое пальцем
указывала Дейдр. На пороге небольшого дома, в котором прежде жила миссис
Мак-Джинти, двое маленьких Кидлов забавы ради мучили кошку. Миссис
Оливер собралась уже было подойти к ним и отчитать как следует, когда
кошка пустила в ход когти и вырвалась из рук своих мучителей. Старший из
мальчишек вскрикнул от боли: на его руке красовалась длинная царапина.
- Поделом! - воскликнула миссис Оливер. Вернувшись к Дейдр Хендерсон,
она продолжила прерванный разговор:
- Никогда и в голову не пришло бы, что в этом доме совершено
преступление.
- Конечно!
- Убили старую прислугу, не так ли? Кто же ее убил?
- Человек, который снимал у нее комнату... Она прятала свои
сбережения под полом...
- Понимаю.
- Но убийца, быть может, и не он. Сейчас здесь находится странный
маленький человек, иностранец, зовут его Эркюль Пуаро...
- Эркюль Пуаро? Я его знаю.
- Он действительно сыщик?
- Вернее сказать, знаменитый сыщик!.. Очень умелый!
- Тем лучше. Может быть, он сумеет доказать, что убил не тот человек.
- О ком вы говорите?
- О Джеймсе Бентли - жильце миссис Мак-Джинти. Я так хочу, чтобы его
признали невиновным!
- Ах, вот как! Почему же?
- Потому что я не хочу, чтобы это был он, потому что я всегда хотела,
чтобы не он был виновен!
Несколько удивленная ее страстным тоном, миссис Оливер спросила:
- Вы его знаете?
- Нет, я не могу сказать, что по-настоящему была с ним знакома. Но
однажды Бен попал лапой в капкан, и этот человек помог мне вызволить
собаку. И тогда мы с ним немного поговорили...
- Что это за человек?
- Он страшно одинок. Его мать недавно умерла, а он обожал ее.
- Как и вы, вероятно, обожаете свою мать?
- Да. И потому-то я поняла, что такое одиночество. Мы с мамой - все
друг для друга. Вы понимаете?
- Робин, помнится, говорил мне, что у вас есть отчим.
Дейдр горько улыбнулась. - Верно! У меня есть отчим.
- Разумеется, отец и отчим - не одно и то же. Вы помните своего
отца?
- Нет. Он умер еще до того, как я родилась. Мне было четыре года,
когда мама вышла замуж за мистера Уэзери. Я всегда ненавидела его. Что
касается мамы...
Она замолчала и после небольшой паузы продолжала:
- У мамы была тяжелая жизнь, она не знала любви и нежности. Мой отчим
- бессердечный человек.
Миссис Оливер в знак сочувствия несколько раз кивнула головой, а
потом сказала:
- Из ваших слов можно заключить, что этот Джеймс Бентли вряд ли
убийца.
- Я была поражена, когда его арестовали! Я уверена, что миссис
Мак-Джинти убил какой-нибудь бродяга. Их много здесь шатается.
- Эркюль Пуаро, может быть, докопается до истины!
- Может быть...
На этом женщины расстались, и Дейдр направилась к "Хантерс Клоз".
Миссис Оливер посмотрела ей вслед, вынула из сумочки маленький блокнот и
записала в нем: "Конечно, не Дейдр Хендерсон". Она подчеркнула слова
"конечно, не" так сильно, что карандашный грифель не выдержал и
сломался.
Миссис Оливер возвращалась на виллу Апуардов когда заметила Робина,
шедшего ей навстречу в сопровождении красивой молодой женщины с
белокурыми волосами, отливающими серебром.
Робин представил женщин друг другу.
- Дорогая Ева! Эта леди с добрым лицом и таким простодушным взглядом
никто иная как бесподобная Ариадна Оливер. Ее, конечно, нельзя
заподозрить в том, что она, придумывая самое страшное преступление,
испытывает особое удовлетворение. Дорогая Ариадна! Это Ева Карпентер. Ее
муж скоро будет представлять нас в парламенте. Он заменит старого и
развращенного сэра Джорджа Картрайта.
Ева Карпентер запротестовала.
- Зачем вы говорите не правду, Робин? Вы дискредитируете партию.
