Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
? Старик покачал головой. - Не знаю, как бы это ему удалось, сэр. Все двери запираются изнутри. - А если, допустим, у него есть ключ? - Двери запираются еще и на щеколду. - Как же он тогда попадает в дом, когда возвращается? - У него есть ключ от черного хода, как у всех слуг. - Значит, он мог вернуться таким образом? - Но тогда он обязательно должен был пройти через кухню, сэр. А на кухне до половины десятого или даже до без четверти десять были люди. - Что ж, звучит убедительно, - заметил полковник Джонсон. - Спасибо, Тресилиан. Дворецкий встал и, поклонившись, вышел из комнаты. Однако через пару минут он вернулся. - Хорбери только что пришел, сэр. Хотите поговорить с ним? - Да, пожалуйста, пришлите его к нам. 17 Сидни Хорбери был малоприятной личностью. Он то и дело потирал руки, исподтишка всех оглядывая. И держался с каким-то подобострастием. - Вы Сидни Хорбери? - начал Джонсон. - Да, сэр. - Камердинер покойного мистера Ли? - Да, сэр. Ужас-то какой, верно, сэр? Я был просто ошарашен, когда Глэдис мне все рассказала. Бедный наш господин... - Пожалуйста, отвечайте по существу, - перебил его Джонсон. - Да-да, сэр, конечно. - В котором часу вы ушли сегодня вечером из дома и с какой целью? - Ушел я около восьми, сэр. В кинотеатр ходил.., в "Люкс", в пяти минутах ходьбы отсюда. Смотрел "Любовь в Севилье", сэр. - Вас там кто-нибудь видел? - Кассирша, сэр, она меня знает. И швейцар, он тоже меня знает. И.., по правде говоря, я был с девушкой, сэр. Мы с нею договорились там встретиться. - Вот как? Как же ее зовут? - Дорис Бакл, сэр. Она работает в молочной, сэр, на Маркхэм-роуд, двадцать три. - Хорошо, это мы выясним. Вы сразу пошли домой? - Нет, сначала я проводил свою даму, сэр. А потом уж вернулся домой. Вы сами во всем убедитесь, сэр. Я не имею к этому никакого отношения, сэр. Я был... - Никто вас и не обвиняет, - оборвал его полковник Джонсон. - Нет, сэр, конечно, сэр. Но не очень-то приятно, когда в доме происходит убийство. - Никто и не говорит, что приятно. А теперь скажите, как долго вы прослужили у мистера Ли? - Немногим больше года, сэр. - Вам нравилось ваше место? - Да, сэр, я был вполне доволен. Платили мне хорошо. Мистер Ли порой бывал в дурном настроении, но я привык ухаживать за больными. - Вы где-нибудь служили прежде? - О да, сэр. Я служил у майора Уэста и у достопочтенного <Достопочтенный - титулование детей наследственных английских дворян - пэров, которое ставится перед именем.> Джаспера Финча... - Об этом вы расскажете позже инспектору Сагдену. А сейчас мне хотелось бы знать, когда вы в последний раз видели мистера Ли? - Около половины восьмого, сэр. Мистеру Ли в семь, как обычно, принесли легкий ужин. А затем я помогал ему подготовиться ко сну. После чего он, уже в халате, уселся перед камином - он сидел там обычно до тех пор, пока не ложился в постель. - И в какое же время он ложился? - По-разному, сэр. Иногда, когда чувствовал себя усталым, рано - в восемь часов. А иногда сидел до одиннадцати, а то и дольше. - Что он делал, когда хотел лечь? - Обычно вызывал меня звонком. - И вы помогали ему укладываться? - Да, сэр. - Но на этот раз у вас был свободный вечер. Вы всегда брали его в пятницу? - Да, сэр, всегда. - Кто же помогал ему по пятницам? - Когда Тресилиан, когда Уолтер... - Он что, был совсем беспомощным? Или мог все же как-то передвигаться? - Мог, сэр, но с трудом. Он страдал ревматоидным артритом, сэр. В иные дни он чувствовал себя совсем худо. - Он никогда не спускался вниз? - Нет, сэр. Он предпочитал сидеть у себя. У него были весьма скромные потребности. Ему было достаточно своей комнаты, правда, она большая и светлая. - Вы говорите, мистер Ли ужинал в семь? - Да, сэр. А потом я