Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
- Но опять напрашивается вопрос - зачем кому - то понадобилось показывать меня какому - то третьему лицу? - М-р Блант, постарайтесь хорошенько припомнить детали того самого утра, когда вы пришли на прием к стоматологу. В словах его или жестах, ну, в интонациях вам ничего не показалось тогда странным? Необычным? Что - нибудь, что мы могли бы использовать как нить для дальнейшего расследования? Блант задумался, но через несколько секунд сокрушенно покачал головой. - Вы абсолютно уверены, что он не произносил имени этой мисс Сил? - Нет. - А м-с Чепмэн? - Да нет же. Мы вообще не говорили о конкретных людях. Так, розы, цветники, погода, отпуск... - И никто не заходил в кабинет, пока вы там сидели? - Дайте подумать... Нет, пожалуй, никто. Раньше я припоминаю какую - то блондинку... Но на этот раз она в кабинет не заходила. О, подождите! Ну конечно, туда зашел второй дантист, тот, что говорил с ирландским акцентом. - Что же он сказал? Или сделал? - Да нет, просто спросил Морли о чем - то и вышел. Как мне показалось, Морли не особенно горел желанием разговаривать с ним. Ну, с минуту говорили, а то и меньше. - Больше вы ничего не припоминаете? Абсолютно ничего? - Нет, что касается его, то он был в полном порядке. Пуаро откинулся в кресле. - Мне он тоже показался вполне нормальным. Возникла долгая пауза, после которой Пуаро спросил: - Извините, а вы не припоминаете одного молодого человека, который в то утро сидел вместе с вами в приемной врача? - Так - так.., да, кажется, там сидел какой - то молодой человек. Непоседливый такой. Впрочем, я не очень хорошо его запомнил... А почему вы спрашиваете? - Вы бы узнали его снова? - Едва ли. Я толком и не смотрел на него. - И он не пытался заговорить с вами? - Нет. - Блант заинтересованно посмотрел на Пуаро. - Но почему вы об этом спрашиваете? - Этого молодого человека зовут Говард Райкс. Пуаро ожидал увидеть какое - то изменение в лице Блант, но тот оставался невозмутимым. - Мне надо бы знать это имя? Я встречался с ним? - Не думаю. Это приятель вашей племянницы. - А, один из друзей Джейн? - Ее мать, насколько мне известно, не одобряет этой дружбы. - Ну, это, наверное, не подействует на Джейн, - отсутствующим голосом проговорил Блант. - А мне кажется, что мать Джейн Оливера считает эти отношения столь серьезными, что даже решила увезти дочь из Штатов, лишь бы отвязаться от этого парня. - Ах, так вот о ком речь!.. - Похоже, вы что - то вспомнили? - Да, конечно. Уверен, что он не вполне подходит в друзья Джейн. Кажется, он замешан в каких - то подрывных делах?.. - Со слов мисс Оливера я понял, что он тогда специально записался на прием к Морли. Причем с единственной целью - увидеть вас. - Познакомиться со мной и очаровать собственной личностью? - Пожалуй, не совсем так. Думаю, цель заключалась в том, чтобы увидеть вас и попытаться самому проникнуться к вам симпатией. - Какая наглость! Пуаро едва сдержал улыбку. - Похоже, вы воплощаете в его глазах все пороки и изъяны человеческого рода, не так ли? - Я действительно не одобряю этого молодого человека, - твердо заявил Блант. - Болтает много, шляется где - то, вместо того, чтобы заниматься порядочным делом. Пуаро ненадолго задумался. - Извините меня, м-р Блант. Могу я задать вам один не вполне скромный вопрос личного порядка? - Спрашивайте. - Если вы умрете, каков будет характер вашего завещания? Последовала серия вопросов о причине подобного интереса, на что прозвучали объяснения, что все это имеет отношение к делу. - Но в конце концов люди, покушавшиеся на вас, могут и продолжить свои попытки, так ведь? И они отнюдь не обязательно окажутся сумасшедшими юнцами. Блант уставился на собеседника. - К чему вы клоните? - Скажу проще. Я хочу знать, кто выгадает от вашей смерти? Блант улыбнулся. - В первую очередь больница Святого Эдварда, затем - Раковый институт и Королевский институт для слепых. - А, вот так... - Кроме того, часть денег я оставлю своей племяннице по браку - мисс Джулии Оливера. Аналогичную сумму - ее дочери Джейн и, наконец, достаточно солидная доля отводится моей единственной кровной родственнице Элен Монтрессор, чье материальное положение отнюдь не блестяще. Но вы понимаете, м-р Пуаро, все это - сугубо между нами. - Естественно. - Надеюсь, вы не думаете, что одна из них замышляет меня убить - не без сарказма спросил Блант. - Ничего я не думаю, м-р Блант. Тот успокоился. - Ну так как? Возьметесь за дело с этой мисс Сил? - Чтобы найти ее? Да, возьмусь. - Великолепно! - воскликнул Блант. *** Выходя из комнаты, Пуаро чуть не столкнулся с высокой женщиной, стоявшей за дверями. - Прошу прощения, мадемуазель... Джейн Оливера слегка отпрянула в сторону. - Хотите знать, что я о вас думаю, м-р Пуаро? - Но позволь... - Вы - шпион, - она не дала ему кончить. Было похоже, что вопрос этот был скорее риторическим и ответ у нее был давно готов. - Да, вот вы кто! Маленький, шустрый шпионишка, который повсюду рыскает и только беспокоит порядочных людей! - Уверяю вас... - начал было Пуаро. - Я знаю, куда вы метите. И зачем вам вся эта ложь - тоже знаю. Что же вы так прямо и не скажете? Зато я скажу вам - ни черта вы не дознаетесь! Да и до чего дознаваться - то? Кому вообще надо причинять ущерб хотя бы волоску с головы моего достопочтенного дядюшки? Он в полной безопасности! И всегда будет ею наслаждаться. Неуязвимый, добротный, процветающий - и весь набитый шелухой! Куда он денется, этот несчастный Джон Буль?! Без всякого воображения и способности смотреть в будущее. Она на мгновение умолкла, а затем, сменив резкий, срывающийся тон на более низкий, добавила с ядом: - Ненавижу любое упоминание о вас, проклятый мелкий буржуазный детектив! Резко повернувшись, она скрылась в соседней комнате. Пуаро стоял как вкопанный - глаза широко раскрыты, брови подняты, пальцы растерянно теребят кончики усов. "Эпитет "буржуазный" будет в самый раз" - подумал он. Такой он и есть. Вот только презрительный тон, с которым мисс Оливера бросила ему этот "упрек", давал пищу для размышлений. В задумчивом настроении он вернулся в гостиную. М-с Оливера раскладывала пасьянс. Окинув вошедшего холодным взглядом, подобным тому, каким досужий наблюдатель смотрит на ползущего жука, она томно пробормотала: - Пиковый валет на червовую даму... Пуаро ретировался. - Увы!.. Кажется, никто меня здесь не любит, - единственное, что смог пробормотать он. Через балконную дверь он вышел на веранду, а оттуда в сад. Стоял прекрасный вечер, наполненный пряными ароматами. Слегка взбодрившись, Пуаро двинулся вперед, ориентируясь по едва видимой тропинке. Он повернул за угол и - две неразборчивые тени метнулись в разные стороны. - Ну вот, теперь помешал влюбленным, - снова вздохнул он. Он поспешно повернул обратно. Даже здесь он оказался лишним. Проходя мимо окон комнаты Бланта, он услышал, как тот что - то диктует секретарю. Больше Пуаро идти было некуда. Он вернулся к себе в спальню. - Да, - подумал он, - славненькая складывается ситуация... Интересно, ошибся он или нет, думая, что слышал тогда по телефону голос м-с Оливера? В самом деле, абсурднейшая мысль! Он вспомнил мелодраматичное откровение маленького м-ра Барнса. Потом о загадочном местонахождении ОХ - 912 или Альберта Чепмэна. Почему - то припомнился - надо же, досадное воспоминание! - взволнованный взгляд служанки Агнес... Все было как обычно - люди не скажут ни слова о простейших вещах. Но до тех пор, покуда не уберешь, на финишную прямую не