Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
пса используется как тайник - eh bien, пес-то ваш, не так ли? Что с того, что он до такой степени признал la petite Alice <Маленькую Элис (фр.)> за свою, что стал выполнять и ее команды! Да откройте же вы глаза наконец! Мне с самого начала не понравилась эта юная леди с ее научным жаргоном и огромными карманами. Вот именно, карманами. До такой степени пренебрегать собственной внешностью для женщины неестественно! И она еще объясняла мне, что самое главное - сущность! Что ж, в данном случае сущность - это карманы. Карманы, в которых можно приносить наркотики и уносить изумруды. Поменять одно на другое легко во время танца с сообщником, которого она пыталась представить объектом своего исследования. Вот это прикрытие так прикрытие! Никто не заподозрит такую серьезную девушку, практикующего психолога с ученой степенью! Она может ввозить наркотики, приучать к ним своих богатых пациенток, может выложить деньги на ночной клуб и устроить так, чтобы им управляла некая дама, чье прошлое, скажем так, не совсем безупречно. Но она настолько презирает Эркюля Пуаро, что думает, будто его можно провести разговорами о гувернантках и нижних рубашках! Не на того напала. Свет гаснет, я быстро встаю и направляюсь поближе к Церберу. В темноте я вижу, как она подходит, открывает ему пасть и сует туда пакетик, - а сам незаметно для нее отрезаю лоскуток ее рукава. И Пуаро театрально продемонстрировал искомый лоскут. - Видите - ее твид в клетку. Я передам его Джеппу, пусть проверит, откуда он отрезан, а затем послушаем о том, как Скотленд-Ярд отличился. Графиня Росакова в полном оцепенении уставилась на маленького бельгийца и вдруг испустила вопль, который бы сделал честь охотничьему рожку. - А как же Ники, мой мальчик? Он этого не переживет... Или вы думаете, все обойдется? - добавила она после паузы. - В Америке девушек много, - утешил ее Пуаро. - И если бы не вы, его мать отправили бы в тюрьму, остригли, опрыскали всякой дрянью, посадили в камеру... Вы просто чудо! Ринувшись вперед, она схватила Пуаро в объятия и расцеловала со всем славянским пылом. Мистер Хиггз одобрительно поглядывал на них, Цербер бил хвостом по полу. Всеобщее ликование было прервано трелью звонка. - Джепп! - воскликнул Пуаро, высвобождаясь из объятий графини. - Пожалуй, мне лучше подождать в другой комнате, - сказала та и шмыгнула в дверь. Пуаро направился в прихожую. - Командир, - озабоченно просипел мистер Хиггз, - вы в зеркало-то гляньте, а? Пуаро взглянул и отпрянул. Все его лицо было в слезах, губной помаде и румянах. - Ежели это мистер Джепп из Скотленд-Ярда, так он все что угодно может подумать, - предупредил мистер Хиггз и, пока Пуаро под повторный трезвон лихорадочно пытался стереть с кончиков усов алые пятна, добавил: - А мне что делать? Тоже смываться? А пса куда? - Если мне не изменяет память, - отозвался Пуаро, - Цербер вернулся в преисподнюю. - Как скажете, - согласился мистер Хиггз. - Вообще-то он мне понравился... Но я таких не краду - в смысле для себя, - уж больно приметные - ну, вы меня понимаете. А уж на говяжью голяшку или там на конину никаких денег не хватит! Жрет небось как лев. - От Немейского льва до укрощения Цербера, - пробормотал Пуаро. - Вот теперь все. 7 Неделей позже мисс Лемон подошла к своему работодателю с чеком. - Простите, мосье Пуаро. Я могу это оплатить? "Леонора. Цветочный магазин. Красные розы. Одиннадцать фунтов восемь шиллингов шесть пенсов. Посланы графине Вере Росаковой, Центральный Лондон, Западная часть, Эндстрит, дом тринадцать, "Преисподняя". Щеки Пуаро зарделись под стать красным розам. Он покраснел, покраснел до корней волос. - Да, мисс Лемон, все в порядке. Небольшая.., э-ээ.., дань уважения.., по случаю... Видите ли, сын графини только что обручился в Америке с дочерью тамошнего стального короля, на которого он работает. Насколько я помню, красные розы - ее любимые цветы. - Совершенно верно, - подтвердила мисс Лемон. - Они в это время года очень дороги. Эркюль Пуаро гордо выпрямился. - Бывают случаи, - сказал он, - когда экономия не-, уместна. Насвистывая какой-то мотивчик, он чуть ли ни пританцовывая направился к двери. Мисс Лемон уставилась ему вслед, позабыв о всех своих секретарских проблемах. В ней пробудились чисто женское любопытство. - Боже мой, - прошептала она. - Неужто... В его-то годы! Быть того не может... ЛЕРНЕЙСКАЯ ГИДРА Агата КРИСТИ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru 1 Эркюль Пуаро ободряюще посмотрел на мужчину, сидевшего напротив него. Доктору Чарльзу Олдфилду было около сорока. Его светлые волосы слегка поседели на висках. В голубых глазах застыло отчаяние. Он умолк, вся его фигура выражала нерешительность. Казалось, ему трудно приступить к делу. Наконец он заговорил, слегка запинаясь: - Я пришел к вам, мистер Пуаро, с довольно странным делом. И сейчас, когда я здесь, у меня появились сомнения. Потому что, как я теперь понимаю, с этим ничего нельзя сделать. - Об этом предоставьте судить мне, - заметил Пуаро. - Я не знаю, почему я решил, что, возможно… - Олдфилд снова замолчал в нерешительности. - Что я, возможно, смогу помочь вам? - закончил его фразу Эркюль Пуаро. - Возможно, я смогу. Изложите мне ваше дело. Олдфилд выпрямился. Пуаро снова отметил, как изможденно выглядит посетитель. - Видите ли, тут нет смысла обращаться в полицию. И все же… - В голосе Олдфилда мелькнула надежда. - С каждым днем становится все хуже и хуже. Я… Я не знаю, что делать… - Что становится хуже? - Слухи… О, все очень просто, мистер Пуаро. Чуть меньше года прошло с тех пор, как умерла моя жена. Она болела. Несколько лет. А теперь они говорят, они все говорят, что я убил ее… что я ее отравил!.. - А-а… А вы отравили ее? - Мистер Пуаро! - Олдфилд вскочил. - Успокойтесь и сядьте. Мы примем за основу, что вы не отравили вашу жену. Ваша практика, мне кажется, находится в сельской местности? - Да. Лоубороу в Беркшире. Я всегда знал, что у нас много сплетничают, но я не мог себе представить, что до таких пределов… - Он чуть-чуть подвинул свой стул вперед. - Мистер Пуаро, вы не представляете себе, что мне пришлось вынести!.. Сначала я не подозревал, что происходит. Замечал, что люди стали менее приветливы, стараются избегать меня. Но я думал, это из-за горя, постигшего меня. Потом это стало более заметно. Даже на улице знакомые переходили дорогу, чтобы не заговаривать со мной. Моя практика провалилась… Куда бы я ни пошел, повсюду слышались приглушенные голоса, враждебные взгляды провожали меня и злобные языки ядовито шептались за моей спиной. Я получил несколько писем - подлейшие штуки… И… И я не знаю, что делать. Я не знаю, как перенести это, как вырваться из этой сети подлой лжи и подозрений. Как можно опровергнуть то, что никогда не говорилось тебе открыто в лицо. Я бессилен - меня поймали в ловушку и безжалостно губят!.. - Да-а… Слухи подобны девятиглавой Лернейской гидре, которую нельзя уничтожить, потому что, как только у нее отсекают одну голову, на ее месте тут же вырастают две, - сказал Пуаро, задумчиво кивая. Доктор Олдфилд воскликнул: - Совершенно верно! Я ничего не могу поделать, ничего! Я рассчитывал на вас как на последнее средство, но мне и в голову не приходило, что вы тоже ничего не сможете сделать. Эркюль Пуаро немного помолчал, прежде чем ответил: - Я не уверен. Ваше дело, доктор Олдфилд, заинтересовало меня. Я попробую им заняться. Уничтожить многоглавое чудовище… Прежде всего расскажите мне немного об обстоятельствах, которые послужили поводом для злобных сплетен. Вы сказали, что ваша жена умерла приблизительно год назад. Что было причиной смерти? - Язва желудка. - Было ли вскрытие? - Нет. Она страдала от желудка уже долгое время. Пуаро кивнул. - Симптомы желудочного воспаления и отравления мышьяком очень похожи, это сегодня все знают. За последние десять лет было по крайней мере четыре сенсационных процесса об убийствах, когда жертву хоронили без вскрытия с заключением о желудочном воспалении. Ваша жена была старше или моложе вас? - На пять лет старше. - Сколько вы были женаты? - Пятнадцать лет. - Она оставила какое-нибудь состояние? - Да. Она была очень обеспеченная женщина и оставила примерно тридцать тысяч фунтов стерлингов. - Крупная сумма. Она осталась вам? - Да. - У вас с женой были хорошие отношения? - Конечно. - Никаких ссор? Сцен? - M-м… - Чарлз Олдфилд замялся. - У моей жены был тяжелый характер. Она долго болела и постоянно думала о своей болезни, поэтому была раздражительна. Бывали дни, когда, что бы я ни делал, все было не так. - Я знаю такой тип людей. Может быть, у вашей жены была компаньонка, которая убеждала ее, что вы устали от нее и были бы рады ее смерти? - спросил Пуаро, кивнув. Лицо Олдфилда показывало, что догадка Пуаро верна. Криво усмехнувшись, он ответил: - Вы совершенно правы. Пуаро продолжал: - У нее была сиделка или компаньонка. Или преданная служанка? - Медсестра. Очень разумная и компетентная женщина. Но я думаю, она не могла настраивать жену против меня. - Если разумность и компетентность прилагались бы к языку - люди не всегда мудро пользуются своим языком. Я не сомневаюсь, что медсестра говорила это, что то же самое говорили слуги, все кругом говорили то же самое. Вы всегда найдете в болтовне слуг повод для пикантнейших деревенских сплетен. А теперь я хочу спросить у вас еще кое-что. Кто та женщина? - Я не понимаю, - вспыхнул доктор Олдфилд. Пуаро вежливо возразил: - Я думаю, вы понимаете. Я спрашиваю вас, кто та женщина, с которой связывают ваше имя. Олдфилд вскочил. Его лицо стало холодным и высокомерным. - В этом деле нет женщины. Я сожалею, мистер Пуаро, что отнял у вас так много времени. Он направился к двери. - Я также сожалею об этом, - мягко сказал Эркюль Пуаро. -Ваш случай заинтересовал меня, я бы хотел помочь вам. Но я не смогу ничего сделать до тех пор, пока не буду знать всю правду. - Я сказал вам всю правду. - Нет… Доктор Олдфилд остановился и обернулся. - Почему вы настаиваете, что тут замешана женщина? - Mon cher doctor! <Дорогой доктор! (фр.)> Вы думаете, я не знаю женской психологии? Деревенские слухи всегда основываются на отношениях полов. Если мужчина отравил свою жену, чтобы отправиться на Северный полюс или из любви к холостяцкой жизни, это не вызовет и минутного интереса у его соседей, потому что они убеждены: убийство совершается для того, чтобы мужчина мог жениться на другой женщине. Так и рождаются слухи. Это же элементарная психология! Олдфилд раздраженно заметил: - Откуда я могу знать, о чем думает эта свора мерзких сплетников. - Конечно. Поэтому вам нужно вернуться, присесть и ответить на вопрос, который я вам только что задал. Медленно, нехотя Олдфилд вернулся, снова занял свое место и сказал, нахмурив брови: - Я думаю, возможно, что они сплетничают о мисс Монкрифф. Джейн Монкрифф - мой фармацевт. Она прелестная девушка. - Как долго она работает у вас? - Около трех лет. - Вашей жене она нравилась? - Э-э… не совсем… - Она была ревнива? - Это абсурд! - Женская ревность, - сказал Пуаро улыбнувшись, - вошла в поговорку. Но поверьте моему богатому опыту, каким бы странным ни казалось это утверждение, оно всегда основывается на реальности. Ведь говорят, что клиент всегда прав? Так вот, то же и здесь. И как бы ни ничтожны были конкретные доказательства, в главном, женщина, которая ревнует, всегда права. - Глупости, - грубо отрезал доктор Олдфилд. - Я никогда не говорил Джейн Монкрифф ничего, что не могла бы слышать также и жена. - Возможно и так. Но это не доказывает, что мое утверждение неверно. Доктор Олдфилд, - настойчиво сказал Пуаро, чуть наклонившись вперед. - Я собираюсь сделать все возможное, чтобы помочь вам в этом деле. Но я должен располагать полным вашим доверием, потому оставим на время условности и ваши эмоции. Это правда, не так ли, что вы прекратили близкие отношения с женой задолго до ее смерти? Олдфилд молчал несколько минут, наконец выдавил: - Это дело меня доконает. Но должна же быть хоть какая-то надежда. Так или иначе, я чувствую, что вы сможете мне помочь. Я буду благодарен вам, мистер Пуаро. Я был последнее время не слишком внимателен к жене. Думаю, что я был хорошим мужем, но никогда не любил ее. - А эта девушка, Джейн? Лоб доктора покрылся испариной. Он сказал: - Я… я собирался сделать ей предложение, и, если бы не этот скандал и эти сплетни… Пуаро откинулся на стуле. - Ну теперь наконец у нас есть правдивые факты. Доктор Олдфилд, я займусь вашим делом. Но помните - я собираюсь искать правду. Олдфилд с горечью воскликнул: - То, в чем меня обвиняют, - это не правда! Вы знаете, сначала мне казалось, что есть возможность возбудить дело о клевете. Если бы я смог вынудить хоть кого-нибудь открыто обвинить меня - ведь я смог бы, без сомнения, оправдаться. Иногда я думаю так… А иногда мне кажется, что это бы только все ухудшило: дело приобрело бы широкую огласку, и все вокруг говорили бы: «Это не доказано, но нет дыма без огня». Он посмотрел на Пуаро. - Скажите честно, есть ли какой-нибудь способ избавиться от этого кошмара? - Такой способ есть, - сказал Эркюль Пуаро. 2 - Мы едем в деревню, Джордж, - сообщил Эркюль Пуаро своему камердинеру. - Неужели, сэр? - невозмутимо сказал Джордж. - И цель нашего путешествия - уничтожить монстра с девятью головами. - Вот как, сэр? Что-нибудь вроде Лохнесского чудовища? - Менее осязаемо, чем это. Я не имел в виду животное из плоти и крови, Джордж. - Я не понимаю вас, сэр. - Нет ничего столь эфемерного, столь трудноуловимого, как источник сплетен. - О да, конечно, сэр. Очень трудно иногда понять, с чего начинаются сплетни. - Конечно. Эркюль Пуаро не стал останавливаться в доме доктора Олдфилда. Он снял номер в гостинице напротив. На следующее утро после приезда он первый раз побеседовал с Джейн Монкрифф. Это была высокая девушка с волосами цвета меди и большими голубыми глазами. Она была настороже! - Так, значит, доктор Олдфилд обратился к вам, - сказала она. -Я знала, что он подумывает об этом. В ее голосе было не слишком много энтузиазма. Пуаро сказал: - И вы не одобряете?.. Их взгляды встретились, и она холодно спросила: - А что вы можете сделать? - Должно же быть средство, - тихо заметил Пуаро. - Какое средство? - насмешливо спросила она. - Вы собираетесь обойти всех старух в округе, говоря: «Пожалуйста, перестаньте так говорить. Это так расстраивает бедного доктора Олдфилда». И они ответят вам: «О, конечно, мы никогда не верили в эту историю!» Или, в худшем случае, они скажут: «Дорогой мистер Пуаро, вам не приходило в голову, что, возможно, причина смерти миссис Олдфилд совсем не та, что указана в заключении?» Нет, они скажут: «Дорогой мистер Пуаро, конечно, я не верю в историю про доктора Олдфилда и его жену, я уверена, что он не стал бы делать этого, но все же правда, что он был к ней слегка невнимателен, и я не думаю, что с его стороны было разумно держать фармацевтом такую молодую девушку, конечно, я и на минуту не предполагала, что между ними что-то было. О нет, здесь, я думаю, все в порядке…» - Она остановилась. Лицо ее пылало, дыхание стало прерывистым. Эркюль Пуаро сказал: - Кажется, вы очень хорошо знаете, о чем говорят… Ее губы скривились, она жестко сказала: - Я очень хорошо знаю! - А каково ваше собственное мнение? - Лучше всего для него было бы продать свою практику, - ответила Джейн Монкрифф, - и уехать куда-нибудь. - Вы не думаете, что сплетня может последовать за ним? - Он должен рискнуть, - пожала плечами девушки. Пуаро помолчал, потом спросил: - Вы собираетесь замуж за доктора Олдфилда, мисс Монкрифф? Этот вопрос ее не удивил, и она коротко ответила: - Он не делал мне предложения. - Почему? Несколько секунд она пристально глядела на Пуаро, наконец ответила: - Потому что я откажу ему. - Ах, какое счастье найти хоть кого-нибудь, кто может быть искренним! - Я могу быть искренней, сколько хотите. Когда я поняла, что люди болтают, будто Чарльз избавился от жены, чтобы жениться на мне, мне казалось, что, если бы мы поженились, это положило бы конец всем сплетням. Но потом я решила… Я надеялась, что, если не возникнет вопрос о нашем браке, разговоры прекратятся сами собой. - Но они не прекратились. - Нет. - Это немного странно, правда? - задумчиво спросил Эркюль Пуаро. - У них не слишком много развлечений здесь, - горько улыбнулась Джейн. - А вы хотите выйти замуж за Чарльза Олдфилда? Девушка ответила достаточно твердо: - Да, хочу. Я хотела этого с той самой минуты, как только встретила его. - Значит, смерть его жены вполне устраивала вас? - Его жена была пренеприятная особа. Говоря откровенно, я испытала облегчение, когда она умерла. - Она иронически усмехнулась. - У меня есть предложение, - сказал Пуаро. - Да? - Здесь потребуется сильнодействующее средство. Я думаю, что кто-нибудь - может быть, вы сами - должен написать в Главное полицейское управление… - Что вы имеете в виду? - Я имею в виду лучший способ разъяснить эту историю сразу для всех - эксгумацию трупа и проведение вскрытия. Джейн остановилась. Она хотела что-то сказать, но потом передумала. Пуаро пристально посмотрел на нее. - Ну, мадемуазель? - наконец произнес он. - Я не могу согласиться с вами, - тихо ответила Джейн Монкрифф. - Но почему? Ведь официальное свидетельство о смерти заставит умолкнуть все злые языки. - Если у вас будет такое свидетельство - да. - Вы понимаете, что вы говорите, мадемуазель? - Я знаю, о чем я говорю, - нетерпеливо отозвалась Джейн Монкрифф. - Вы думали об отравлении мышьяком. Но есть другие яды - растительные алкалоиды. Я сомневаюсь, что вы обнаружите какие-нибудь следы от них через год, если ими даже воспользовались. И я не знаю, что за люди эти эксперты. Они могут выдать заключение, в котором говорится, что причина смерти не обнаружена, и тогда болтовни будет еще больше! Эркюль Пуаро помолчал, затем спросил: - А кто, вы думаете, самый заядлый сплетник в деревне? Девушка задумалась, потом сказала: - Я думаю, старая мисс Лизеран хуже всех. - А-а! А не могли бы вы представить меня мисс Лизеран - случайно, если возможно. - Ничего не может быть проще. Все старые вешалки шляются по магазинам в это время дня. Нам нужно только прогуляться по главной улице. Как и сказала Джейн, никакой сложности дело не составило. Джейн остановилась возле почты и заговорила с высокой, средних лет женщиной с длинным носом и пристальным, инквизиторским взглядом. - Доброе утро, мисс Лизеран. - Доброе утро, Джейн. Какой прекрасный день, правда? Острый инквизиторский взгляд скользнул по спутнику Джейн Монкрифф. Джейн сказала: - Позвольте представить вам мистера Пуаро, он недавно приехал к нам. 3 Аккуратно откусывая сдобную булочку и балансируя с чашкой чая на колене, Эркюль Пуаро предоставил себя в полное распоряжение

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору