Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
зарабатывал на жизнь
женитьбой или помолвкой с состоятельными и доверчивыми особами. Они,
впечатлившись его знанием делового мира, вверяли ему все свои
сбережения, после чего он вскоре испарялся, как туман.
- Не похож что-то он на такого, - сказал я, припомнив лицо Гарри
Каслтона.
- На это и был расчет.
- Судим?
- Нет, мы наводили справки, но не так-то просто собрать информацию.
Имена он менял довольно часто. И хотя Скотланд-Ярд считает, что Гарри
Каслтон, Раймонд Блейр, Лоуренс Делтон и Роджер Байрон одно лицо,
доказательств у нас нет. Видишь ли, женщины не любят рассказывать о
таких вещах. Им лучше лишиться денег. Имен у него было более чем
достаточно, работал он в разных местах - всегда одинаково, но был
поистине неуловим. Роджер Байрон исчез в Саутэнде, а потом объявился в
Ньюкасле-на-Тайне и обстряпывал свои делишки там. Фотографироваться он
не любил, игнорируя попытки друзей и дам сделать снимок на память. И так
лет пятнадцать или двадцать кряду. Одно время он, казалось, исчез. Даже
пошел слух, будто он умер, но потом кто-то встретил его за границей.
- И никто ничего о нем не слышал, пока его не нашли мертвым на
коврике в доме мисс Пебмарш? - спросил я.
- Вот именно.
- Тогда все может быть.
- Все что угодно.
- Например, отвергнутая женщина, которая ничего не забыла, -
подбросил я.
- Ты же знаешь, и так бывает. У женщин бывает долгая память. Они
ничего не забывают...
- И если такая женщина слепнет - одно несчастье за другим... так?
- Это лишь предположение. Доказательств нет.
- А эта жена, миссис... как ее?.. Мерлина Райвл? Ну и имя! Таких не
бывает.
- Ее зовут Флосси Гэпп. Мерлина - псевдоним. Больше подходит для ее
жизни.
- Кто она такая? Уличная?
- Время от времени.
- То есть, ежели говорить вежливо, дама легкого поведения?
- Думаю, она была хорошей, порядочной женщиной, винить надо ее
друзей. Называет себя бывшей актрисой. Временами подряжается принимать
гостей на приемах. Довольно мила.
- Ей можно верить?
- Не больше чем всем остальным. Узнала его сразу. Без колебаний.
- Вот удача-то.
- Да. Я уже почти отчаялся. Сколько здесь перебывало всяких жен! Я
даже начал думать, что умной женщиной можно назвать ту, которая сумеет
узнать своего мужа. Честно говоря, мне показалось, будто миссис Райвл
знает о муже больше, чем говорит.
- А сама она не имеет какого-нибудь отношения к уголовникам?
- В архиве данных на нее нет. Думаю, у нее были и, может быть, есть и
сейчас какие-нибудь сомнительные приятели. Но ничего серьезного -
мелочь.
- Как насчет часов?
- Говорит, ничего не знает. Вероятно, так оно и есть. Мы выяснили,
откуда они, - е Итальянского рынка. Я говорю про бронзовые и про
дрезденский фарфор. Но проку от этого никакого. Знаешь ведь, что там
творится по субботам. Лавочник говорит, будто их купила какая-то
американка, но я не думаю, что он и впрямь ее запомнил. На этом рынке
полно американских туристов. Жена его уверяет, будто их купил мужчина.
Как он выглядел, она не помнит. Серебряные часы - из мастерской в
Борнмуте. Какая-то высокая дама искала подарок для маленькой девочки и
купила их. Все, что нам о ней известно, это что дама была в зеленой
шляпе.
- А четвертые? Исчезнувшие? Как с ними?
- Ничего, - ответил Хардкасл. Я понял, что он имел в виду.
ГЛАВА 23
РАССКАЗЫВАЕТ КОЛИН ОВН
Гостиница, где я остановился, была маленьким, жалким заведением рядом
с вокзалом. Там подавали неплохое жаркое, и на этом ее достоинства
заканчивались. Кроме, конечно, дешевизны.
На следующее утро в десять часов я позвонил в Бюро машинописи и
стенографии "Кавендиш" и сказал, что мне нужна машинистка, знающая
стенографию, чтобы написать несколько писем и перепечатать деловое
соглашение. Меня зовут Дуглас Витерби, остановился я в отеле "Кларендон"
(почему-то у самых паршивых гостиниц всегда самые пышные названия).
Свободна ли сегодня мисс Шейла Вебб? Ее рекомендовал мне один знакомый.
Мне повезло. Шейла была свободна. Правда, в двенадцать часов ее ждал
профессор Пурди. Но я сказал, что мы закончим раньше, так как у меня
самого назначена встреча.
Когда Шейла вошла в вестибюль гостиницы, я стоял за распашной дверью.
Я выступил вперед.
- Мистер Дуглас Витерби к вашим услугам, - сказал я.
- Это ты звонил?
- Я.
- Как не стыдно, - возмутилась Шейла.
- Отчего же? Я готов заплатить за твое драгоценное и дорогостоящее
время бюро "Кавендиш". Так что их совершенно не касается, где мы будем
сидеть, здесь или через дорогу, и станем ли мы писать какие-нибудь
кошмарные нудные письма, которые начинаются вроде: "Вам необходимо
срочно получить" и т. д., или не станем. Пошли, выпьем по чашке
паршивого кофе в уютной обстановке.
Вызывающе, отчаянно желтое кафе "Лютик" старалось соответствовать
своему названию. Столы, пластиковые подставки, чашки и блюдца - все
сияло канареечным цветом.
Я заказал нам кофе и пшеничные лепешки. Час был ранний, и мы сидели
почти совсем одни.
Когда официантка, приняв заказ, удалилась, мы посмотрели через стол
друг на друга.
- Как дела, Шейла, в порядке?
- Что ты имеешь в виду?
Под глазами у нее залегли круги, отчего глаза казались не синими, а
фиолетовыми.
- Досталось тебе?
- Да... нет... не знаю. Я думала, ты уехал.
- Уехал. Но уже вернулся.
- Зачем?
- Ты знаешь зачем.
Она опустила глаза и молчала не меньше минуты.
- Я его боюсь, - сказала она.
- Кого?
- Твоего приятеля, инспектора Хардкасла. Он думает, что я... что я
убила сначала того человека а потом Эдну...
- Так только кажется, - успокоил я Шейлу. - Он всегда так смотрит,
будто подозревает всех и вся.
- Нет, Колин, мне ничего не кажется. И незачем меня утешать. Он
думает, что я с самого начала замешана в этом деле.
- Девочка моя, против тебя нет улик. Просто ты там оказалась в тот
день, и оказалась потому, что кто-то тебя подставил,
Она перебила меня:
- А он думает, что это я сама себя подставила. Он думает, я все
подстроила, он думает, что Эдна об этом догадалась. Что она узнала меня,
когда я якобы прикинулась мисс Пебмарш.
- А это был не твой голос? - спросил я.
- Конечно же нет! Никуда я не звонила. Сколько раз говорить!
- Послушай, Шейла, - сказал я. - Что бы ты там ни говорила всем
остальным, мне ты должна сказать правду.
- Ты не веришь ни одному моему слову!
- Да, не верю. В тот день ты могла позвонить по вполне невинной
причине. Кто-то мог попросить тебя и сказать, что это розыгрыш, а потом
ты испугалась и, солгав раз, уже не могла сказать правду. Это так?
- Нет, нет и нет! Я сказала - нет!
- Хорошо, но ты все же не договариваешь. Я хочу, чтобы ты мне
поверила. Если у Хардкасла есть что-то против тебя, что-то, о чем он мне
не рассказал...
Она снова перебила:
- Ты уверен, что он говорит тебе все?
- Да. У него нет причин что-либо скрывать. Мы с ним почти коллеги.
В этот момент официантка принесла заказ. Кофе был светлый, как только
что вошедший в моду норковый мех.
- Я не знала, что ты тоже из полиции, - сказала Шейла, медленными
кругами водя в чашке ложечкой.
- Не совсем из полиции. Это совершенно другой департамент. Но я
понимаю так: если Дик что-то знает и не говорит мне, значит, у него есть
на то причина. Это потому, что он видит, как ты мне нравишься. И ты мне
действительно нравишься. Даже больше. Что бы ты ни сделала, Шейла, я -
за тебя. Тогда ты выбежала из дому перепуганная насмерть. Ты
действительно испугалась. Ты не притворялась. Так сыграть невозможно.
- Конечно, испугалась. До смерти.
- Ты испугалась только мертвеца? Или чего-то еще?
