Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
мере, показалось. А миссис Оливер категорично заявляет: она почувствовала в вестибюле запах дорогих духов. Это подтвердил и Робин Апуард, причем он добавил, что у его матери таких духов не было. - По-моему, - сказал Пуаро, - Дейдр Хендерсон не пользуется духами. - Я тоже так думаю. У нее вид капитана хоккейной команды из колледжа для девочек... Однако ей, должно быть, больше тридцати... - Вне всякого сомнения. - Значит, она умственно отсталая? - Не спешите с выводом! По-моему, все не так просто! Спенс почесал себе переносицу. - Ничего не сходится! - промолвил он. - Не пользуется губной помадой, духами и имеет превосходную мать. У Лили Гамбол мать была замешана в Кардиффе в драке после выпивки, когда девочке было девять лет, и я не представляю себе, как Дейдр Хендерсон могла бы быть Лили Гамбол. Однако именно ей звонила вчера вечером миссис Апуард!.. Это факт, и мы должны с ним считаться. Ну, а дальше? - А что говорится в отчете судебно-медицинского эксперта? - Из него мало что можно извлечь. Этот субъект не хочет говорить ничего определенного. Он только констатирует, что миссис Апуард, без сомнения, умерла в половине десятого. - Таким образом, вполне возможно, что она уже была мертва, когда Дейдр Хендерсон пришла на виллу? - Так оно и было, если Дейдр говорит правду. Если же она лжет, то это крепкий орешек!.. Мать как будто уговаривала ее не обращаться к нам. Вы не считаете, что это надо учесть? - Не обязательно, - заявил Пуаро после некоторого раздумья. - В такой ситуации миссис Уэзери вполне могла сказать дочери: "Главное, не вмешивайся!" Это - женщина, которая больше всего заботится о собственном спокойствии. Спенс вздохнул. - В общем и целом мы можем подозревать Дейдр Хендерсон. Если же она не виновата, то преступление совершил тот, кто побывал в "Лэбернамзе" до ее прихода, то есть женщина, которая красит губы помадой и пользуется духами... - Когда вы будете проводить расследование?.. Спенс перебил Пуаро: - Когда я буду проводить расследование?.. Но ведь я его уже провожу. Пока что неявно, так как никого не хочу спугнуть, но все же активно. Только это нелегко! Что делала вчера вечером Ева Карпентер? И Шелаг Рэндел? Вы можете поручиться, что они все время находились у себя дома? Карпентер, я знаю, была на каком-то политическом собрании. - Ева! - задумчиво произнес Пуаро. - Существует мода на имена. Сегодня уже почти и не встретишь имени Ева. В то же время женщин с таким именем предостаточно... Спенс развивал свою мысль. - Ева Карпентер может покупать себе очень дорогие духи. Нужно будет обязательно установить, откуда она. Я-уже насмотрелся на самозваных вдов военного времени!.. Это так просто! Вы приезжаете куда-нибудь в глубоком трауре, говорите, что оплакиваете геройски погибшего солдата, и дело в шляпе! Никто не будет задавать вам вопросов! Переменив тему, он продолжал: - Что касается вашего топорика для сахара, то тут вы попали в цель! Видимо, миссис Мак-Джинти была убита именно этим орудием. На нем действительно обнаружены следы крови. Его мыли, но для теперешних реактивов достаточно микроскопического количества вещества. И добавлю, что там обнаружили именно человеческую кровь. Это еще одно основание подозревать молодую Дейдр Хендерсон... - Вспомните ее утверждение о том, что этот топорик был передан священнику для благотворительной распродажи в конце сентября! - Это утверждение оспаривается миссис Саммерхейз, которая категорично заявляет, что купила топорик на рождественской распродаже. - Категорично не то слово, - устало возразил Пуаро. - Миссис Саммерхейз - очаровательная леди, но с нее нельзя спрашивать больше того, что она может дать. У нее нет ни порядка, ни методичности, и ее воспоминания никогда не бывают точными. С другой стороны, не забывайте, что в "Лонг Медоуз", а я это знаю достаточно хорошо, двери и окна никогда не закрываются. Любой может войти в дом, взять, что ему нужно, уйти с этим предметом и принести его назад спустя долгое время, и никто этого не заметит. Предположим, что в один прекрасный день миссис Саммерхейз понадобился топорик для сахара, но она его не нашла. Тогда она решила, что топорик взял ее муж, чтобы забить кролика или наколоть щепок, и она даже не спросила его, куда девался этот топорик. В этом доме берут то, что попадает под руку, ничего не кладут на место, ни о чем не помнят. Если бы мне пришлось вести такой образ жизни, я сошел бы с ума. Их же, как видно, это ничуть не смущает. Спенс встал. - Есть один положительный момент во всем этом, - сказал он. - Джеймса Бентли не казнят, пока не будет выяснено это новое дело. У нас есть теперь то, чего мы хотели, а именно время! - Поскольку мы знаем теперь несколько больше, - добавил Пуаро, вставая, - я, пожалуй, непрочь вновь встретиться с Джеймсом Бентли. Джеймс Бентли почти совсем не изменился. Возможно, он немного похудел, возможно движения его рук стали еще более нервными, но в остальном он производил все то же обескураживающее впечатление. Тщательно подбирая слова, Пуаро сообщил ему, что новые свидетельства многое заставляют пересмотреть, что его дело вновь разбирается и что, следовательно, он может надеяться. Джеймс Бентли проявил к этому мало интереса. - Все это ничего не даст!.. Что можно найти нового? - Ваши друзья упорно ищут... Бентли пожал плечами. - У меня нет друзей! - Вы не должны так говорить! - возразил Пуаро. - Я знаю, по крайней мере, двух. - Двух? Интересно узнать, кто это? В его тоне было больше недоверия, чем любопытства. - Во-первых, - сказал Пуаро, - комиссар Спенс... - Спенс? Тот, кто приказал меня арестовать? Вы хотите меня насмешить! - Вы не правы. Смеяться не над чем. Вам повезло, что Спенс - честный полицейский офицер, что он добросовестно относится к своему долгу. Он хочет быть уверенным, что задержал настоящего преступника. - В отношении меня у него есть такая уверенность! - Нет. Дело обстоит иначе. Поэтому, повторяю, он ваш друг. - Такого рода друзья!.. Пуаро подождал. Не может быть, чтобы у Джеймса Бентли не было человеческих качеств. Например, он не мог быть лишен любопытства. Действительно, он вскоре спросил: - А кто же другой мой друг? - Мод Уильямс. - Мод Уильямс? Кто это? - Девушка, которая работала в конторе "Бризер и Скатл". - Ах, это та самая мисс Уильямс! - Именно она. - А почему мое дело интересует ее? Пуаро сдержался, хотя временами поведение Бентли выводило его из себя. - Мисс Уильямс, - ответил он, - интересуется вашим делом потому, что убеждена в вашей невиновности. - Что она об этом знает? - Она знает вас. Бентли, что-то пробормотав, сказал: - В некотором смысле это так, но она плохо меня знает. - Вы с ней работали в одной и той же конторе и вам случалось иногда вместе обедать. Это так? Бентли согласился, как бы нехотя. Пуаро продолжал: - Вы никогда не ходили куда-нибудь вместе? - Однажды ходили прогуляться в дюны. На этот раз Пуаро уже не сдержался. - Но, черт возьми! - вскричал он. - Можно подумать, что я хочу заставить вас признаться в каком-то злодеянии? Вы гуляли с красивой девушкой. Насколько я знаю, это не преступление, и этого нечего стыдиться! Наоборот. И я не понимаю, почему вы сделали вид, что незнакомы с ней, когда я назвал ее имя! Джеймс Бентли покраснел. - Нужно понять, - сказал он. - Я никогда не встречался со многими девушками, а с другой стороны, мисс Уильямс не такая уж изысканная. Она очень милая, очень любезная, очень симпатичная. Но я не могу отделаться от мысли, что мама сочла бы ее банальной! - Важно, - возразил Пуаро, - как вы сами ее находите. Лицо Джеймса Бентли вновь стало пунцовым. - Но ее прическа, ее одежда... Конечно, у мамы, может быть были старомодные взгляды... Он не кончил. - Речь идет не об этом! - вновь заговорил Пуаро. - Она вам нравилась? - Она всегда была очень мила со мной, - с трудом ответил Бентли, - но она никогда меня по-настоящему не понимала. Она была совсем маленькой, когда умерла ее мать. И вот... - С того дня, как вы потеряли работу, вы с ней больше не виделись. Но, если я правильно осведомлен, вы все-таки встретились с ней однажды в Бродхинни, не правда ли? Джеймс Бентли казался удрученным от того, что ему приходилось давать объяснения на этот счет. - Да. - ответил он. - У нее были дела в Бродхинни. Она прислала мне открытку, назначив встречу. Я не понимаю, зачем. Если бы нас связывала очень... - Как бы то ни было, но вы с ней встречались? - Да. Я не хотел оказаться невежливым. - И вы пригласили ее в кино? Джеймс Бентли запротестовал, словно он был шокирован. - О, нет! Совсем нет!.. Мы просто поговорили, пока она ждала автобуса. - Бедная девочка! - тихо промолвил Пуаро. - Она, должно быть, славно провела время. - Вы забываете, что у меня не было денег. Ни пенса! - Верно. Это произошло за несколько дней до убийства миссис Мак-Джинти, ведь так? - Да, это было в понедельник, а ее убили в среду. - Теперь давайте поговорим о другом, - произнес Пуаро. - Миссис Мак-Джинти покупала "Санди Комет", не правда ли? - Да. - Вам приходилось читать эту газету? - Она предлагала мне ее иногда, но я редко ее читал. Мама не любила эти воскресные газеты... - На той неделе вы читали "Санди Комет"? - Нет. - Но миссис Мак-Джинти ее читала. Она не говорила вам об одной статье, которая ее особенно заинтересовала? - О, да! И еще как подробно! Она никак не могла остановиться! Пуаро не ожидал такого ответа и был удивлен: - Не могла остановиться? Это очень любопытно. И что она вам говорила, мистер Бентли? Подумайте-ка! Это стоит вспомнить. - Я почти совсем забыл. Речь шла о каком-то старом уголовном деле, деле Крэйга... или еще кого-то. Не могу с точностью сказать. Она говорила, что в Бродхинни есть человек, замешанный в этой истории. Я не понимаю, какое ей до этого было дело! - Она назвала этого человека? - Кажется, она говорила, что это та леди, у которой сын пишет пьесы. - Она назвала ее? - Нет-нет... Да и как я могу все помнить? Давно ведь это было! - Постарайтесь вспомнить, очень прошу вас. Вы ведь хотите выйти на свободу? - На свободу? - Да, выйти на свободу! - Надо думать... - Тогда вспомните! Скажите мне точно, что говорила вам миссис Мак-Джинти. - Ну, что ж! Она сказала, что знает "одну гордячку, которая сбавила бы спеси, если бы все стало известно"... Это ее собственные слова. Помню, что она еще говорила о какой-то старой фотографии: "Никто бы не поверил, что это та самая женщина!" - А почему вы уверены, что она имела в виду миссис Апуард? - Я не могу сказать, что я в этом уверен. Просто мне так показалось... Она мне говорила до этого о миссис Апуард, я ее слушал, а сам думал о чем-то другом, и начал опять прислушиваться к ее словам только тогда, когда она заговорила об этой "гордячке"... По-настоящему я не знаю, о ком она говорила. Она была такая болтливая. - Лично я не думаю, - сказал Пуаро, - что она имела в виду миссис Апуард, а не кого-то другого. Вздохнув, он добавил: - И, по-моему, если вас когда-нибудь повесят, то только потому, что вы не обратили достаточного внимания на слова миссис Мак-Джинти!.. - Это так, и не надо меня спрашивать, что она мне рассказывала! Вы, видно, и не подозреваете, мистер Пуаро, что в то время меня беспокоило прежде всего то, что я буду есть на следующий день! Мне было над чем ломать себе голову. - А сегодня вы думаете, что вам не из-за чего беспокоиться? Говорила вам миссис Мак-Джинти о миссис Карпентер, которая тогда была еще миссис Селкирк, или о миссис Рэндел? - Карпентер - это тот, кто живет на новой вилле на самом верху холма? Он был женихом миссис Селкирк. А ее миссис Мак-Джинти прямо не выносила! Почему, я не знаю. - А Рэнделы? - Насколько я помню, она о них никогда не говорила. - А о семье Уэзери? - Она их не любила. Она говорила, что миссис Уэзери невыносимая, капризная, взбалмошная. А сам мистер Уэзери никогда не обращался к миссис Мак-Джинти. Она говорила: "От него не услышишь ни слова - ни плохого, ни хорошего!" Она еще добавляла, что в их доме все несчастные. Пуаро смотрел на своего собеседника с возросшим вниманием. В голосе Джеймса Бентли, только что звучавшем угрюмо и безразлично, появились нотки, которых у него Пуаро никогда еще не слышал. Бентли уже не довольствовался пересказом того, что он узнал от миссис Мак-Джинти, а делился, казалось, своими собственными воспоминаниями. То, что он говорил, были его собственные мысли. Бентли размышлял вслух о "Хантерс Клоз", о жизни его обитателей. Свойственная ему апатия покинула его. - Вы с ними знакомы? - мягко спросил Пуаро. - По существу, нет. Но однажды собака мисс Дейдр попала лапой в капкан. Она никак не могла ее вызволить. Тогда я ей помог... Пуаро вспомнил слова миссис Оливер о ее беседе с Дейдр Хендерсон. - А потом вы разговаривали с мисс Дейдр? - Так оно и было. Она сказала, что ее мать очень несчастна. Она обожает свою мать. - А вы говорили ей о своей матери? - Да. Пуаро помолчал. Он ждал. - Жизнь так ужасна и несправедлива, - вновь заговорил Джеймс Бентли. - Существуют люди, о которых можно сказать, что они лишены права быть счастливыми. - Это правда, - заметил Пуаро. - Не очень уж много счастья у нее, у мисс Уэзери. - Хендерсон, - поправил его Пуаро. - Да, я забыл. Действительно, она мне сказала, что у нее отчим. А она - мисс Дейдр Хендерсон. - Дейдр... Дейдр всех Печалей... Красивое имя... Но сама она, как мне говорили, не очень-то красива... Джеймс Бентли покраснел до ушей. - Но я находил, что она в общем-то недурна, - сказал он медленно. Глава 19 - Теперь послушай меня! Эдна засопела. Миссис Суитиман могла лишь повторить свои слова. Разговор продолжался уже длительное время и не давал результатов. Миссис Суитиман раз двадцать говорила одно и то же. Эдна без конца шмыгала носом, временами хныкала и в ответ на доводы миссис Суитиман повторяла все те же две фразы: - Я не могу это сделать! Папа съест меня живьем! - Возможно! - промолвила миссис Суитиман. - Но убийство есть убийство. Когда кто-нибудь что-то видел, тут уж ничего не поделаешь! Самое лучшее, что ты можешь сделать... Миссис Суитиман остановилась на полуслове и обратила все внимание на миссис Уэзери, которая пришла купить шерсти и вязальные спицы. - Давненько не имели мы удовольствия видеть вас, мадам! - сказала она, роясь в своих коробках. - Да, действительно! - ответила миссис Уэзери. - Я не очень хорошо себя чувствовала в последнее время. Знаете, сердце... Глубоко вздохнув, она добавила: - Мне приходится почти все время лежать с вытянутыми ногами. - У вас, кажется, новая прислуга? - спросила миссис Суитиман. - Да-да. Она довольно ловкая и неплохо готовит, но у нее немыслимый вид. Она обесцвечивает волосы и носит такие облегающие юбки, что просто неприлично!.. Миссис Суитиман высказала свою точку зрения на современных горничных, совершенно недостойных своих предшественниц, а затем, пока миссис Уэзери выбирала спицы, проговорила: - Какой ужас то, что случилось с миссис Апуард, не правда ли? - Именно, ужас! Сначала мне ничего не хотели говорить. Когда же я все-таки узнала, то у меня началось сильнейшее сердцебиение. Я ведь так чувствительна! - Мне говорили, что это был очень тяжелый удар для молодого мистера Апуарда. К счастью, там была эта леди - знаете, та, которая пишет, - и она дала ему успокоительное. Теперь он в "Лонг Медоуз". Кажется, он просто не мог оставаться на вилле... и я в этом его нисколько не упрекаю!.. Дженет Грум возвратилась к своей племяннице, а ключи у полиции. Леди, которая пишет книги, вернулась в Лондон, но она приедет снова во время следствия. Миссис Суитиман, гордившаяся своей осведомленностью, с упоением сообщила все эти новости миссис Уэзери, а та слушала их с глубоким удовлетворением: она пришла на почту, видимо, для того, чтобы узнать новости, а не купить что-то. - Единственное, что можно сказать, так это то, что наше местечко стало опасным, - произнесла она, платя за покупки. - По Бродхинни свободно расхаживает какой-то сумасшедший, маньяк, и по вечерам по улицам должны были бы ходить полицейские патрули. Как я подумаю, что моя дорогая маленькая Дейдр выходила из дома в тот вечер, то я прямо дрожу от страха! Она закрыла глаза, как если бы ей вдруг стало плохо. Миссис Суитиман взглянула на нее с интересом, но не проявила беспокойства. И, действительно, миссис Уэзери снова открыла глаза и продолжала: - Людям следовало бы не выходить из дома по вечерам и запираться у себя. А вы знаете, что в "Лонг Медоуз" двери не запираются даже на ночь? И миссис Саммерхейз оставляет открытыми и заднюю дверь, и окна гостиной, чтобы ее собаки и кошки могли свободно входить и выходить. По-моему, это настоящее безумие! Но она говорит, что всегда так делала и что, если грабители захотят проникнуть в дом, никакая запертая дверь их не остановит! - Впрочем, неизвестно, что грабитель нашел бы в "Лонг Медоуз"! - добавила миссис Суитиман, многозначительно улыбаясь. Миссис Уэзери посмеялась вместе с ней, а затем вышла из почтового отделения. Миссис Суитиман вернулась к Эдне. - Как я тебе уже говорила, убийство есть убийство, и если нужно что-то сделать, то это должно быть сделано! Нужно сказать правду, а там будь что будет. - Но папа меня убьет! - Я поговорю с ним. - Он меня убьет, говорю я вам! - Кого убили, так это миссис Апуард! Она мертва, а ты кое-что видела, чего полиция не знает. Ты работаешь на почте, ты государственная служащая, и у тебя, значит, есть обязанности. Первым делом надо найти Берта Хейлинга... Эдна вновь разрыдалась. - Идти к Берту?.. Но это невозможно. Завтра вся деревня будет знать! Миссис Суитиман заколебалась. - Тогда есть этот иностранец... - Иностранец? Ни за что на свете! - В этом ты, пожалуй, права... Перед почтой остановилась машина. Скрипнули тормоза. Лицо миссис Суитиман прояснилось. - Приехал майор Саммерхейз, - сказала она. - Ты ему все расскажешь, и он тебе посоветует, что делать! - Я никогда не решусь на это. Эдна еще протестовала, но менее уверенно. Джонни Саммерхейз вошел в почтовое отделение, неся в руках три огромные картонные коробки. - Привет! - бросил он радостным тоном. - Надеюсь, дорогая мадам, что мои пакеты не окажутся слишком тяжелыми? - Сейчас посмотрим! Сделав все, что требовалось, и когда Саммерхейз наклеивал марки, миссис Суитиман заявила, что ей хотелось бы посоветоваться с ним. - К вашим услугам! - ответил Джонни. Его всегда трогало то доверие, которое к нему проявляли обитатели Бродхинни. Лично с ним они были мало знакомы, но, поскольку его отец, дед, многие его предки тоже жили в "Лонг Медоуз", обитатели местечка считали его своего рода старейшиной, к которому они, естественно, обращались, когда оказывались в затруднительном положении. - Я хочу узнать ваше мнение относительно Эдны, - уточнила миссис Суитиман. Эдна шмыгнула носом. Саммерхейз повернул

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору