Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
чем
злобы. Но тем не менее, нам надо будет им заняться, Колгейт. Узнать, в
котором часу он вывел машину из гаража, проверить, сколько потратил
бензина и т.д. Он мог оставить машину где-то в безлюдном уголке и
вернуться в бухту пешком. Материально это возможно, но маловероятно.
Слишком уж на большой риск ему пришлось бы идти.
- Согласен, - кивнул Колгейт. - Надо не забывать, что погода сейчас
хорошая, и здесь повсюду ходят автобусы с туристами. Они подъезжают сюда к
половине двенадцатого. Прилив сегодня утром начался в семь часов. Значит,
к часу дня был отлив. Надо полагать, что на дамбе и на пляже гуляло немало
народа...
- Разумеется, в толпе риск был увиденным всегда меньше, - признал
Уэстон. - Но ему пришлось бы пройти перед отелем.
- Не обязательно. Если пойти по тропинке, которая ведет на верхнюю
часть острова...
- Я не утверждаю, что он не смог бы вернуться, не будучи увиденным, -
уточнил Уэстон. - Ведь практически все постояльцы отеля за исключением
миссис Редферн и Линды Маршалл, которые ушли на Чайкину скалу, находились
на большом пляже. Тропинка начинается у отеля, но вряд ли кто-нибудь
посмотрел в нужный момент в окно. Скажу даже больше: я думаю, что в
интересующее нас время можно совершенно спокойно дойти до отеля, пересечь
холл и никем не замеченным выйти с другой стороны. Но я имею в виду
другое: рассчитывать быть неувиденным нельзя.
- А если майор добрался туда по морю? - спросил инспектор.
- Это уже более вероятно. Если у него где-то была приготовлена лодка,
он мог бы оставить машину, добраться до бухты на веслах или под парусом,
убить Арлену Маршалл, вернуться к машине, приехать сюда и рассказать нам,
что он был в Сент-Лу и заблудился по дороге назад. В таком случае, он
прекрасно знает, что нам будет очень трудно доказать обратное...
- Безусловно.
- Итак, Колгейт, - заключил начальник полиции, - вы этим серьезно
займетесь. Прочешите весь сектор! Вы не хуже меня знаете, что надо делать!
А пока мы выслушаем мисс Брустер.
Эмили Брустер повторила то, что она уже рассказала, добравшись до
лезеркомбской полиции и не добавила ничего, чего бы они уже не знали.
- Вам больше не приходит в голову ничего, что могло бы оказаться нам
полезным? - спросил Уэстон, когда она кончила.
- Кажется, нет. Это скверное дело, и я надеюсь, что вы покончите с
ним как можно быстрее.
- Поверьте, что я тоже на это надеюсь, - ответил Уэстон.
- Не должно же это быть так трудно!
Услышав это утверждение, высказанное, как ему показалось, несколько
суховатым тоном, полковник попросил уточнения:
- Что вы имеете в виду?
- Простите меня, полковник, - поправилась она. - Я вовсе не
собиралась критиковать ваши методы и не намереваюсь учить вас вашему
ремеслу! Я просто хотела сказать, что учитывая, какой женщиной была Арлена
Маршалл, расследование не должно оказаться особенно трудным.
- Вы так думаете, мадемуазель? - спросил Пуаро.
- Конечно. Я знаю, о мертвых плохо не говорят. Но тем не менее, факты
остаются фактами. Арлена Маршалл была полным ничтожеством. Я не думаю, что
это будет приятным занятием, но ведь стоит только покопаться в ее прошлом!
- Вам она не нравится? - мягчайшим голосом осведомился Пуаро.
- Я слишком хорошо ее знала, - ответила она и, прочтя немой вопрос в
трех парах глаз, объяснила: - Один из моих кузенов женился на девушке из
семьи Эрскин. Вы, наверное, знаете, что этой особе удалось убедить старого
сэра Роберта, который почти совсем впал в детство, оставить ей большую
часть своего наследства в ущерб своей семье...
- Которая не пришла в восторг от этого поступка, - добавил Уэстон.
- Естественно. Их связь уже вызывала скандал. И в придачу, он
завещает ей пятьдесят тысяч фунтов! Вот и посудите о моральных качествах
Арлены Маршалл! Может быть, мне не хватает христианского милосердия, но
мне кажется, что подобные женщины не заслуживают, чтобы по ним плакали!
Она сделала короткую паузу и продолжала:
- И это еще не все! Я знаю одного молодого человека - он немного
сорвиголова, но не плохой мальчик, - которому она так вскружила голову,
что он наделал кучу всяких глупостей. Для того, чтобы достать деньги на
удовлетворение ее капризов, он затеял какие-то темные махинации на бирже и
едва ушел от судебного преследования! Эта женщина оскверняла все, к чему
она прикасалась, всех, кто попадался ей на пути! Смотрите, на что она
толкала молодого Редферна! Нет, если говорить честно, то я не жалею о ее
смерти. Единственное, что я могу допустить, это то, что пусть бы она лучше
утонула или упала с обрыва! Смерть от удушения, это ужасно!
- Склонны ли вы предполагать, что она убита кем-то, кто знал ее
раньше?
- Вполне.
- Кем-то, кто проработался на остров незаметно для других?
- А кому было его замечать? Мы все отдыхали на пляже, за исключением
маленькой Линды и Кристины Редферн, которые ходили на Чайкину скалу, и
капитана Маршалла, сидевшего у себя в комнате. Никто и не мог ничего
увидеть. Кроме, может быть, мисс Дарнли...
- А где она была?
- Она сидела у расщелины на Солнечном карнизе. Мы с мистером
Редферном видели ее, огибая остров.
- Может статься, вы и правы, мисс Брустер, - не особенно уверенным
голосом сказал полковник.
- Я без сомнения права, - поправила она категорическим тоном. - Когда
речь идет о такой женщине, как миссис Маршалл, лучше всех даст вам
объяснение смерти она сама!
Глаза Эркюля Пуаро встретились с серыми глазами Эмили Брустер.
- Совершенно верно, - одобрил он. - Лучше всех нас наведет на след
сама Арлена Маршалл.
Мисс Брустер повернулась к Уэстону.
- Вот видите!
- Будьте уверены, мисс, - отозвался полковник, - что мы
внимательнейшим образом займемся прошлым миссис Маршалл.
Когда мисс Брустер ушла, Колгейт задумчиво произнес:
- Эта дама знает, чего она хочет! К тому же, она терпеть не могла
Арлену Маршалл!
После короткого раздумья, он добавил:
- Жаль, что у нее есть неоспоримое алиби! Вы обратили внимание на ее
руки? Совершенно мужские руки!.. Да, телосложение у нее будь здоров!
Покрепче, чем у некоторых мужчин!
Он устремил на Пуаро вопросительный взгляд.
- Вы и в самом деле уверены, месье Пуаро, что она утром не покидала
пляж?
Пуаро взмахнул руками.
- Увы, мой дорогой инспектор, она пришла на пляж задолго до того, как
миссис Маршалл добралась до бухты Гномов, и она пробыла у меня на глазах
все время до того, как она села в лодку с Редферном.
- Да, - признал Колгейт, - тогда ее ни в чем не обвинишь.
По всей видимости, он об этом сожалел.
Увидеть мисс Дарнли всегда для Пуаро большим удовольствием.
Она привносила в это расследование, где речь шла лишь об
обстоятельствах ужасного убийства, приятную особенно сейчас ноту своего
душевного благородства.
Она села напротив полковника Уэстона и подняла к нему свое серьезное
лицо.
- Вы хотите, чтобы я назвала вам свою фамилию и адрес? Меня зовут
Розамунда Дарнли. Мне принадлежит фирма дамской одежды под названием "Роз
Монд", и находится она по адресу: 622, Брук-стрит, Лондон.
- Благодарю вас, мисс Дарнли. Не сообщите ли вы нам что-нибудь, что
сможет помочь нашему расследованию?
- Я не думаю.
- Мы увидим... Что вы делали сегодня утром?
- Около девяти часов я позавтракала, поднялась к себе в номер, взяла
книги и зонтик и отправилась на Солнечный карниз. Было, наверное, двадцать
пять минут одиннадцатого. Без десяти двенадцать я вернулась в отель, зашла
к себе за ракеткой и пошла на теннисный корт и играла там до обеда.
- Значит, вы пробыли у Солнечного карниза примерно с половины
одиннадцатого до без двадцати двенадцать?
- Да.
- Видели ли вы сегодня утром миссис Маршалл?
- Нет.
- Обратили ли вы внимание на ее ялик, направляющийся к бухте Гномов?
- Нет. Когда я пришла к Солнечному карнизу, она, наверное, уже успела
проплыть.
- Видели ли вы вообще чью-нибудь лодку?
- Я не могу этого утверждать. Я читала и поднимала глаза от книги
только изредка. Насколько я помню, каждый раз, когда я смотрела на море,
там ничего не было видно.
- Вы видели, как мимо вас проплыли на лодке мисс Брустер и мистер
Редферн?
- Нет.
- Вы были знакомы с миссис Маршалл?
- Капитан Маршалл - старый друг нашей семьи. Мы жили по соседству, и
вот теперь неожиданно встретились здесь. Мы очень давно потеряли друг
друга из вида, наверное, лет двенадцать.
- А миссис Маршалл?
- До того, как встретиться с ней здесь, мы и десятком слов не
обменялись.
- Насколько вам известно, это была дружная пара?
- Я думаю, что они жили в добром согласии.
- Капитан любил свою жену?
- Вероятно, да, но здесь я ничего не могу сказать вам с точностью.
Капитана нельзя назвать человеком современных идей... Для него брак - это
вещь серьезная. Он выполняет взятые им на себя обязательства и держит
слово, которое дал...
- Испытывали ли вы симпатию к миссис Маршалл?
- Ни малейшей, - ответила она без враждебности, твердым и спокойным
тоном, словно констатируя этот факт и не больше.
- Почему?
На губах Розамунды появилась тень улыбки.
- Я полагаю, вы уже знаете, что женщины вообще не любили Арлену
Маршалл. Она же, со своей стороны, ненавидела их и не скрывала этого. Тем
не менее, я бы с удовольствием шила на нее, так как она была женщиной со
вкусом и умела носить свои туалеты. Да, я бы не отказалась иметь ее в
числе моих клиенток.
- Она тратила много денег на свои наряды?
- Вероятно, да. У нее были и собственные средства, а у капитана -
большое состояние.
- Слышали ли вы или знаете ли вы, что миссис Маршалл была жертвой
шантажа?
На лице молодой женщины появилось выражение изумления.
- Арлену шантажировали?
- Вас это удивляет?
- Господи, да!.. Это для меня так неожиданно!
- Но вам это представляется возможным?
- Все возможно, не правда ли? Этому учит нас жизнь. Но чем, хотела бы
я знать, мог ей грозить шантажист?
- Может быть, в жизни миссис Маршалл было что-то, что она
предпочитала не доводить до сведения своего мужа.
- Может быть, - ответила она без убеждения и с полуулыбкой объяснила:
- Я отношусь к этому скептически, потому что Арлена не скрывала того,
какая она. Она не строила из себя честную женщину.
- Вы считаете, что ее муж не был бы в неведении... о ее поведении?
Наступила тишина. Нахмурив брови, Розамунда думала. Наконец, она
произнесла медленным и колеблющимся голосом:
- По правде говоря, я не знаю. Мне всегда казалось, что Кеннет
Маршалл принимал свою жену такой, какой она была, не строя на ее счет
никаких иллюзий. Но, может быть, все обстояло по-другому...
- Вы хотите сказать, что он полностью доверял ей?
Розамунда отреагировала с живостью.
- Мужчины бывают так глупы! - воскликнула она. - Каким бы Кеннет ни
казался умудренным человеком, он ничего не знает о жизни! Я совсем не
исключаю того, что он слепо доверял ей. Может быть, он думал, что
поклонники его жены ограничивались лишь преклонением перед ней!
- Знаете ли вы кого-нибудь, кто питал бы вражду к Арлене Маршалл?
Она улыбнулась.
- Я могу назвать лишь ревнивых женщин. Но так как ее задушили, я
полагаю, что ее убил мужчина.
- Вы не ошибаетесь.
Она еще немного подумала и сказала:
- Нет, мне никто не приходит в голову. Вам лучше обратиться к тем,
кто ее знал лучше, чем я...
- Благодарю вас, мисс Дарнли.
Она слегка повернулась к Пуаро.
- У мсье Пуаро нет ко мне вопросов? - с легкой иронией спросила она и
улыбнулась.
Он отрицательно покачал головой и улыбнулся ей в ответ.
Розамунда Дарнли встала и вышла.
8
Они были в бывшем номере Арлены Маршалл.
Черед две большие стеклянные двери, выходящие на балкон, виднелся
большой пляж и за ним море. Солнце заливало комнату, и в его лучах
поблескивал удивительный ассортимент предметов, загромождавших туалетный
стол: всевозможных флаконов и баночек с кремами и румянами, благодаря
которым процветают институты красоты. В этой типично женской комнате
орудовали трое мужчин.
Инспектор Колгейт выдвинул и задвигал ящики. Найдя пачку писем,
связанных ленточкой, он что-то буркнул и начал просматривать их вместе с
полковником Уэстоном.
Эркюль Пуаро осматривал содержимое платяного шкафа. Пересмотрев
великое множество разнообразных платьев и спортивных костюмов, он потратил
несколько минут на полки, где стопками лежало шелковое белье. Затем он
перешел к части шкафа, отведенной под головные уборы. Там лежали две
огромные пляжные шляпы из картона, одна лакированная, красивого красного
цвета, другая - бледно-желтая, а также соломенная гавайская шляпа, синяя
шляпа из фетра, три или четыре абсурдные маленькие шляпки, каждая из
которых стоила внушительное количество гиней, нечто вроде темно-синего
берета, сооружение, которое нельзя было назвать иначе, как подушечкой из
фиолетового бархата и, наконец, тюрбан светло-серого цвета.
Пуаро тщательно осматривал весь этот арсенал; его губы раздвигались в
легкой улыбке и он тихо шептал:
- Ах, эти женщины!
Полковник Уэстон связывал найденные Колгейтом письма в пачку.
- Здесь есть три письма от Редферна, - объявил он. - Может быть, этот
молодой вертопрах когда-нибудь поймет, что женщинам писать нельзя. Они
клянутся, что сожгли ваши письма, а на самом деле хранят их на память! И
еще я нашел письмо от, как мне кажется, другого юного кретина того же
сорта!
Он протянул письмо Пуаро, и тот прочел вслух:
"Моя обожаемая Арлена! Господи, какая на меня нашла тоска! Ехать в
Китай и знать, что, может быть, пройдут годы, прежде чем мы снова
встретимся! Я не подозревал, что можно любить женщину так, как я люблю
тебя! Спасибо за чек. Судебного преследования не будет, но я висел на
волоске!.. Но что поделать? Мне были нужны деньги, много денег... и нужны
они мне были для тебя, любовь моя! Сможешь ли ты меня простить? Я бы хотел
вдеть бриллианты в твои уши, в твои мной обожаемые прелестные ушки и
обвить твою шею прекрасными жемчужинами. Вернее, так как говорят, что в
мире больше нет хорошего жемчуга, подарить тебе какой-нибудь сказочный
изумруд... Да, изумруд! Зеленый, холодный, сверкающий тайным огнем... Я
умоляю тебя не забывать меня, и я знаю, что ты меня не забудешь. Ты моя
навеки!
До свидания! До свидания! До свидания! Дж.Н."
- Интересно будет узнать, - сказал инспектор Колгейт, - действительно
ли Дж.Н. уехал в Китай, потому что, если нет, может быть, он как раз и
есть тот, кого мы ищем. Он до безумия влюблен в эту женщину, она для него
идеал, и вдруг, в один прекрасный день он понимает, что она смеялась над
ним! Не тот ли это молодчик, о котором нам говорила мисс Брустер? Да, у
меня четкое впечатление, что это письмо окажется нам полезным.
- Это наверняка важное письмо, - отозвался Пуаро. - Очень важное.
Он опять окинул комнату взглядом, задерживаясь по очереди на флаконах
туалетного столика, на открытом шкафу и на тряпичной кукле Пьеро, нахально
развалившейся на кровати.
Затем они прошли в номер Маршалла, который не сообщался с номером его
жены. Здесь выходящие в ту же сторону окна были поменьше и без балкона. В
простенке между ними висело зеркало в позолоченной раме. У правого окна в
углу стоял стол с набором щеток для волос с ручками из слоновой кости,
платяной щеткой и лосьоном для волос. У второго окна находился письменный
стол. Рядом с открытой пишущей машинкой лежали аккуратные стопки бумаг.
Колгейт быстро просмотрел их и сказал:
- Здесь нет ничего интересного. Вот письмо, о котором он говорил нам.
Оно датировано 24-м числом, значит, вчерашним. А вот конверт с сегодняшним
штемпелем Лезеркомба. Все это кажется мне вполне нормальным. Прочтя его,
мы увидим, мог ли он приготовить ответ заранее...
- Мы ненадолго оставим вас за этим интересным занятием, - решил
Уэстон, - заглянем в другие номера. Я закрыл доступ в коридор, но эта мера
не пользуется большой популярностью. Клиенты начинают протестовать...
Полковник и Пуаро вошли в номер Линды. Ее окна, выходящие на восток,
находились над скалами, спускающимися в море.
- Я думаю, что ничего особенного мы здесь не найдем, - сказал Уэстон,
- но если Маршаллу понадобилось что-то спрятать, не исключено, что он
сделал это в комнате своей дочери. Речь идет не об оружии, от которого
надо было бы избавиться...
Пока Уэстон быстро обыскивал номер, Пуаро принялся осматривать камин.
Недавно в нем что-то сожгли. Пуаро опустился на колени и выложил свои
находки на лист бумаги. В камине он обнаружил довольно большой кусок
оплавленного свечного воска неправильной формы, обрезки бумаги и картона,
не тронутые огнем и похожие на листки, вырванные из календаря - на одном
из них стояла цифра 5, а на другом можно было прочесть слова "...
благородные дела", - обыкновенную булавку и нечто, походившее на
обугленные волосы.
Пуаро долго смотрел на эти предметы.
- "Верши благородные дела, а не только думай о них", - прошептал он.
- Значит, вот оно что! Что ж, может быть. Но какой вывод можно сделать об
этом необыкновенном ассортименте?
C'tst fantasxigue!
Он взял в руки булавку и внимательно осмотрел ее. Его глаза стали
зелеными и заблестели.
Pocu l'emoue de dieu - тихо сказал он. - Неужели это возможно?
Он встал. На его лице появилось серьезное и строгое выражение.
Слева от камина на стене была прикреплена полка, нагруженная книгами.
Пуаро подошел к ней и начал читать названия. Библия, затрепанный сборник
пьес Шекспира, "Свадьба Уильяма Эша" миссис Хэмфри Уорд, "Молодая мачеха"
Шарлотты, "Парень из Шропшира". "Убийство в соборе" Элиота, "Святая Жанна"
Бернарда Шоу, "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл и "Горящий двор" Джона
Диксона Карра.
Пуаро взял две книги - "Молодую мачеху" и "Свадьбу Уильяма Эша" - и
проверил печати, стоящие на титульном листе. Он собирался поставить их на
место, когда вдруг заметил спрятанную в глубине полки книгу. Это был
маленький и довольно толстый квадратный томик, обтянутый коричневой кожей.
Он взял его в руки и, открыв, медленно покачал головой. - Значит, я
был прав, - прошептал он. - Я был прав. Но что же тогда получается с моим
первым предложением? Получается, что оно тоже возможно? Нет, этого не
может быть!.. Но если... Он стоял неподвижно, подергивая себя за усы, а
его мозг раскладывал на разные лады возникшую перед ним проблему.
Вполголоса он проговорил:
- Но если...
В проеме двери появился полковник Уэстон.
- Ну что, Пуаро, вы все еще здесь?
- Иду! - крикнул Пуаро. - Я иду!
Он торопливо вышел в коридор и присоединился к Уэстону, который был
уже в соседнем номере, номере Редфернов.
Он оглядел его, почти бессознательно подмечая следы двух разных
темпераментов: аккуратность, явно принадлежащую Кристине, и живописный
беспорядок Патрика. За исключением этих оригинальных наглядных примеров,
свидетельствовавших о характерах его обитателей, номер ничем его не
заинтересовал.
В номере, куда они вошли потом, Эркюль Пуаро