уносил поднос с посудой и ставил на бюро бутылку хереса и два стакана. - А зачем? - Приказ мистера Ли. - И так каждый день? - Нет, далеко не каждый. Как правило, никто из домашних не заходил к мистеру Ли без особого приглашения. По вечерам он предпочитал одиночество. Но порой посылал вниз сказать, что просит к себе мистера Альфреда или миссис Альфред - после того как они отобедают. А то и обоих вместе. - Значит, сегодня, по вашим сведениям, никаких визитов не намечалось? То есть ваш хозяин не передавал никому из членов семьи приглашения навестить его? - Через меня - нет, сэр, не передавал. - Стало быть, этим вечером он никого не ждал? - Он мог и лично пригласить кого-нибудь, сэр. - Безусловно. - Убедившись, что все в порядке, - продолжал Хорбери, - я пожелал мистеру Ли спокойной ночи и вышел из комнаты. - Вы разожгли камин, перед тем как уйти? - спросил Пуаро. - В этом не было необходимости, - почему-то не сразу ответил камердинер. - Огонь уже горел. - Его разжег сам мистер Ли? - О нет, сэр. По-моему, его разжег мистер Гарри Ли. - Мистер Гарри Ли был у отца, когда вы заходили туда перед ужином? - Да, сэр. Он ушел, как только я появился. - Как по-вашему, в каком они оба были настроении? - Мистер Гарри Ли, по-моему, был в отличном настроении, сэр. Все время смеялся, откидывая голову. - А мистер Ли? - Он был молчалив и, пожалуй, задумчив. - Ясно. И еще один момент, Хорбери. Что вы нам можете сказать об алмазах, которые мистер Ли хранил у себя в сейфе? - Об алмазах, сэр? Я никогда не видел никаких алмазов. - У мистера Ли была коллекция неограненных алмазов. Неужто вам не приходилось видеть, как он их перебирает? - Эти смешные камешки, сэр? Да, я видел их у него в руках раз-другой. Но я не знал, что это алмазы. Он буквально вчера показывал их молоденькой иностранке.., или это было позавчера?.. - Камни похищены, - сказал полковник Джонсон. - Надеюсь, вы не думаете, сэр, что я имею к этому отношение? - Я никого не обвиняю, - повторил Джонсон. - Просто хочу знать, что вы нам можете сказать по этому поводу? - Об алмазах, сэр? Или об убийстве? - О том и о другом. Хорбери задумался, облизал языком свои бесцветные губы, а затем воровато взглянул на собеседников. - Мне вроде нечего сказать, сэр. - Может, вы что-нибудь случайно услышали, так сказать.., во время исполнения ваших обязанностей - что могло бы оказаться нам полезным? - мягко спросил Пуаро. Камердинер вдруг как-то неестественно замигал. - Нет, сэр, мне думается, ничего, сэр... Ну разве что.., возникли некоторые разногласия между мистером Ли и.., членами его семьи. - Кем именно? И из-за чего разногласия? - Насколько я понял, из-за возвращения мистера Гарри Ли. Мистер Альфред Ли был этим недоволен. Они с отцом немного повздорили - вот и все. Мистер Ли ни словом не намекнул ему на то, что что-то пропало. Да мистер Альфред на такое и не способен, я уверен. - Его разговор с мистером Альфредом состоялся после того, как он обнаружил пропажу алмазов? - быстро спросил Пуаро. - Да, сэр. Пуаро подался вперед. - А я-то думал, Хорбери, - тихо сказал он, - что вы ничего не знали о краже - пока мы вам не сказали. Откуда в таком случае вам известно, что мистер Ли обнаружил пропажу до беседы с сыном? Хорбери сделался багрово-красным. - Лгать бесполезно. Признавайтесь, - приказал Сагден. - Когда вы узнали? - Я слышал, как он с кем-то говорил об этом по телефону, - мрачно отозвался Хорбери. - Вы были в комнате? - Нет. За дверью. Не все было слышно. Но кое-что я сумел разобрать. - Что именно вам удалось расслышать? - ласково спросил Пуаро. - Я слышал слова "украли" и "алмазы" и как он сказал: "Не знаю, кого и подозревать". И еще - он что-то говорил про восемь часов нынче вечером. Инспектор Сагден кивнул. - Это он разговаривал со