Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
да в поисках следов. Хотя
признаю, для травли собака необходима. Терьер, дружок. Большой и хороший
терьер.
Пуаро повернулся к инспектору. Одной рукой он с довольным видом
подкручивал ус.
- Позвольте заметить, - произнес он, - что в отличие от англичан я
никогда не был помешан на собаках. Лично я могу прожить и без них. Но
тем не менее я считаюсь с вашими хвостатыми кумирами. Каждый хозяин
любит и ценит свою собаку. Он ее балует, хвастается друзьям ее умом и
сообразительностью. А теперь попытайтесь взглянуть на ту же картинку с
другой стороны. Собака тоже любит хозяина. Она его балует. Она тоже
хвастается его сообразительностью и умственными способностями. И так же,
как и он, выходит с ней погулять не потому, что ему хочется пройтись, а
потому, что этого хочет собака, так же и она старается дать ему все,
чего ему не хватает.
Именно так и случилось с моим милым юным другом Колином. Он пришел ко
мне не за тем, чтобы я помог ему разобраться, - он был уверен, что в
состоянии справиться сам, - что, я полагаю, он уже сделал. Нет, он
пожалел меня потому, что я был одинок, не у дел, вот он и принес мне
задачку, которая, по его разумению, могла меня развлечь и занять. Он
будто бросил мне вызов и потребовал на деле подтвердить слова, которые
так часто от меня слышал, слова о том, что вполне возможно через
некоторое время разобраться в любой проблеме, сидя дома, в кресле. В
этом вызове, кажется, было немножко и злого умысла - совсем чуть-чуть.
Скажем, он просто хотел доказать мне, что в конце концов все не так
просто. Да, Колин, ты хотел капельку посмеяться надо мной! Я не сержусь.
Я просто хочу сказать: ты плохо знаешь Эркюля Пуаро.
Он расправил плечи и подкрутил усы.
Взглянув на него, я нежно улыбнулся.
- Ну хорошо, - сказал я, - скажите нам ответ, если, конечно, вы его
уже знаете.
- Конечно, знаю!
Хардкасл недоверчиво уставился на него.
- Вы хотите сказать, что знаете, кто убил человека в доме номер
девятнадцать по Вильямову Полумесяцу?
- Естественно.
- И кто убил Эдну Брент?
- Само собой.
- И знаете, кто убитый?
- Я знаю, кем он должен быть.
Выражение лица Хардкасла говорило об очень глубоких сомнениях. Помня
о словах констебля, он остался вежлив. Но в голосе зазвучало явное
недоверие.
- Прошу прощения, месье Пуаро, вы заявили, что знаете убийцу трех
человек. У вас есть для этого основания?
- Да.
- Вы что, сами провели расследование? - Нет.
- Вы хотите сказать, что подозреваете кого-то, - неласково подсказал
я.
- Не буду спорить с тобой из-за слов, mon cher Колин. Но я сказал -
знаю! Хардкасл вздохнул.
- Видите ли, месье Пуаро, мне нужны доказательства.
- Естественно, но в вашем распоряжении есть множество способов их
добыть.
- Я в этом не уверен.
- Послушайте, инспектор. Узнать, кто убийца, - именно узнать - разве
не значит сделать первый шаг? Разве, отталкиваясь от этого, вы не можете
двинуться дальше?
- Не всегда, - вздохнув, сказал Хардкасл. - Сколько людей из тех, чье
место в тюрьме, разгуливают на свободе. И они, и мы - все это знаем.
- Но ведь это лишь небольшой процент, не так ли?.. Я их перебил:
- Хорошо. Хорошо. Вы все знаете. Но позвольте же и нам узнать,
- Я вижу, вы все еще мне не верите. И сначала хочу вам сказать: когда
решение найдено, все становится по своим местам. И вам ясно, что все
идет так, как надо.
- О, святые угодники, - взмолился я, - дальше что! Я согласен со
всеми вашими постулатами.
Пуаро поудобней расположился в кресле и наклонился к инспектору,
чтобы снова наполнить его стакан.
- Друзья мои, вы должны твердо усвоить одно. Чтобы найти ключ к любой
загадке, нужны факты. А для этого нужен пес - тот терьер, который одну
за одной принесет все детали мозаики и сложит...
- У ног хозяина, - сказал я. - Пусть так.
- Нельзя раскрыть преступление, сидя в кресле и только читая о нем в
газетах. Нужны точные факты, а газеты редко их сообщают - если вообще
сообщают когда-нибудь. Если преступление совершено в четыре с четвертью,
они говорят - в четыре, а если у жертвы окажется золовка, которую зовут
Александра, они говорят, что в деле фигурирует сестра по имени Элизабет.
И так далее. Но в данном случае у меня был пес - Колин, пес со
способностями блестящими, благодаря которым он многое сделал и у себя на
службе. У него блестящая память. Он в состоянии по прошествии нескольких
дней дословно воспроизвести все разговоры. Он может повторить их
точь-в-точь, причем не перевирая, как почти каждый из нас, в зависимости
от собственного впечатления. Могу объяснить - он не скажет: "В
одиннадцать двадцать принесли почту", он опишет вам, что произошло на
самом деле - постучали ли в дверь, входил ли почтальон с письмом в
комнату или нет. Все это очень важно. Это значит, что он видит и слышит
то, что увидел бы и услышал я сам, если бы был на месте преступления.
- Бедной собачке лишь не дано делать выводы?
- Итак, как бы то ни было, у меня были факты - я "вошел в картинку".
У вас ведь так говорят, если не ошибаюсь? "Ввести в картинку". Когда
Колин впервые рассказал мне эту историю, первое, что меня поразило, это
в высшей степени фантастические обстоятельства. Четверо часов спешат
больше чем на час, и никто не знает, или говорит, что не знает, откуда
они взялись. Никогда, никогда нельзя верить ни одному слову, пока мы не
проверили его самым тщательным образом, не так ли?
- Совершенно с вами согласен, - одобрительно сказал Хардкасл.
- На полу лежит труп вполне приличного - по крайней мере, на вид -
пожилого человека. Никто не знает, кто он такой (или, опять же, говорит,
что не знает). В кармане у него визитка с именем мистера Р. X. Корри и
адресом: улица Седьмая Денверская. Страховая компания "Метрополис". Но
нет ни страховой компании, ни Седьмой Денверской улицы и, кажется, нет
человека по имени мистер Корри. Это отрицательное доказательство, но и
оно что-то доказывает. Теперь пойдем дальше. Приблизительно без десяти
два некто звонит в машинописно-секретарское бюро, мисс Миллисент Пебмарш
просит прислать в дом номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу
стенографистку к трем часам пополудни. И просит прислать именно Шейлу
Вебб. Мисс Вебб получает заказ. Она приходит в дом без нескольких минут
три, согласно инструкции входит в гостиную, обнаруживает там на полу
труп и с криком выбегает на улицу. Она попадает в объятия молодого
человека.
Пуаро замолчал и взглянул на меня. Я отвесил ему поклон.
- Что же, вводите молодого героя, - сказал я.
- Вот видишь, - подхватил Пуаро. - Даже ты, когда заговариваешь об
этом, не можешь удержаться от тона мелодраматического фарса. Все это
дело пропитано им насквозь, фантастично и совершенно не правдоподобно.
Такое случается только в романах - Гарри Грегсона, например. Должен
напомнить, что, когда Колин привез мне эту историю, я как раз проходил
курс детектива всех тех авторов, чья творческая деятельность приходится
на последние шестьдесят лет. Очень интересно. Любопытно взглянуть на
преступление с точки зрения художественной литературы. И теперь, если
там, где собака должна залаять, она молчит, я говорю: "Ха! Это Шерлок
Холмс!" Или, если труп нашли в опечатанной комнате, я говорю: "Ха! Это
Диксон Карр!" А моя приятельница, миссис Оливер! Если бы мне нужно было
определить... но лучше я помолчу. Вы улавливаете суть? Если
обстоятельства преступления описать таким диким, невероятным образом,
читатель тотчас почувствует, что "книжка не правдоподобна", что "так не
бывает". Но увы, тут-то так не скажешь, тут ведь все взаправду. И такое
бывает. Но тогда приходится думать изо всех сил, не так ли?
Хардкасл сформулировал бы это по-другому, но с утверждением Пуаро
согласился полностью и усиленно закивал. Тот продолжал:
- Здесь все опровергало утверждение Честертона: "Где спрятать лист? В
лесу. Где спрятать камень? На берегу". А здесь - фантазия, излишество,
мелодрама! Когда в подражание Честертону я задаю себе вопрос: "Где
стареющая женщина скроет свое увядающее лицо?" - я не отвечу: "Среди
других стареющих женщин". Вовсе нет. Она спрячет его под косметикой,
гримом, румянами, завернется в прекраснейшие меха и украсит себя
драгоценностями. Вы следите за мной?
- Н-да... - сказал инспектор, пытаясь скрыть обратное.
- Потому что тогда, как вы понимаете, все посмотрят на драгоценности
и меха, на прическу и haute couture <Одежда от лучших портных (фр.).> и
совершенно не обратят внимание на то, как выглядит сама их
обладательница! Так что я сказал сам себе и нашему общему приятелю
Колину: "Раз уж в этом убийстве так много всяких фантастических,
обескураживающих деталей, на самом деле оно должно быть чрезвычайно
простым". Говорил?
- Говорили, - сказал я. - Но до сих пор непонятно, правы вы или нет.
- Потерпите еще немного. Итак, мы идем дальше, отбрасываем эти детали
и обращаемся к сути. Убит мужчина. С какой целью? Кто он? Ответ на
первый вопрос целиком зависит от ответа на второй. А пока у вас нет
ответа на оба, никуда вы с места не двинетесь. Он может оказаться
мошенником, шантажистом или мужем некой дамы, для которой сам факт его
существования стал оскорбителен и опасен. Он может быть кем угодно. Чем
больше я о нем узнавал, тем сильнее казалось, что все сходится на том,
что он выглядит совершенно обыкновенным, состоятельным, уважаемым
пожилым человеком. И вдруг я подумал: "Говоришь, это очень простое
преступление? Очень хорошо, давай действуй. Представь, что этот человек
на самом деле такой, каким выглядит - состоятельный, уважаемый,
пожилой". - Он посмотрел на инспектора. - Улавливаете?
- Н-да... - снова сказал инспектор и вежливо замолчал.
- Итак, убит обычный, приятный, пожилой человек, исчезновение
которого было кому-то необходимо. Кому? И здесь наконец можно сузить
зону поиска. Это кто-то местный, кто знает мисс Пебмарш, ее привычки,
Бюро машинописи и стенографии "Кавендиш" и служащую этого бюро Шейлу
Вебб. Так что своему юному другу я сказал: "Соседи. Покрутись среди них.
Разузнай, что сможешь. Связи, окружение. А самое главное, вступай в
разговоры. Потому что во время разговора ты не просто получишь ответ на
вопрос - в нормальном разговоре человек многое может выболтать. Люди
осторожничают, когда что-то грозит им самим, но в обычной беседе,
спокойной, без напряжения, они предпочитают говорить правду, ибо это
намного проще. И сами того не сознавая, они говорят какую-нибудь мелочь,
которая меняет все.
- Восхитительный тезис, - сказал я. - Но в данном случае этого, к
сожалению, не случилось.
- Случилось, mon cher, случилось. Одна коротенькая фраза неоценимой
важности все же была!
- Что! - встрепенулся я. - Кто сказал? Когда?
- По ходу дела, mon cher.
- Вы сказали, месье Пуаро?.. - Инспектор вежливо вернул Пуаро к теме
разговора.
- Я очертил круг возле дома номер девятнадцать, и внутри этого круга
мистера Корри мог убить каждый: миссис Хемминг, Бланды, Мак-Нотоны, мисс
Вотерхауз. Но самыми главными фигурами оставались те, кто уже появлялся
на сцене: мисс Пебмарш, которая могла убить его, а уже потом выйти за
покупками, в десять тридцать или около того, и мисс Вебб, которая могла
договориться с ним там о встрече, убить его, а потом выскочить из дому и
поднять тревогу.
- О, - сказал инспектор, - вы подходите к сути дела.
- И наконец, - увильнул от ответа Пуаро, - ты, дорогой мой Колин. Ты
тоже там был. Причем искал дом номер шестьдесят один в начале улицы.
- Да, действительно, - сказал я с негодованием. - Что еще скажете?
- Что-нибудь да скажу, - с достоинством отвечал Пуаро.
- И тем не менее именно я оказался тем человеком, который и выложил
вам все как есть.
- Убийцы часто тщеславны, - парировал Пуаро. - А потом, это могло
быть для тебя просто забавой - поразвлечься за мой счет.
- Вы почти убедили меня, - сказал я. И почувствовал себя неуютно.
Пуаро повернулся к инспектору.
- Это, сказал я себе, очень простое убийство. Ненужные часы,
передвинутые стрелки, тщательно продуманные детали обнаружения тела -
все это нужно на время отбросить. Кроме того, как уже было сказано, есть
бессмертная "Алиса" с ее "Тут-тут-тут...". И самое главное - убит
пожилой обыкновенный человек, и кому-то это было нужно. Если он
известный шантажист, нужно искать, кого он мог шантажировать. Если он
сыщик, нужно искать неизвестного преступника, если он состоятельный
человек-ищите наследников. Но если не выяснить, кто он такой, задача
становится потрудней - искать среди всех, кто включен в наш круг,
искать, у кого была причина желать его смерти.
Если оставить в стороне мисс Пебмарш и Шейлу Вебб, кто мог оказаться
не тем, за кого себя выдавал? Ответ меня разочаровал. За исключением
мистера Рамзи, который, если я правильно понял, не был тем, за кого
выдавал себя, - на этом месте Пуаро вопросительно посмотрел на меня, и я
кивнул, - bona fide <Доподлинность (лат.).> всех не вызвала сомнения.
Бланд - хорошо известный в городе строитель, у Мак-Нотона была кафедра в
Кембридже, миссис Хемминг - вдова местного акционера, брат и сестра
Вотерхаузы живут там давным-давно, и все их уважают. Вернемся к мистеру
Корри. Откуда он взялся? Что привело его в дом номер девятнадцать по
Полумесяцу? И вот тут-то важна одна фраза миссис Хемминг. Сказав, что
убитый не жил в доме номер девятнадцать, она добавила: "Все понятно. Он
пришел, чтобы его убили. Как странно". У нее дар, как у многих, кто
часто занят собственными мыслями, слушать людей и проникать в самую суть
событий. Она все подытожила. Мистер Корри пришел в дом номер
девятнадцать, чтобы его убили. Вот и все!
- Тогда и меня поразили эти ее слова, - сказал я. Пуаро не обратил на
это внимания. - "Тут-тут-тут, придешь - тебя убьют". Мистер Корри пришел
- и его убили. Но это не все. Важно, что его никто не должен был
опознать. Ни бумажника, ни документов, метки портного - и то срезаны. Но
и это не все. Визитная карточка на имя Корри, служащего страховой
компании, - временная мера. Чтобы скрыть навсегда настоящее имя,
придумано ложное опознание. Так и должно было быть, я уверен, - рано или
поздно появился бы некто, кто опознал бы его. Брат, сестра, жена.
Появилась жена. Миссис Райвл - тут одно имя способно вызвать подозрения.
В Сомерсете есть деревня - я жил там неподалеку, гостил у друзей, -
деревня под названием Корри Райвл. Видно, подсознательно, сам не зная
почему, убийца выбрал эти имена. Мистер Корри и миссис Райвл.
Таким образом, умысел был налицо, но меня озадачивало одно
обстоятельство, почему наш преступник уверен, что никто и в самом деле
не опознает убитого. Если он одинок, у него все равно должны быть слуги,
деловые знакомые, экономка, наконец. Это навело меня на следующее
заключение - никто не знает, что он исчез. И еще одно - он иностранец и
только что приехал в Англию. Это объясняет, почему пломбы зубов убитого
отличаются от тех, какие делают наши дантисты.
Передо мной начала вырисовываться смутная картина и в отношении
жертвы, и в отношении убийцы. И не более того. Преступление было отлично
спланировано, с умом выполнено, но... тут-то и появляется та роковая,
пустячная случайность, которую не в состоянии предусмотреть ни один
убийца.
- А именно? - спросил Хардкасл.
Неожиданно Пуаро откинул назад голову и с выражением продекламировал:
Не было гвоздя - Подкова
Пропала.
Не было подковы - Лошадь
Захромала.
Лошадь захромала - Командир
Убит.
Конница разбита - Армия
Бежит.
Враг вступает в город,
Пленных не щадя,
Оттого что в кузнице
Не было гвоздя.
(Пер С. Маршака.)
Он подался вперед.
- Мистера Корри мог убить кто угодно. Но вот кого должны были убить
или, во всяком случае, имели все основания убить, - это одного человека,
Эдну Брент.
Мы оба уставились на Пуаро, раскрыв глаза.
- Не стоит забывать про Бюро машинописи и стенографии "Кавендиш". Там
работают восемь девушек. Девятого сентября четверо из них ушли по
вызовам и были в некотором удалении от места происшествия, причем
обедали они у своих клиентов. У этой четверки перерыв с двенадцати
тридцати до часа тридцати. Другие четверо, Шейла Вебб, Эдна Брент и еще
двое, Дженет и Морин, обедают во вторую очередь, с часа тридцати до двух
тридцати. Но в тот день с Эдной Брент случилась неприятность - почти
сразу, как только она вышла из конторы, она сломала каблук, застрявший в
сточной решетке. Идти так она не могла. Она купила несколько булочек и
вернулась обратно.
Пуаро патетически помахал перед нами рукой.
- Нам было известно, что что-то беспокоило Эдну Брент! Она пыталась
после работы увидеться с Шейлой Вебб, но мы не нашли доказательств. А
она ведь, возможно, всего-навсего хотела с ней посоветоваться о том, что
ее привело в смятение... Но если так, одно становится ясно. Она хотела
поговорить с Шейлой вне бюро.
У нас только один ключ к разгадке - ее слова, обращенные к констеблю
после слушания. Она ведь сказала что-то вроде: "Не понимаю, почему она
так сказала". В тот день давали показания три женщины. Эдна могла
говорить о мисс Пебмарш. Или, как все и решили, о Шейле Вебб. Но есть
еще и третья - она могла говорить о мисс Мартиндейл.
- Мисс Мартиндейл? Но та говорила всего пару минут.
- Верно. Она лишь сказала о телефонном звонке и что полагала, будто
это звонок мисс Пебмарш.
- Вы хотите сказать, что Эдна знала, кто звонил?
- Я думаю, тут дело проще. Я смею предположить, что звонка не было
вообще.
И он продолжил:
- У Эдны отломился каблук. Эта решетка почти рядом с конторой.
Девушка вернулась назад. Но мисс Мартиндейл из своего кабинета этого не
увидела. Она как раз считала, что в бюро, кроме нее, никого нет. Ей
всего-то нужно было сказать, что в час сорок девять раздался звонок.
Сначала Эдна не поняла всей важности того, что она знала. Мисс
Мартиндейл вызвала Шейлу и велела идти по вызову. Как и когда вызвали
Шейлу, при Эдне не говорилось. Потом она услышала об убийстве, и
мало-помалу картина начала проясняться. Мисс Пебмарш якобы позвонила и
попросила прислать Шейлу Вебб. Но мисс Пебмарш говорит, что она никуда
не звонила. Телефонный звонок якобы раздался без десяти два. А Эдна
знает, что этого быть не могло. В это время никто не звонил в бюро.
Наверняка мисс Мартиндейл просто ошиблась, но она никогда не ошибается.
Чем больше пыталась Эдна понять, тем меньше понимала, что же произошло.
Ей нужно было посоветоваться с Шейлой. Шейла разберется.
А потом наступает день предварительного слушания. Туда идут все
девушки из конторы. Мисс Мартиндейл повторяет свои слова о телефонном
звонке, и теперь Эдна точно знает, что мисс Мартиндейл, которая говорила
так четко, ссылаясь на запись в регистрационной книге, попросту лжет.
Именно тогда она и обратилась к констеблю с просьбой разрешить ей
поговорить с инспектором. Мисс Мартиндейл, вероятно, услышала ее, когда
в толпе выходила из Хлебного рынка. А может быть, она слышала, как
девицы подсмеивались над Эдной и сказали, где именно она сломала каблук,
не понимая, что это значит. Как бы то ни было, но она последовала за
Эдной до Вильямова Полумесяца. Хотел бы я знать, что ей там
понадоби