выйти. И самым трудным, почти непреодолимым препятствием во всем этом деле ему сейчас казалась проблема мисс Сил... Концы с концами не сходились. "Может, я действительно старею?.." - подумал Пуаро. ШЕСТЬ, ШЕСТЬ - ГОСТЬ НЕ ХОЧЕТ ЕСТЬ После беспокойной ночи Пуаро был на ногах с раннего утра. Погода была идеальной, и он решил повторить вчерашний маршрут. Сад, признал он, был выдержан в строгом, чисто английском порядке. Он прошел к розовому саду, где повстречал крепкую женщину в твидовом жакете и юбке, с короткой прической и густыми темными бровями. Медленным, спокойным голосом она разговаривала с мужчиной, в котором Пуаро узнал старшего садовника. В ее голосе звучал заметный шотландский акцент. Садовник явно тяготился беседой. В голосе Элен Монтрессор отчетливо звенели саркастические нотки, в связи с чем Пуаро решил проскользнуть на соседнюю аллею. По пути ему попался еще один садовник - молодой парень, который, заметив Пуаро, старательно заработал лопатой. - Доброе утро, - приветливо обратился к нему Пуаро. - Доброе утро, сэр, - пробормотал тот, не оставляя своего занятия. Пуаро это несколько удивило. Насколько он знал садовников, те не упускали возможности хоть ненадолго прервать видимость напряженного труда и немного поболтать. Этот же повел себя явно неестественно. Кроме того, Пуаро показалось, что он где - то уже видел эти плечи, хотя, успокоил он себя, не исключено, что после того телефонного звонка ему всюду мерещатся похожие голоса и фигуры. Пуаро двинулся далее и через секунду над живой изгородью подобно полной луне взошла его яйцеобразная голова. Точнее - ее макушка. Глаза Эркюля не упускали из виду молодого садовника, который наконец оставил свое занятие и теперь рукавом утирал пот с лица. - Очень странно и интересно! - пробормотал Пуаро и позволил "луне" вновь закатиться за кусты. Действительно странно. Фрэнк Картер вроде бы устроился секретарем, а оказался садовником на службе у Алистера Бланта. Погруженный в эти раздумья, Пуаро услышал отдаленный звук гонга и поспешил к дому. На подходе к нему он увидел своего гостеприимного хозяина, разговаривавшего с мисс Монтрессор. Ее голос звучал ясно и разборчиво: - Очень мило с твоей стороны, Алистер, но я бы предпочла не принимать приглашения на этой неделе, пока у тебя гостят американские родственницы. - Согласен, Джулия довольно бестактна, но, уверяю тебя, она не хотела... - А на мой взгляд, - спокойно произнесла женщина, - со мной она ведет себя просто нагло, а я никому не позволю вести себя со мной подобным образом. Ни американкам, ни кому другому. Мисс Монтрессор удалилась, и Пуаро приблизился к Бланту. Тот теперь походил на всех остальных мужчин, которым приходится разбираться с проблемами и капризами своих родственниц: - О, черт! Эти женщины! - горестно проговорил тот. Не правда ли? Когда они повернули к дому, Блант, вздохнув, сказал: - Как мне недостает моей жены! В столовой он обратился к м-с Оливера: - Мне кажется, Джулия, ты обидела Элен. - Ах, какие они чувствительные, эти шотландцы! - поморщившись, ответила та. Блант вконец расстроился. - Кстати, - решил вмешаться Пуаро, - я только что видел молодого садовника, который, похоже, совсем недавно работает у вас. - Вы правы, - кивнул Блант. - Бартон, наш третий садовник, недавно уволился и нам пришлось подыскать ему замену. - Вы не припомните, откуда он приехал? - Пожалуй, нет. Его нанял Мак Алистер. Кажется, кто - то просил меня взять его, хотя бы условно. С испытательным сроком. Ему дали наилучшие рекомендации. Странно, но Мак Алистер им недоволен и хочет, чтобы я уволил его. - А как его зовут? - Даннинг... Санбэри... Что - то в этом роде. - Поймите меня правильно, но сколько вы платите ему? - Э.., два с половиной фунта. - Не больше? - Ни в коем случае. Возможно, даже меньше. - Да, странно все как - то получается, - заключил Пуаро. Блант с интересом посмотрел на него. Тем временем Джейн отвлекла дядю от разговора: - Не так уж мало людей жаждут твоей крови, дядюшка. - А ты что, начиталась отчетов о дебатах в парламенте? Но скажу тебе: если мы послушаемся болтунов вроде Ачертона с его идеями в области финансов, Англия обанкротится в одну неделю. - Скажи, дядя, а тебе самому никогда не приходила в голову идея попробовать что - нибудь новенькое? - Если оно не улучшает старое - нет! - Но откуда тебе знать? Ты же даже не попробуешь! Только скажешь: "Это не годится", "Это не пойдет", а сам и не пробовал. - Эксперименты подчас приводят к беде. - А ты что, доволен нынешним состоянием дел, всем этим транжирством, неравенством, несправедливостью? Надо же что - то делать! - При всем при том у нас довольно неплохо получается, Джейн. - А надо все заново устраивать. Все! - с жаром проговорила племянница Бланта. - А ты тут сидишь и спокойно завтракаешь! - Она вскочила и через балконную дверь выбежала в сад. Лицо хозяина вновь выразило некоторое удивление и смущение. - В последнее время Джейн сильно изменилась, заметил он. - Откуда она набралась всего этого? - Не обращай внимания на ее болтовню, - заметила м-с Оливера. - Глупенькая она еще. Болтается по новомодным компаниям, где у парней такие щегольские галстуки, а уж о космах я и не говорю... Ну, и приносят всякую ересь в дом!.. - Но ведь Джейн всегда была такая уравновешенная... - Это все мода, Алистер... Блант задумался. М-с Оливера тоже встала из - за стола и вышла. - Не нравится мне все это! - неожиданно воскликнул хозяин дома. - Все несут какую - то несуразицу! Ведь это же все ерунда, абсолютная чушь! Ну что "все" надо устраивать заново?! Что? Сами - то они знают? Опьянели от своих же слов... Он печально улыбнулся. - Да, я - один из остатков старой гвардии. - Кстати, а если вас.., уберут, что тогда случится? - Уберут? Ну и выражение! - Он помрачнел. - Что ж, тогда масса безмозглых экспериментаторов примется за дело. И все - конец стабильности, рассудительности, платежеспособности, порядку! Всей той Англии, как мы ее знаем. Пуаро кивнул - он явно был согласен с банкиром. Платежеспособность была и его жизненным правилом. Неожиданно Эркюль Пуаро по - новому увидел, что олицетворяет Алистер Блант. Ведь и Барнс говорил ему об этом, но тогда он не ухватил его мысль - Внезапно старый сыщик ощутил страх. *** - Все, с письмами покончено, - сказал на следующее утро Блант. - А теперь, м-р Пуаро, я покажу вам мой сад. Цветы и всякие растения были его хобби, которому он отдавался всей душой и о котором столь же эмоционально рассказывал. Подойдя к концу тропинки, Блант обернулся. - Посмотрите на тот куст. Разве он не великолепен? Где еще вы видали такой! Б - а - а - х!!! - Откуда - то из зарослей лавра раздался громкий выстрел и просвистела пуля. Собеседники обернулись в ту сторону. Тут же до них донеслась перебранка двух мужчин. Высокий голос с явным американским акцентом резко взвился вверх: - Мерзавец! Я выследил тебя! Брось пистолет! Завязалась драка. Молодой садовник, так добросовестно трудившийся утром, беспомощно барахтался в объятиях мужчины, почти на голову его выше. Пуаро без труда узнал и второго - ему было достаточно одного его голоса. - Пустите меня, - упрямо рыкнул Фрэнк Картер. - Это не я. Правда, это не я! - Ах, не вы?! - саркастично переспросил Говард Райкс. - Значит, на птичек решили поохотиться? - Он остановился, взглянув на подошедших. - М-р Блант? Этот парень только что стрелял в вас. Я схватил его на месте преступления. - Ложь! - завопил Картер. - Я стриг кустарник, когда раздался выстрел. А потом мне буквально под ноги полетел пистолет. Я поднял его... Но это же естественно. А тут налетел этот! Райкс поморщился: - Оружие было у него в руках, и из него только что стреляли. - Драматичным жестом он протянул пистолет Пуаро. - Посмотрим, что теперь скажет этот сыщик? Как хорошо, что я успел вовремя схватить тебя. В обойме еще несколько патронов. - Это уж точно, - чуть слышно пробормотал Пуаро. - Ну что, - сердито проговорил Блант, - Данной... Данбэри... Как вас там? - Этого человека зовут Фрэнк Картер, - решил вмешаться Пуаро. Парень с разгневанным лицом повернулся в его сторону: - Опять вы выслеживаете меня?! Вы шпионили за мной и в то воскресенье тоже! Я же уже сказал вам - все это не правда! Не стрелял я в него! - В таком случае, - мягко произнес Пуаро, - кто же стрелял? - И добавил: - Ведь здесь нет никого кроме нас, так ведь? *** Джейн Оливера неслась по аллее, не чуя под собой ног, волосы длинными прядями вились у нее за спиной. - Говард? - еле смогла выдавить она, уставившись на него широко раскрытыми глазами. - Привет, Джейн, - весело откликнулся тот. - Я только что спас жизнь твоему дяде. - Что? Ты спас?!. - Ваше прибытие, похоже, оказалось весьма кстати, м-р.., э... - замялся Блант. - Это мистер Райкс, дядя. Он мой друг. Говард Райкс. Блант посмотрел на молодого человека. Тот улыбался. - А, так это вы - молодой друг нашей Джейн? Что ж, благодарю вас. Появившаяся на сцене действия с шумом тормозящего железнодорожного состава Джулия Оливера оглушила окрестность криком: - Я слышала выстрел! Алистера?.. За что? - Она уставилась на Райкса. - Вы?! Как вы посмели? - Говард только что спас дяде жизнь, - ледяным тоном проговорила ее дочь. - Что? Я... Я - - Этот человек пытался стрелять в дядю и Говард вырвал у него из рук пистолет. Картер не выдержал: - Вы все нагло лжете! Нижняя челюсть м-с Оливера отпала. - О... - Около минуты она приходила в себя, после чего обратилась к Бланту: - Мой дорогой Алистер! Как ужасно! Слава богу, ты жив. Но какой шок, какой удар! Никак не могу прийти в себя... Может, мне будет полезна рюмка коньяка? - Конечно же, вернемся в дом, - быстро отреагировал Блант. М-с Оливера тяжело оперлась на его руку и направилась в сторону дома. Блант обернулся и бросил через плечо: - Позаботьтесь об этом молодце, а мы пока позвоним в полицию. Картер открыл было рот, но ничего не сказал. Смертельно бледный, он стоял - колени его заметно тряслись. Райкс не особенно нежно толкнул его вперед: - Ну, пошли, ты... - Все это ложь! - резко, но как - то подавленно проговорил Картер. Райкс обернулся к Пуаро: - Для великосветской ищейки вы сегодня что - то не особенно активны. Что, нечего сказать? - Я размышляю, - сухо отреагировал Пуаро. - Что ж, это тоже надо. Но на этом деле вы, похоже, работенку - то потеряете. Алистер - то спасся отнюдь не благодаря вам. - Да, м-р Райкс, это уже ваше второе доброе дело. - То есть? - Ведь не далее чем несколько дней назад вы схватили человека, который пытался подстрелить премьер - министра, а заодно с ним и м-ра Бланта, не так ли? - Э.., да, пожалуй, - согласился Райкс. - Это, похоже, становится у меня привычкой. - Но есть и некоторая разница. Тот человек, которого вы схватили в тот день, отнюдь не собирался стрелять в этих высокопоставленных особ. Так что вы ошиблись. - Он и сейчас ошибся, - подавленно произнес Картер. - Потише там! - рявкнул Райкс. *** Готовясь к обеду, Эркюль Пуаро строго симметрично повязал один из своих лучших галстуков. Подойдя к зеркалу, он, однако, не почувствовал особого удовлетворения, хотя и не мог понять почему. Ведь дело - то было совершенно ясным - парня поймали за руку, на месте преступления. Вряд ли он симпатизировал или, по крайней мере, с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору