Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
мере, показалось. А миссис Оливер
категорично заявляет: она почувствовала в вестибюле запах дорогих духов.
Это подтвердил и Робин Апуард, причем он добавил, что у его матери таких
духов не было.
- По-моему, - сказал Пуаро, - Дейдр Хендерсон не пользуется духами.
- Я тоже так думаю. У нее вид капитана хоккейной команды из колледжа
для девочек... Однако ей, должно быть, больше тридцати...
- Вне всякого сомнения.
- Значит, она умственно отсталая?
- Не спешите с выводом! По-моему, все не так просто!
Спенс почесал себе переносицу.
- Ничего не сходится! - промолвил он. - Не пользуется губной помадой,
духами и имеет превосходную мать. У Лили Гамбол мать была замешана в
Кардиффе в драке после выпивки, когда девочке было девять лет, и я не
представляю себе, как Дейдр Хендерсон могла бы быть Лили Гамбол. Однако
именно ей звонила вчера вечером миссис Апуард!.. Это факт, и мы должны с
ним считаться. Ну, а дальше?
- А что говорится в отчете судебно-медицинского эксперта?
- Из него мало что можно извлечь. Этот субъект не хочет говорить
ничего определенного. Он только констатирует, что миссис Апуард, без
сомнения, умерла в половине десятого.
- Таким образом, вполне возможно, что она уже была мертва, когда
Дейдр Хендерсон пришла на виллу?
- Так оно и было, если Дейдр говорит правду. Если же она лжет, то это
крепкий орешек!.. Мать как будто уговаривала ее не обращаться к нам. Вы
не считаете, что это надо учесть?
- Не обязательно, - заявил Пуаро после некоторого раздумья. - В такой
ситуации миссис Уэзери вполне могла сказать дочери: "Главное, не
вмешивайся!" Это - женщина, которая больше всего заботится о собственном
спокойствии.
Спенс вздохнул.
- В общем и целом мы можем подозревать Дейдр Хендерсон. Если же она
не виновата, то преступление совершил тот, кто побывал в "Лэбернамзе" до
ее прихода, то есть женщина, которая красит губы помадой и пользуется
духами...
- Когда вы будете проводить расследование?.. Спенс перебил Пуаро:
- Когда я буду проводить расследование?.. Но ведь я его уже провожу.
Пока что неявно, так как никого не хочу спугнуть, но все же активно.
Только это нелегко! Что делала вчера вечером Ева Карпентер? И Шелаг
Рэндел? Вы можете поручиться, что они все время находились у себя дома?
Карпентер, я знаю, была на каком-то политическом собрании.
- Ева! - задумчиво произнес Пуаро. - Существует мода на имена.
Сегодня уже почти и не встретишь имени Ева. В то же время женщин с таким
именем предостаточно...
Спенс развивал свою мысль.
- Ева Карпентер может покупать себе очень дорогие духи. Нужно будет
обязательно установить, откуда она. Я-уже насмотрелся на самозваных вдов
военного времени!.. Это так просто! Вы приезжаете куда-нибудь в глубоком
трауре, говорите, что оплакиваете геройски погибшего солдата, и дело в
шляпе! Никто не будет задавать вам вопросов!
Переменив тему, он продолжал:
- Что касается вашего топорика для сахара, то тут вы попали в цель!
Видимо, миссис Мак-Джинти была убита именно этим орудием. На нем
действительно обнаружены следы крови. Его мыли, но для теперешних
реактивов достаточно микроскопического количества вещества. И добавлю,
что там обнаружили именно человеческую кровь. Это еще одно основание
подозревать молодую Дейдр Хендерсон...
- Вспомните ее утверждение о том, что этот топорик был передан
священнику для благотворительной распродажи в конце сентября!
- Это утверждение оспаривается миссис Саммерхейз, которая категорично
заявляет, что купила топорик на рождественской распродаже.
- Категорично не то слово, - устало возразил Пуаро. - Миссис
Саммерхейз - очаровательная леди, но с нее нельзя спрашивать больше
того, что она может дать. У нее нет ни порядка, ни методичности, и ее
воспоминания никогда не бывают точными. С другой стороны, не забывайте,
что в "Лонг Медоуз", а я это знаю достаточно хорошо, двери и окна
никогда не закрываются. Любой может войти в дом, взять, что ему нужно,
уйти с этим предметом и принести его назад спустя долгое время, и никто
этого не заметит. Предположим, что в один прекрасный день миссис
Саммерхейз понадобился топорик для сахара, но она его не нашла. Тогда
она решила, что топорик взял ее муж, чтобы забить кролика или наколоть
щепок, и она даже не спросила его, куда девался этот топорик. В этом
доме берут то, что попадает под руку, ничего не кладут на место, ни о
чем не помнят. Если бы мне пришлось вести такой образ жизни, я сошел бы
с ума. Их же, как видно, это ничуть не смущает. Спенс встал.
- Есть один положительный момент во всем этом, - сказал он. - Джеймса
Бентли не казнят, пока не будет выяснено это новое дело. У нас есть
теперь то, чего мы хотели, а именно время!
- Поскольку мы знаем теперь несколько больше, - добавил Пуаро,
вставая, - я, пожалуй, непрочь вновь встретиться с Джеймсом Бентли.
Джеймс Бентли почти совсем не изменился. Возможно, он немного
похудел, возможно движения его рук стали еще более нервными, но в
остальном он производил все то же обескураживающее впечатление.
Тщательно подбирая слова, Пуаро сообщил ему, что новые свидетельства
многое заставляют пересмотреть, что его дело вновь разбирается и что,
следовательно, он может надеяться.
Джеймс Бентли проявил к этому мало интереса.
- Все это ничего не даст!.. Что можно найти нового?
- Ваши друзья упорно ищут... Бентли пожал плечами.
- У меня нет друзей!
- Вы не должны так говорить! - возразил Пуаро. - Я знаю, по крайней
мере, двух.
- Двух? Интересно узнать, кто это?
В его тоне было больше недоверия, чем любопытства.
- Во-первых, - сказал Пуаро, - комиссар Спенс...
- Спенс? Тот, кто приказал меня арестовать? Вы хотите меня насмешить!
- Вы не правы. Смеяться не над чем. Вам повезло, что Спенс - честный
полицейский офицер, что он добросовестно относится к своему долгу. Он
хочет быть уверенным, что задержал настоящего преступника.
- В отношении меня у него есть такая уверенность!
- Нет. Дело обстоит иначе. Поэтому, повторяю, он ваш друг.
- Такого рода друзья!..
Пуаро подождал. Не может быть, чтобы у Джеймса Бентли не было
человеческих качеств. Например, он не мог быть лишен любопытства.
Действительно, он вскоре спросил:
- А кто же другой мой друг?
- Мод Уильямс.
- Мод Уильямс? Кто это?
- Девушка, которая работала в конторе "Бризер и Скатл".
- Ах, это та самая мисс Уильямс!
- Именно она.
- А почему мое дело интересует ее?
Пуаро сдержался, хотя временами поведение Бентли выводило его из
себя.
- Мисс Уильямс, - ответил он, - интересуется вашим делом потому, что
убеждена в вашей невиновности.
- Что она об этом знает?
- Она знает вас.
Бентли, что-то пробормотав, сказал:
- В некотором смысле это так, но она плохо меня знает.
- Вы с ней работали в одной и той же конторе и вам случалось иногда
вместе обедать. Это так?
Бентли согласился, как бы нехотя. Пуаро продолжал:
- Вы никогда не ходили куда-нибудь вместе?
- Однажды ходили прогуляться в дюны. На этот раз Пуаро уже не
сдержался.
- Но, черт возьми! - вскричал он. - Можно подумать, что я хочу
заставить вас признаться в каком-то злодеянии? Вы гуляли с красивой
девушкой. Насколько я знаю, это не преступление, и этого нечего
стыдиться! Наоборот. И я не понимаю, почему вы сделали вид, что
незнакомы с ней, когда я назвал ее имя!
Джеймс Бентли покраснел.
- Нужно понять, - сказал он. - Я никогда не встречался со многими
девушками, а с другой стороны, мисс Уильямс не такая уж изысканная. Она
очень милая, очень любезная, очень симпатичная. Но я не могу отделаться
от мысли, что мама сочла бы ее банальной!
- Важно, - возразил Пуаро, - как вы сами ее находите.
Лицо Джеймса Бентли вновь стало пунцовым.
- Но ее прическа, ее одежда... Конечно, у мамы, может быть были
старомодные взгляды...
Он не кончил.
- Речь идет не об этом! - вновь заговорил Пуаро. - Она вам
нравилась?
- Она всегда была очень мила со мной, - с трудом ответил Бентли, - но
она никогда меня по-настоящему не понимала. Она была совсем маленькой,
когда умерла ее мать. И вот...
- С того дня, как вы потеряли работу, вы с ней больше не виделись.
Но, если я правильно осведомлен, вы все-таки встретились с ней однажды в
Бродхинни, не правда ли?
Джеймс Бентли казался удрученным от того, что ему приходилось давать
объяснения на этот счет.
- Да. - ответил он. - У нее были дела в Бродхинни. Она прислала мне
открытку, назначив встречу. Я не понимаю, зачем. Если бы нас связывала
очень...
- Как бы то ни было, но вы с ней встречались?
- Да. Я не хотел оказаться невежливым.
- И вы пригласили ее в кино?
Джеймс Бентли запротестовал, словно он был шокирован.
- О, нет! Совсем нет!.. Мы просто поговорили, пока она ждала
автобуса.
- Бедная девочка! - тихо промолвил Пуаро. - Она, должно быть, славно
провела время.
- Вы забываете, что у меня не было денег. Ни пенса!
- Верно. Это произошло за несколько дней до убийства миссис
Мак-Джинти, ведь так?
- Да, это было в понедельник, а ее убили в среду.
- Теперь давайте поговорим о другом, - произнес Пуаро. - Миссис
Мак-Джинти покупала "Санди Комет", не правда ли?
- Да.
- Вам приходилось читать эту газету?
- Она предлагала мне ее иногда, но я редко ее читал. Мама не любила
эти воскресные газеты...
- На той неделе вы читали "Санди Комет"?
- Нет.
- Но миссис Мак-Джинти ее читала. Она не говорила вам об одной
статье, которая ее особенно заинтересовала?
- О, да! И еще как подробно! Она никак не могла остановиться!
Пуаро не ожидал такого ответа и был удивлен:
- Не могла остановиться? Это очень любопытно. И что она вам говорила,
мистер Бентли? Подумайте-ка! Это стоит вспомнить.
- Я почти совсем забыл. Речь шла о каком-то старом уголовном деле,
деле Крэйга... или еще кого-то. Не могу с точностью сказать. Она
говорила, что в Бродхинни есть человек, замешанный в этой истории. Я не
понимаю, какое ей до этого было дело!
- Она назвала этого человека?
- Кажется, она говорила, что это та леди, у которой сын пишет пьесы.
- Она назвала ее?
- Нет-нет... Да и как я могу все помнить? Давно ведь это было!
- Постарайтесь вспомнить, очень прошу вас. Вы ведь хотите выйти на
свободу?
- На свободу?
- Да, выйти на свободу!
- Надо думать...
- Тогда вспомните! Скажите мне точно, что говорила вам миссис
Мак-Джинти.
- Ну, что ж! Она сказала, что знает "одну гордячку, которая сбавила
бы спеси, если бы все стало известно"... Это ее собственные слова.
Помню, что она еще говорила о какой-то старой фотографии: "Никто бы не
поверил, что это та самая женщина!"
- А почему вы уверены, что она имела в виду миссис Апуард?
- Я не могу сказать, что я в этом уверен. Просто мне так
показалось... Она мне говорила до этого о миссис Апуард, я ее слушал, а
сам думал о чем-то другом, и начал опять прислушиваться к ее словам
только тогда, когда она заговорила об этой "гордячке"... По-настоящему я
не знаю, о ком она говорила. Она была такая болтливая.
- Лично я не думаю, - сказал Пуаро, - что она имела в виду миссис
Апуард, а не кого-то другого.
Вздохнув, он добавил:
- И, по-моему, если вас когда-нибудь повесят, то только потому, что
вы не обратили достаточного внимания на слова миссис Мак-Джинти!..
- Это так, и не надо меня спрашивать, что она мне рассказывала! Вы,
видно, и не подозреваете, мистер Пуаро, что в то время меня беспокоило
прежде всего то, что я буду есть на следующий день! Мне было над чем
ломать себе голову.
- А сегодня вы думаете, что вам не из-за чего беспокоиться? Говорила
вам миссис Мак-Джинти о миссис Карпентер, которая тогда была еще миссис
Селкирк, или о миссис Рэндел?
- Карпентер - это тот, кто живет на новой вилле на самом верху холма?
Он был женихом миссис Селкирк. А ее миссис Мак-Джинти прямо не выносила!
Почему, я не знаю.
- А Рэнделы?
- Насколько я помню, она о них никогда не говорила.
- А о семье Уэзери?
- Она их не любила. Она говорила, что миссис Уэзери невыносимая,
капризная, взбалмошная. А сам мистер Уэзери никогда не обращался к
миссис Мак-Джинти. Она говорила: "От него не услышишь ни слова - ни
плохого, ни хорошего!" Она еще добавляла, что в их доме все несчастные.
Пуаро смотрел на своего собеседника с возросшим вниманием. В голосе
Джеймса Бентли, только что звучавшем угрюмо и безразлично, появились
нотки, которых у него Пуаро никогда еще не слышал. Бентли уже не
довольствовался пересказом того, что он узнал от миссис Мак-Джинти, а
делился, казалось, своими собственными воспоминаниями. То, что он
говорил, были его собственные мысли. Бентли размышлял вслух о "Хантерс
Клоз", о жизни его обитателей. Свойственная ему апатия покинула его.
- Вы с ними знакомы? - мягко спросил Пуаро.
- По существу, нет. Но однажды собака мисс Дейдр попала лапой в
капкан. Она никак не могла ее вызволить. Тогда я ей помог...
Пуаро вспомнил слова миссис Оливер о ее беседе с Дейдр Хендерсон.
- А потом вы разговаривали с мисс Дейдр?
- Так оно и было. Она сказала, что ее мать очень несчастна. Она
обожает свою мать.
- А вы говорили ей о своей матери?
- Да.
Пуаро помолчал. Он ждал.
- Жизнь так ужасна и несправедлива, - вновь заговорил Джеймс Бентли.
- Существуют люди, о которых можно сказать, что они лишены права быть
счастливыми.
- Это правда, - заметил Пуаро.
- Не очень уж много счастья у нее, у мисс Уэзери.
- Хендерсон, - поправил его Пуаро.
- Да, я забыл. Действительно, она мне сказала, что у нее отчим. А она
- мисс Дейдр Хендерсон.
- Дейдр... Дейдр всех Печалей... Красивое имя... Но сама она, как мне
говорили, не очень-то красива...
Джеймс Бентли покраснел до ушей.
- Но я находил, что она в общем-то недурна, - сказал он медленно.
Глава 19
- Теперь послушай меня!
Эдна засопела. Миссис Суитиман могла лишь повторить свои слова.
Разговор продолжался уже длительное время и не давал результатов. Миссис
Суитиман раз двадцать говорила одно и то же. Эдна без конца шмыгала
носом, временами хныкала и в ответ на доводы миссис Суитиман повторяла
все те же две фразы:
- Я не могу это сделать! Папа съест меня живьем!
- Возможно! - промолвила миссис Суитиман. - Но убийство есть
убийство. Когда кто-нибудь что-то видел, тут уж ничего не поделаешь!
Самое лучшее, что ты можешь сделать...
Миссис Суитиман остановилась на полуслове и обратила все внимание на
миссис Уэзери, которая пришла купить шерсти и вязальные спицы.
- Давненько не имели мы удовольствия видеть вас, мадам! - сказала
она, роясь в своих коробках.
- Да, действительно! - ответила миссис Уэзери. - Я не очень хорошо
себя чувствовала в последнее время. Знаете, сердце...
Глубоко вздохнув, она добавила:
- Мне приходится почти все время лежать с вытянутыми ногами.
- У вас, кажется, новая прислуга? - спросила миссис Суитиман.
- Да-да. Она довольно ловкая и неплохо готовит, но у нее немыслимый
вид. Она обесцвечивает волосы и носит такие облегающие юбки, что просто
неприлично!..
Миссис Суитиман высказала свою точку зрения на современных горничных,
совершенно недостойных своих предшественниц, а затем, пока миссис Уэзери
выбирала спицы, проговорила:
- Какой ужас то, что случилось с миссис Апуард, не правда ли?
- Именно, ужас! Сначала мне ничего не хотели говорить. Когда же я
все-таки узнала, то у меня началось сильнейшее сердцебиение. Я ведь так
чувствительна!
- Мне говорили, что это был очень тяжелый удар для молодого мистера
Апуарда. К счастью, там была эта леди - знаете, та, которая пишет, - и
она дала ему успокоительное. Теперь он в "Лонг Медоуз". Кажется, он
просто не мог оставаться на вилле... и я в этом его нисколько не
упрекаю!.. Дженет Грум возвратилась к своей племяннице, а ключи у
полиции. Леди, которая пишет книги, вернулась в Лондон, но она приедет
снова во время следствия.
Миссис Суитиман, гордившаяся своей осведомленностью, с упоением
сообщила все эти новости миссис Уэзери, а та слушала их с глубоким
удовлетворением: она пришла на почту, видимо, для того, чтобы узнать
новости, а не купить что-то.
- Единственное, что можно сказать, так это то, что наше местечко
стало опасным, - произнесла она, платя за покупки. - По Бродхинни
свободно расхаживает какой-то сумасшедший, маньяк, и по вечерам по
улицам должны были бы ходить полицейские патрули. Как я подумаю, что моя
дорогая маленькая Дейдр выходила из дома в тот вечер, то я прямо дрожу
от страха!
Она закрыла глаза, как если бы ей вдруг стало плохо. Миссис Суитиман
взглянула на нее с интересом, но не проявила беспокойства. И,
действительно, миссис Уэзери снова открыла глаза и продолжала:
- Людям следовало бы не выходить из дома по вечерам и запираться у
себя. А вы знаете, что в "Лонг Медоуз" двери не запираются даже на ночь?
И миссис Саммерхейз оставляет открытыми и заднюю дверь, и окна гостиной,
чтобы ее собаки и кошки могли свободно входить и выходить. По-моему, это
настоящее безумие! Но она говорит, что всегда так делала и что, если
грабители захотят проникнуть в дом, никакая запертая дверь их не
остановит!
- Впрочем, неизвестно, что грабитель нашел бы в "Лонг Медоуз"! -
добавила миссис Суитиман, многозначительно улыбаясь.
Миссис Уэзери посмеялась вместе с ней, а затем вышла из почтового
отделения. Миссис Суитиман вернулась к Эдне.
- Как я тебе уже говорила, убийство есть убийство, и если нужно
что-то сделать, то это должно быть сделано! Нужно сказать правду, а там
будь что будет.
- Но папа меня убьет!
- Я поговорю с ним.
- Он меня убьет, говорю я вам!
- Кого убили, так это миссис Апуард! Она мертва, а ты кое-что видела,
чего полиция не знает. Ты работаешь на почте, ты государственная
служащая, и у тебя, значит, есть обязанности. Первым делом надо найти
Берта Хейлинга...
Эдна вновь разрыдалась.
- Идти к Берту?.. Но это невозможно. Завтра вся деревня будет знать!
Миссис Суитиман заколебалась.
- Тогда есть этот иностранец...
- Иностранец? Ни за что на свете!
- В этом ты, пожалуй, права...
Перед почтой остановилась машина. Скрипнули тормоза. Лицо миссис
Суитиман прояснилось.
- Приехал майор Саммерхейз, - сказала она. - Ты ему все расскажешь, и
он тебе посоветует, что делать!
- Я никогда не решусь на это. Эдна еще протестовала, но менее
уверенно. Джонни Саммерхейз вошел в почтовое отделение, неся в руках три
огромные картонные коробки.
- Привет! - бросил он радостным тоном. - Надеюсь, дорогая мадам, что
мои пакеты не окажутся слишком тяжелыми?
- Сейчас посмотрим!
Сделав все, что требовалось, и когда Саммерхейз наклеивал марки,
миссис Суитиман заявила, что ей хотелось бы посоветоваться с ним.
- К вашим услугам! - ответил Джонни.
Его всегда трогало то доверие, которое к нему проявляли обитатели
Бродхинни. Лично с ним они были мало знакомы, но, поскольку его отец,
дед, многие его предки тоже жили в "Лонг Медоуз", обитатели местечка
считали его своего рода старейшиной, к которому они, естественно,
обращались, когда оказывались в затруднительном положении.
- Я хочу узнать ваше мнение относительно Эдны, - уточнила миссис
Суитиман.
Эдна шмыгнула носом. Саммерхейз повернул