- А что там еще могло быть? Я набрался смелости.
- Зачем ты взяла часы с надписью "Розмари"?
- О чем ты говоришь? С какой стати?
- Я и спрашиваю тебя, с какой стати?
- Я их не трогала.
- Ты сказала, что забыла перчатки, и вернулась. В тот день перчаток
на тебе не было. Стоял теплый сентябрьский день. Я вообще не заметил,
чтобы ты носила перчатки. Так что ты вернулась, чтобы взять часы.
Расскажи правду, Шейла. Ты ведь солгала?
Минуту-другую Шейла сидела молча и лишь крошила в пальцах лепешку.
- Хорошо, - сказала она почти шепотом. - Хорошо. Я взяла их. Я взяла
часы, сунула в сумку и вышла.
- Зачем?
- Затем, что на них написано "Розмари". Это мое имя.
- Тебя зовут Розмари? А Шейла?
- У меня два имени. Розмари Шейла.
- И только-то? Только из-за того, что на них написано твое имя?
Она услышала в моем голосе недоверие, но уперлась.
- Я же сказала - я испугалась.
Я посмотрел на нее. Она - моя девушка, она мне нужна, и я хочу, чтобы
она стала моей навсегда. Но я не питал иллюзий на ее счет. Шейла лгала
и, возможно, всю жизнь будет лгать. Это тоже способ защиты - быстро и
бойко все отрицать. Оружие ребенка. Возможно, она так и не оставит его.
Но если мне нужна Шейла, я должен принять ее такой, какая она есть.
Пусть только будет рядом, а с остальным - разберемся. У всех свои
недостатки. У меня другие, но они все же есть.
Я принял решение и пошел в атаку. Другого способа я не видел.
- Это были твои часы? - сказал я. - Они принадлежали тебе?
Она задохнулась.
- Откуда ты знаешь?
- Ну-ка, ну-ка, рассказывай.
Она заспешила, не успевая толком подобрать нужное слово. Из этой
невнятицы я уяснил, что часы с надписью "Розмари" принадлежали ей почти
всю жизнь. До шести лет ее называли Розмари, но она ненавидела это имя и
настояла на том, чтобы ее стали звать Шейлой. Недавно часы забарахлили.
Она взяла их с собой, хотела после работы занести к часовщику в
мастерскую неподалеку от бюро "Кавендиш". Но где-то она их оставила -
может быть, в автобусе, может, в молочном баре, куда забегала
перекусить.
- Это случилось задолго до убийства? Примерно за неделю, сказала
Шейла. Она не очень огорчилась. Часы старые, всегда отставали, и пора
уже было купить другие. Потом она сказала:
- Сначала я их не заметила. Когда вошла. А потом... потом я увидела
труп. Я двинуться не могла. Я коснулась его, выпрямилась и обомлела -
прямо передо мной, на столике у камина, стояли мои - мои! - часы. На
руках кровь, а тут вошла она, и я совсем потеряла голову, потому что она
шла прямо на него. И я... я сбежала. Ни о чем другом тогда я не думала.
- А потом?
- Потом начала. Она сказала, что не звонила в контору, тогда - кто?
Кто вызвал меня и поставил на камине мои часы? Я сказала, что забыла
перчатки, и... и сунула их в сумку. Конечно, очень глупо.
- Вряд ли можно придумать что-то глупее, - сказал я. - У тебя
отсутствует здравый смысл.
- Но кому-то нужно было втянуть в это дело именно меня. И открытка!
Ее отправил тот, кто знает, что часы взяла я. А картинка со "Старым
Бейли"! Если мой отец преступник...
- Что ты знаешь о нем и о матери?
- Они погибли от несчастного случая, когда мне не исполнилось еще и
года. Так говорит моя тетя, всегда говорила. Но она никогда не
рассказывает о них. Раз или два я пыталась ее расспрашивать, но она
всякий раз отвечает по-разному. Так что я давно уже решила, что тут
что-то не так.
- Дальше.
- И вполне возможно, что отец мой - преступник, даже убийца. Или
мать. Ведь никто же не станет говорить, что твои родители умерли, и при
этом никогда не рассказывать о них, если на то нет веской причины -
причины, которую считают слишком ужасной, чтобы сказать ребенку.
- Значит, ты до всего дошла своим умом. Все может оказаться гораздо
проще. Вдруг ты незаконнорожденная дочь?
- Я и об этом думала. Иногда это пытаются скрыть от детей. Очень
глупо. Намного лучше сказать правду. В наши дни это мало что значит.
Мучительней не знать ничего. И гадать, что за этим кроется. Почему меня
назвали Розмари? Такого имени в нашей семье ни у кого не было. Оно ведь
означает "напоминание", не так ли?
- Напоминать можно и о чем-то хорошем, - заметил я.
- Можно... Но я чувствую, что это не так. Во всяком случае, в тот
день, после допроса инспектора, я начала рассуждать. Кому-то
понадобилось, чтобы я пришла на Полумесяц. В дом, где лежал труп
неизвестного человека. А может быть, это именно он хотел со мной
встретиться?
Может быть, он был моим отцом и хотел, чтобы я ему помогла? А потом
пришел кто-то еще и убил его. Но возможно, что этот кто-то с самого
начала решил выставить меня убийцей. Я запуталась, я испугалась. Здесь
все будто нарочно указывает на меня. Вызывают-меня, прихожу обнаруживаю
мертвеца и радом свои собственные часы с моим собственным именем. Я
запаниковала и поступила, как ты говоришь, невероятно глупо. Я кивнул.
- Ты читаешь или печатаешь слишком много детективов и всяких
загадочных историй, - укоризненно сказал я. - А как насчет Эдны? У тебя
есть какие-нибудь соображения о том, что ей понадобилось? Зачем она
приходила к тебе, если вы каждый день виделись в конторе?
- Понятия не имею. Не могла она думать, что я имею какое-то отношение
к убийству. Не могла!
- Может быть, она что-то недослышала и подумала, будто ты...
- Да нечего было дослышивать, нечего, говорят же тебе!
Я ничего не понимал. Не мог понять. Даже теперь я не был уверен, что
Шейла сказала правду.
- У тебя есть враги? Отвергнутый поклонник, ревнивая подруга или
просто какой-то неуравновешенный тип, у которого на тебя зуб?
Мои слова прозвучали крайне неубедительно.
- Конечно, нет.
Но все-таки враг нашелся. Не до конца поверил я ей и в истории с
часами. Невероятно. Четыре тринадцать. Что все это значит? Зачем
посылать открытку, если сам адресат понятия не имеет о том, что она
значит?
Я вздохнул, расплатился и встал.
- Не волнуйся, - сказал я (самые бессмысленные слова в английском, да
и в любом другом языке). - Я открываю контору "Личные услуги Колина
Овна". Все образуется, мы поженимся и проживем долгую и счастливую
жизнь. Кстати, - сказал я, не в состоянии остановиться, хотя и знал, что
лучше закончить на романтической ноте. Но "личное любопытство Колина
Овна" взяло верх, - а куда ты потом дела эти часы? Спрятала в ящик
комода?
Она ответила не сразу:
- В мусорный ящик возле соседского дома. Впечатляюще. Просто и,
наверное, надежно. С ее стороны совсем недурно додуматься до такого.
Вероятно, я недооценил мисс Шейлу Вебб.
ГЛАВА 24
РАССКАЗЫВАЕТ КОЛИН ОВН
1
Когда Шейла ушла, я вернулся в свой "Кларендон", упаковал сумку и
оставил ее у портье. В этой гостинице очень внимательно следили за тем,
чтобы постояльцы освобождали номер не позднее полудня.
Я вышел на улицу. Ноги привели меня к полицейскому участку, и,
немного поколебавшись, я открыл дверь. Я спросил Хардкасла, он оказался
на месте. Хмурясь, инспектор прочел письмо, которое держал в руке.
- Сегодня я уезжаю, Дик, - сказал я. - Возвращаюсь в Лондон.
Он задумчиво посмотрел на меня.
- Хочешь, я дам тебе один совет?
- Нет, - тотчас же откликнулся я.
Он не обратил на это никакого внимания. Если человек решил дать
совет, он это сделает несмотря ни на что.
- Раз ты сам знаешь, что для тебя лучше, лучше мне помолчать.
- Никто не может знать, что для меня лучше, что хуже.
- Сомневаюсь.
- Знаешь, Дик, я тебе кое-что скажу. Как только я развяжусь со своим
делом, я подам в отставку. По крайней мере, собираюсь.
- Почему?
- Я, знаешь ли, стал похож на старого викторианского священника. У
меня появились Сомнения.
- Не спеши.
Я не совсем понял, что он имел в виду. Я спросил, чем он сам так
озабочен.
- Прочти, - он пододвинул ко мне листок, который изучал перед моим
приходом.
"Уважаемый сэр, я только что вспомнила одну вещь. Вы спрашивали, нет
ли у моего мужа каких-то особых примет, и я ответила "нет". Но я
ошиблась. За левым ухом у него есть небольшой шрам. Когда-то, когда он
брился, его толкнула наша собака. Наложили шов. Ранка оказалась
небольшой и неопасной. Я забыла о ней на другой же день.
Искренне ваша Мерлина Райвл".
- Лихой у нее почерк, - сказал я. - Ив жизни не знал, что бывают
такие багровые чернила. Шрам есть?
- Шрам есть. Именно там, где она говорит.
- Во время опознания она не могла его заметить? Хардкасл покачал
головой.
- Шрам за ухом. Чтобы его увидеть, ухо нужно отогнуть.
- Тогда все в порядке. Еще одно подтверждение. Что тебя грызет?
Хардкасл мрачно изрек, что в этом убийстве все попахивает
чертовщиной. Он спросил, не собираюсь ли я зайти в Лондоне к своему
французу или там бельгийцу.
- Может быть, и зайду. Только зачем?
- Я рассказал о нем старшему констеблю, и тот говорит, что прекрасно
его помнит по делу с девушкой-проводницей. Я искренне хотел бы, чтобы он
приехал, если это возможно.
- Вряд ли, - сказал я. - Он домосед.
2
В двенадцать пятнадцать я нажал кнопку звонка дома номер шестьдесят
два по Вильямову Полумесяцу. Открыла дверь миссис Рамзи. Она едва
глянула на меня.
- Что вам угодно? - сказала она.
- Могу я переговорить с вами, миссис Рамзи? Я заходил дней десять
назад. Вы, наверное, забыли.
Она подняла глаза и принялась разглядывать меня. На лбу у нее
выступили легкие морщинки.
- Вы... вы приходили с инспектором уголовной полиции, не так ли?
- Совершенно верно. Можно войти?
- Конечно, если хотите. Кто же откажется впустить полицейского. Если
такие и есть, у них плоховато с головой.
Она первой прошла в гостиную, махнула рукой в сторону стула и сама
уселась напротив. Голос ее звучал, пожалуй, резковато, но во всем ее
облике сквозила равнодушная усталость, которой я не заметил в первый
раз.
Я сказал:
- Сегодня здесь, кажется, тихо. Дети вернулись в школу?
- Да. Теперь совсем другое дело. - Она спросила:
- Наверное, вы хотите что-то спросить по поводу второго убийства? Я
имею в виду девушку.
- Нет, не совсем. Я, видите ли, не имею прямого отношения к полиции.
Она слегка удивилась.
- Я думала, вы сержант... Овн. Разве я ошиблась?
- Моя фамилия действительно Овн, но служу я в другом отделе.
Равнодушие миссис Рамзи исчезло. Она взглянула мне прямо в глаза,
быстро и тяжело.
- Вот как! - сказала она. - И что же вам нужно?
- Ваш муж все еще за границей?
- Да.
- Его долго нет, не так ли, миссис Рамзи? И даже очень долго.
- Что вам известно?
- Что сейчас он находится за "железным занавесом". Я прав?
Минуту-другую она молчала. Потом ответила ровным, бесцветным голосом:
- Да. Совершенно правы.
- Вы знали, куда он собирается?
- Примерно. - Она помолчала, потом добавила:
- Он хотел, чтобы мы поехали вместе.
- Он давно так решил?
- Думаю, да. Но сказал мне совсем недавно.
- Вы не разделяете его взглядов?
- Когда-то разделяла. Вы должны и сами это знать. Вы ведь все
проверяете довольно тщательно - кто был членом партии, кто попутчиком,
кто еще чем.
- Вероятно, вы можете сообщить нам что-нибудь важное.
Она покачала головой.
- Нет. Не могу. И не потому, что не хочу. Видите ли, он никогда не
говорил мне ничего конкретного. Я и не хотела ничего знать. Я сыта по
горло! И когда Майкл сказал, что едет в Москву, я не удивилась. Я лишь
попыталась понять, чего хочу я.
- И вы поняли, что не слишком сочувствуете его убеждениям?
- Нет, не в этом