- А что мне до этого? Ведь это не моя партия. Я - либерал. Либералы
немногочисленны, у них нет шансов на победу. Я люблю отстаивать
безнадежные дела.
Обращаясь к миссис Оливер, он добавил:
- Мы сегодня вечером приглашены к Еве. Она устраивает небольшой
праздник в вашу честь. Вы не можете не принять приглашения. Мы все
счастливы, что вы приехали сюда, и хотели бы, чтобы вы избрали Бродхинни
местом действия вашего следующего романа!
- Это доставило бы нам большое удовольствие! - промолвила Ева
Карпентер.
- В конце концов, почему бы Свену Гьерсону не приехать сюда на
несколько дней? - заметил Робин. - Он мог бы, как и Эркюль Пуаро,
остановиться у Саммерхейзов. Мы направляемся как раз к ним. Я объяснил
Еве, что этот маленький человечек Пуаро кое-что собой представляет, что
он в своем роде знаменитость, а поскольку она приняла его вчера довольно
нелюбезно, мы пригласим его на наше небольшое собрание сегодня вечером.
А то, что я вам только что сказал, - вещь, вполне серьезная. Вы могли бы
без труда избрать Бродхинни местом преступления в вашей будущей книге...
- Это было бы чудесно! - воскликнула Ева Карпентер.
- Нужно будет наметить убийцу и жертву, - сказал Робин.
- Жертвой, - предложила миссис Оливер, - мы могли бы избрать вашу
теперешнюю прислугу. Как ее зовут?
- Вы шутите, дорогая! Мы не хотим преступления ради денег. По-моему,
идеальной жертвой могла бы" быть Ева. Я так и представляю ее себе
задушенной с помощью ее же нейлонового чулка. Это, может быть, и не так
ново, но...
Ева перебила его.
- Жертвой должны быть вы, Робин! Молодой драматург с блестящим
будущим, убитый на своей вилле...
- Мы еще не наметили убийцу, - сказал Робин. - Эта роль очень подошла
бы маме. Ведь благодаря ее креслу на колесиках после нее не остается
следов ног...
- Но я совсем не представляю себе, Робин, что она отправляет вас на
тот свет!
Робин Апуард задумался.
- Быть может, вы правы. Но она вполне могла бы задушить вас. На это
ей легче пойти.
- Но я хочу, чтобы жертвой были именно вы! И вас могла бы убить Дейдр
Хендерсон, эта дурнушка, на которую никто не обращает внимания...
Они подходили к "Лонг Медоуз".
- Как видите, дорогая Ариадна, - заключил Робин, - ваш будущий роман
почти готов. Вам остается только написать его!
Две огромные овчарки с лаем бегали по ту сторону решетки. Держа в
руке ведро, появилась Морин Саммерхейз.
- Ложись, Флин! Сюда, Кормик! Она издали поздоровалась с гостями.
- Извините меня! - добавила она. - Я только что чистила хлев Пигги.
- Мы об этом догадались, - смеясь, ответил Робин. - Пигги здоров?
- Вчера он нас очень напугал. Не хотел ничего есть, и мы с Джонни
очень переживали. Весь вечер мы изучали "Справочник ветеринара", но о
болезнях поросят ничего в нем не нашли, и ночь провели без сна. А
сегодня утром Пигги был уже здоров, он прямо-таки набросился на Джонни,
когда тот принес ему пойло. Пигги даже опрокинул Джонни, и тот должен
был потом отмываться под душем!
- Какая у вас увлекательная жизнь! - воскликнул Робин. - Но она,
надеюсь, не помешает вам принять приглашение Евы.
- Мы хотели бы, - объяснила Ева, - чтобы вы с Джонни провели вечер у
нас.
- С удовольствием!
- Вы встретитесь там с миссис Оливер, - добавил Робин. - Впрочем,
позвольте мне представить ее вам, не медля!.. Миссис Оливер... Миссис
Саммерхейз...
- Вы - миссис Оливер?.. Я, право, в восторге! Вы, кажется, пишете
пьесу вместе с Робином?
Миссис Оливер не успела ответить, как снова заговорил Робин:
- Дело идет как нельзя лучше!.. Действительно, Ариадна, сразу же
после вашего ухода меня осенила мысль...
- Да? - сказала неск