мной, парень. Было примерно десять минут шестого? - Совершенно верно, сэр. - И когда ты вошел в комнату после этого разговора, у него был расстроенный вид? - Чуть-чуть, сэр. Он казался рассеянным и обеспокоенным. - Настолько, что ты сразу струсил? - Послушайте, мистер Сагден, вы не имеете права говорить про меня такое. Не брал я никаких алмазов, и у вас не г против меня никаких доказательств. Я не вор. Инспектор Сагден, на которого эти слова не произвели никакого впечатления, сказал: - Посмотрим. - Он вопросительно глянул на начальника полиции и, увидев, что тот кивнул, продолжал: - На этом закончим, парень. На сегодня хватит. Хорбери мигом испарился. - Здорово, мосье Пуаро! - воскликнул Сагден. - Ловко же вы его подловили, никогда такого не видывал. Он, может, конечно, и не вор, но то, что враль первоклассный, это точно! - Неприятный тип, - заметил Пуаро. - Да, весьма скользкий, - согласился Джонсон. - И что же нам дают его показания? Сагден аккуратно подытожил: - Мне представляется, что есть три варианта: первый - Хорбери вор и убийца, второй - Хорбери - вор, но не убийца и третий - Хорбери ни в чем не виновен. Что свидетельствует в пользу первого варианта? Он подслушал телефонный разговор и узнал, что кража обнаружена. По поведению старика понял, что тот его подозревает. Ну а далее действует в соответствии со сложившимися обстоятельствами. В восемь часов уходит из дому на глазах у всех и таким образом фабрикует себе алиби. Из кинотеатра легко незаметно уйти и так же незаметно туда вернуться. Конечно, у него должна быть твердая уверенность, что девушка его не выдаст. Посмотрим, что я сумею завтра из нее вытянуть. - Но каким образом ему удалось проникнуть в дом? - спросил Пуаро. - Да, это вопрос, - согласился Сагден. - Но кое-что тут предположить можно. Допустим, его впустила одна из служанок. Пуаро вопросительно поднял брови: - Значит, он полагается на милость двух женщин? Уже доверившись одной, он идет на огромный риск, но чтобы двум.., да это просто безумие! - Есть преступники, которые считают, что им все сойдет с рук, - возразил Сагден. И продолжал: - Вариант второй. Хорбери стащил эти алмазы. Он вынес их из дома и, скорей всего, передал своему сообщнику. Сделать это труда не составляет, да и возможность такая, по всей видимости, у него была. Но тогда нам придется признать, что убийство мистера Ли совершил кто-то еще, кто ничего не знал об истории с алмазами. Теоретически такое совпадение, конечно, возможно, но в реальности... Вариант номер три - Хорбери невиновен. То есть алмазы взял и убил старика кто-то другой. А вот кто?.. Полковник Джонсон зевнул и взглянул на часы. - Что ж, - сказал он, вставая, - на этом, пожалуй, закончим, а? Но перед отъездом давайте-ка заглянем в сейф. А вдруг эти несчастные алмазы лежат на месте? Шифр к замку они нашли там, где подсказал им Альфред Ли: в записной книжке, которая лежала в кармане халата, что был на покойном. Однако алмазов в сейфе не оказалось. Только пустой мешочек из замши. Среди хранившихся там бумаг всего лишь одна представляла интерес. Это было завещание, составленное пятнадцать лет назад. После различных завещательных отказов и перечня подарков шли довольно простые распоряжения. Половина состояния, принадлежавшего Симеону Ли, переходила в собственность Альфреда Ли. А вторую половину следовало разделить поровну между остальными детьми: Гарри, Джорджем, Дэвидом и Дженнифер. Часть четвертая Двадцать пятое декабря 1 В яркий солнечный рождественский полдень Пуаро прогуливался по саду Горстон-Холла. Само поместье представляло собой большой основательный дом, не претендующий на какой-то особый архитектурный стиль. С его южной стороны тянулась широкая терраса, окаймленная живой изгородью из ровно подстриженного тисового кустарника. Небольшие кустики травы, пробиваясь, росли в расщелинах между каменными плитами, вдоль террасы через равные промежутки располагались каменные вазы, в которых были разбиты миниатюрные садики. Пуаро оглядел их и с явным одобрением пробормотал про себя: - "C'est bien imagine, ca!" <Какое воображение, а! (фр.)>. Невдалеке он заметил две фигуры, направлявшиеся к небольшому декоративному пруду ярдах в трехстах от места, где он находился. Пилар он узнал сразу и решил, что с ней конечно же Стивен Фарр, но, вглядевшись, убедился, что это был вовсе не Фарр, а Гарри Ли. Гарри, казалось, был очень внимателен к своей хорошенькой племяннице. Время от времени он чему-то смеялся, по обыкновению запрокидывая голову, потом снова склонялся к юной спутнице, всем своим видом выражая живейший интерес. - Уж этот-то явно не предается скорби, - пробормотал Пуаро. Тихий звук за спиной заставил его обернуться. Перед ним стояла Магдалина Ли. Она тоже смотрела вслед удалявшейся паре. Повернув голову, она одарила Пуаро пленительной улыбкой. - Такой чудный солнечный день! Трудно поверить во вчерашний кошмар, не правда ли, мосье Пуаро? - Действительно трудно, мадам. Магдалина вздохнула. - Я впервые столкнулась с такой ужасной трагедией. Мне кажется, я только сейчас и повзрослела. Я слишком долго была ребенком... И это очень плохо. Она снова вздохнула. - Пилар держится на удивление хладнокровно... Наверное, сказывается испанская кровь? Все это крайне странно, правда? - Что странно, мадам? - То, что она появилась так неожиданно - как гром среди ясного неба! - Насколько мне известно, мистер Ли уже давно ее искал. Он запрашивал о ней английское консульство в Мадриде и вице-консула в Алькарасе, где умерла ее мать. - Он никому об этом не говорил, - заметила Магдалина. - Альфред понятия об этом не имел, да и Лидия тоже. - Вот как? - удивился Пуаро. Магдалина подошла к нему поближе. Он уловил тонкий аромат ее духов. - Вы знаете, мосье Пуаро, муж Дженнифер, Эстравадос, вроде бы попал когда-то в одну историю... Он умер вскоре после их женитьбы, и его смерть окружена тайной. Альфред и Лидия знают. Наверное, он сделал что-нибудь очень.., нехорошее. - Весьма прискорбно, - откликнулся Пуаро. - Мой муж считает, и тут я с ним согласна, - продолжала Магдалина, - что нам всем следовало бы больше знать о прошлом этой девушки. В конце концов, если ее отец был преступником... Она умолкла, но Пуаро никак не откомментировал ее предположение. Казалось, он полностью сосредоточился на зимних красотах, коими изобиловало поместье Горстон-Холл. - Мне все время кажется, - продолжала Магдалина, - что то, как был убит мой свекор, весьма примечательно. Это... Это какое-то совсем не английское убийство. Эркюль Пуаро медленно к ней повернулся. В его взгляде мелькнуло простодушное изумление. - Вам кажется, что в нем есть нечто испанское? - Они ведь очень жестокие, эти испанцы, правда? - изображая детскую наивность, спросила Магдалина. - Чего стоит одна их коррида! - Вы хотите сказать, - любезно осведомился Эркюль Пуаро, - что сеньорита Эстравадос перерезала горло своему деду? - О нет, нет, мосье Пуаро! - испугалась Магдалина. - У меня и в мыслях не было ничего подобного! Честное слово! - Может быть, - отозвался Пуаро. - Но тем не менее она действительно кажется мне подозрительной. Например, вчера вечером она украдкой подобрала что-то с пола. - Она подобрала что-то с пола? - Голос Пуаро вдруг сделался настойчивым и нетерпеливым. Магдалина кивнула. Ее детский ротик злобно искривился. - Да, как только мы вошли в комнату. Она быстро огляделась, чтобы убедиться, что никто не смотрит, и что-то схватила. Но, к счастью, инспектор это заметил и заставил отдать ему. - А что она подобрала? Вы видели, мадам? - Нет, я стояла слишком далеко, чтобы разглядеть. - В голосе Магдалины слышалось явное сожаление. - Это было что-то совсем маленькое. Пуаро нахмурился. - Интересно, - пробурчал он себе под нос. - Я подумала, что вам непременно следует знать об этом, - быстро сказала Магдалина. - В конце концов, нам ничего не известно о ней.., как она воспитывалась, где жила. Альфред чересчур доверчив, а Лидии вообще все безразлично. - Затем она пробормотала: - Пойду посмотрю, не надо ли чем помочь Лидии. Скажем, написать какие-нибудь письма. И со злорадной усмешкой на губах удалилась. Пуаро, задумавшись, остался стоять на террасе. 2 К нему подошел инспектор Сагден. Вид у него был мрачный. - Доброе утро, мистер Пуаро, - сказал он. - Просто язык не поворачивается сказать "С счастливым Рождеством", правда? - Mon cher collogue <Мой дорогой коллега (фр.).>, по вашему лицу я сразу понял, что счастье нынче не с вами. Даже если бы вы и сказали "С счастливым Рождеством", я бы ни за что не ответил: "Побольше бы таких праздников". - Да, никому такого Рождества не пожелал бы... - Вам что-нибудь удалось выяснить? - В общем, кое-что проверил. Алиби Хорбери подтвердилось. Швейцар в кинотеатре видел, как он входил с девушкой и после выходил с нею же, он считает, что во время сеанса Хорбери не мог отлучиться. Девушка клянется, что весь фильм он был при ней. Пуаро поднял брови. - В таком случае, что же еще вызывает у вас сомнение? - Знаю я этих девиц, - цинично заметил Сагден. - Ради кавалера они готовы лгать вам прямо в глаза. - Что делает честь их сердцам, - заключил Эркюль Пуаро. - У нас в стране на это смотрят иначе. Мы считаем что это прямое нарушение закона. - Законность - понятие весьма относительное, - сказал Эркюль Пуаро. - Вы никогда об этом не задумывались? - Странные вещи вы говорите, мистер Пуаро. - Сагден пристально на него посмотрел. - Отнюдь. Это просто неизбежный логический вывод. Но не будем спорить. Значит, вы полагаете, что эта девица из молочной говорит не правду? - Нет, - покачал головой Сагден, - я вовсе так не считаю. Она девушка простая, и, если бы врала, я сразу бы ее раскусил. - Да, опыт у вас есть, - согласился Пуаро. - Вот именно, мистер Пуаро. Когда из года в год берешь показания, то волей-неволей начинаешь различать, когда тебе говорят правду, а когда морочат голову. Нет, по-моему, она не лжет, а это значит, что Хорбери не мог совершить преступление, и нам снова придется искать преступника среди тех, кто находился в доме. - Он тяжело вздохнул. - Старика наверняка прикончил кто-то из них, мистер Пуаро. Но кто? - Новых данных у вас нет? - Есть. Мне удалось кое-что уточнить относительно телефонных разговоров. Мистер Джордж Ли заказал разговор с Уэстерингемом без двух минут девять и говорил меньше шести минут. - Ага! - Вот именно! И еще одно обстоятельство: больше никаких разговоров не заказывалось - ни в Уэстерингем, ни в какой-либо другой город. - Весьма любопытная информация, - с одобрением отозвался Пуаро. - Мосье Джордж Ли уверял, что грохот наверху раздался сразу же, как только он кончил разговаривать, но в действительности он закончил почти за десять минут до этого. А где, спрашивается, он был в течение этих десяти минут? Миссис Джордж Ли утверждает, что звонила по телефону, а на самом деле она никуда не звонила. Где была она? - Я видел, что вы разговаривали с ней, мистер Пуаро". - В голосе Сагдена слышался явный вопрос, и поэтому Пуаро ответил: - Вы ошибаетесь! - Что? - Не я разговаривал с ней, а она разговаривала со мной! - А-а... - Сагдена, казалось, раздосадовало это совсем необязательное, на его взгляд, уточнение, но он тут же понял его смысл и переспросил: - Она разговаривала с вами?! - Именно. Даже в сад вышла спец

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору