Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
а всегда откладывала это. - Составила ли завещание Элинор Карлайл? - Да. - Уже после смерти тетки? Кому же она оставила свое имущество? - На это, мосье Пуаро, я не могу ответить вам без разрешения моей клиентки. Пуаро сказал: - Тогда мне придется побеседовать с вашей клиенткой. Мистер Седдон отпарировал с холодной улыбкой: - Боюсь, это будет нелегко. Его собеседник встал и гордо выпятил грудь. - Все, - торжественно заявил он, - легко для Эркюля Пуаро. Глава восьмая Старший инспектор Марсден был сама любезность. - А, мосье Пуаро, пришли наставить меня на путь истинный по какому-нибудь из моих дел? - Нет, нет, просто любопытство с моей стороны, больше ничего. - Счастлив услужить вам. А о ком идет речь? - Об Элинор Карлайл. - А, девица, которая отравила Мэри Джеррард? Интересный случай. Кстати, она ведь спровадила на тот свет и старушку. Итогового заключения еще нет, но тут, по-видимому, не может быть никаких сомнений. Морфин. Хладнокровная бестия. Глазом не моргнула при аресте и ни в чем не созналась. Но ее песенка все равно спета. - Вы уверены, что она виновна? - На все сто процентов. Пуаро вздохнул и сказал: - Мне бы хотелось повидать ее. Инспектор понимающе улыбнулся. - Министр внутренних дел в вас души не чает. Вам будет нетрудно это устроить. Глава девятая - Ну? - нетерпеливо спросил Питер Лорд. Эркюль Пуаро покачал головой. - Элинор Карлайл убила Мэри Джеррард из ревности... Элинор Карлайл убила свою тетку, чтобы унаследовать ее деньги... Элинор Карлайл убила свою тетку из сострадания... Выбор, как видите, широкий. До сих пор все, что я выяснил, указывает в одном направлении. Никто ничего не выиграл от смерти Мэри Джеррард, никто не питал к ней ненависти, кроме Элинор Карлайл. Есть только один вопрос, который мы, возможно, вправе задать себе: не ненавидел ли кто-нибудь Элинор Карлайл. Доктор Лорд выглядел подавленным. - Насколько я знаю, нет. Вы хотите сказать, что кто-то, совершив это преступление, взвалил вину за него на Элинор? Пуаро кивнул. - Это весьма спорное предположение, и в его пользу говорит разве что чрезмерное множество улик против нее. Я не могу отделаться от мысли, что есть что-то, какое-то недостающее звено, в головоломке и что звено это касается Мэри Джеррард. Друг мой, до вас здесь доходят всякие слухи, сплетни... Слышали ли вы что-либо не к чести Мэри Джеррард? Намек на скандал? Сомнение в ее порядочности? Одним словом, хоть что-нибудь, но обязательно говорящее против нее. Врач медленно произнес: - Надеюсь, вы не собираетесь идти по этому пути. Не очень-то красиво пытаться найти что-то порочащее бедную девушку, которая мертва и не может защитить себя. Я, впрочем, не верю, чтобы у вас что-нибудь вышло из этого. - Не думайте, друг мой, - мягко объяснил Пуаро, - что я пытаюсь найти грязь там, где ее нет. Но добрая сестра Хопкинс не отличается умением скрывать свои чувства. Она любила Мэри, и, мне кажется, в прошлом этой девушки было что-то, что сестра Хопкинс всячески старается скрыть. Она не думает, что это имеет какое-то отношение к убийству. Но я должен знать буквально все. Не исключено, что Мэри причинила зло какому-то третьему лицу, и тогда у этого лица, возможно, были причины желать ее смерти. - Но, - возразил врач, - сестра Хопкинс, должно быть, тоже понимает это. - Сестра Хопкинс - неглупая женщина, но вряд ли можно сравнивать ее интеллект с моим. Она может не увидеть того, что, без сомнения, увидит Эркюль Пуаро. Итак, надо найти недостающее звено, о котором я только что говорил. Сегодня я навещу и другую сестру, О’Брайен. Быть может, она сумеет помочь мне. Питер Лорд, однако, был настроен скептически. - Вряд ли... О’Брайен здесь всего месяц или два, не больше. - Я знаю. Но у сестры Хопкинс длинный язык. Она не сплетничала в деревне, опасаясь, что это может повредить Мэри Джеррард. Но сомневаюсь, чтобы она могла удержаться и не сказать хоть что-нибудь человеку со стороны, да еще коллеге. Нет, нет, друг мой, тут есть кое-какие шансы. Глава десятая Беседа Пуаро с О’Брайен шла как по маслу: поболтать медсестра любила не меньше, чем ее приятельница Хопкинс. - Итак, - спросил Пуаро, - вы не сомневаетесь, что именно Элинор Карлайл убила Мэри Джеррард? - А кто же еще? Не на моих ли глазах в тот вечер старая леди пыталась что-то сказать, а мисс Элинор обещала, что все будет сделано по ее желанию? И разве я не видела, какое было у нее лицо, когда она однажды смотрела вслед Мэри? Черная ненависть была на ее лице, а в сердце у нее было убийство, можете мне поверить, мистер Пуаро. Говорят, что старую миссис Уэлман собираются выкопать и что мисс Карлайл отравила ее тоже. - Но если это так, то зачем она это сделала? - Да из-за денег, конечно. Не меньше двухсот тысяч фунтов, вот что ей досталось, а уж ума ей и так не занимать. Пуаро спросил: - Если бы миссис Уэлман успела написать завещание, кому, по вашему мнению, достались бы деньги? - Ах, не мне об этом говорить, - ответила О’Брайен, всем своим видом, однако, показывая, что собирается заняться именно этим, - но я думаю, все, до последнего пенни, перешло бы к Мэри Джеррард. - Почему. Этот простой вопрос, видимо, поставил сестру в тупик. Пуаро тем временем продолжал расспросы: - Была ли Мэри Джеррард хитрой, расчетливой девушкой? - Я бы не сказала... Она, знаете, была не из таких. Просто люди иногда делают вещи, о причинах которых никто не догадывается. Пристально глядя на нее, Пуаро сделал смелый ход: - Вы с сестрой Хопкинс решили, что будет лучше, если кое о чем так никто ничего и не узнает. Собеседница насторожилась. - Не пойму, что это вы имеете в виду. - О, ничего относящегося к преступлению, - поспешил успокоить ее Пуаро. - Я имею в виду то, другое дело. О’Брайен кивнула. - К чему ворошить то, что было и быльем поросло. Она ведь была такая почтенная пожилая дама и умерла всеми почитаемой. Эркюль Пуаро тоже кивнул в знак согласия. Разговор принял неожиданный оборот, но его лицо не выражало ни удивления, ни замешательства. О’Брайен продолжала: - Это было так давно. Я, знаете, сама очень романтична и могу понять, каково приходится мужчине, имеющему жену в сумасшедшем доме, жену, от которой его может освободить только смерть. Пуаро, все еще понятия не имея, о чем, собственно говоря, идет речь, тем не менее с готовностью подтвердил: - Да, это ужасно, вы правы... О’Брайен спросила: - Рассказала вам сестра Хопкинс, как мы с ней писали друг другу об этом деле и как наши письма разминулись в пути? - Нет, этого она мне не рассказывала, - правдиво ответил Пуаро. - Подумать только, ведь я увидела в другом доме то же фото, а сестра Хопкинс в тот же день услышала все об этом от докторовой экономки! - Это, - вставил Пуаро, - весьма интересно. Он пустил еще один пробный шар: - Мэри Джеррард, она знала... об этом? - А кто бы ей рассказал? Уж конечно, не я и не Хопкинс. Да и какая ей от этого была бы польза? - Вы правы, - со вздохом согласился Пуаро, - пользы ей от этого не было бы никакой. Глава одиннадцатая Элинор Карлайл... Через разделяющий их стол Пуаро испытующе смотрел на нее. Они были одни, если не считать тюремщика, который наблюдал за ними через стеклянную стенку. Пуаро отметил умное лицо с высоким белым лбом и изысканную форму ушей и носа. Прелестные четкие линии, говорящие о гордости, сдержанности и о. чем-то еще, быть может, о затаенной страстности. Он сказал: - Мое имя Эркюль Пуаро. Меня прислал доктор Питер Лорд. Он думает, я могу быть вам полезен. Элинор проговорила, словно припоминая что-то: - Питер Лорд... - На лице ее мелькнула улыбка и сразу исчезла. Она сказала вежливо, но холодно, не поднимая глаз: - Это очень любезно с его стороны, но не думаю, чтобы вы могли что-либо сделать. Пуаро не смутился: - Может быть, вы все-таки ответите на мои вопросы? Элинор наконец подняла глаза - живые глаза прелестного синего цвета. Взгляд был прямой и пытливый. - Вы верите, что я невиновна? Ответом был контрвопрос: - А вы действительно невиновны? Она иронически улыбнулась. - Это образец ваших вопросов? Ведь так легко ответить "да", не так ли. Неожиданно человек по другую сторону стола сказал: - Вы очень устали, правда? - Ее глаза слегка расширились, и она ответила: - Да... Я буду рада, когда все кончится. Минуту Пуаро молча смотрел на нее. Потом проговорил: - Я видел... назовем его для удобства вашим кузеном... мистера Родерика Уэлмана. Краска медленно залила белое гордое лицо, и Пуаро понял, что на один из своих вопросов, даже не задав его, он уже получил ответ. Элинор переспросила: - Вы видели... Родди? - Да. Он делает для вас все, что может. Кстати, мистер Уэлман богат? - Своих денег у него немного. - А привычки у него дорогостоящие, верно? Рассеянно, словно думая о другом, девушка ответила: - Это не казалось нам важным. Мы знали, что когда-нибудь... Внезапно она остановилась. Пуаро быстро подхватил: - Вы рассчитывали на наследство? Это вполне понятно. Затем он продолжал: - Вероятно, вы слышали о результатах вскрытия тела вашей тетушки. Она умерла от отравления морфином. - Я не убивала ее. - И не помогали ей убить себя? - Убить себя?.. О, я понимаю. Нет, не помогала. - Знали вы, что ваша тетка не составила завещания? - Нет, я и понятия не имела об этом, - ответ прозвучал равнодушно, как бы механически. - А сами вы составили завещание? - Да - В тот самый день, когда доктор Лорд говорил с вами об этом? - Да. Снова лицо девушки залил румянец. - Позвольте спросить, кому вы оставили ваше состояние, мисс Карлайл? - Я оставила все Родди, Родерику Уэлману. - Знает он об этом? - Разумеется, нет. - Завещание составлял для вас мистер Седдон? - Да. Я написала ему. - Вы отправили письмо сами? - Нет, оно ушло из дому вместе с другими письмами. - Итак, вы написали его, вложили в конверт, запечатали, наклеили марку и бросили в почтовый ящик, откуда его затем взял почтальон, не так ли? Вы не размышляли над письмом и не перечитывали его. Элинор удивленно смотрела на него. - Я пошла за марками, а вернувшись, перечитала его, чтобы удостовериться, что все изложено ясно. - Был кто-нибудь в комнате вместе с вами? - Только Родди. - Знал он, что вы делаете? - Я уже сказала вам, что нет. - Мог кто-нибудь прочитать письмо, пока вы ходили за марками? Конкретнее, не мог ли его прочитать мистер Родерик. Голос Элинор был звонок и насмешлив, когда она сказала: - Могу заверить вас, мосье Пуаро, что мой кузен, как вы его называете, не читает чужих писем. - Так принято думать. Но если бы вы знали, как часто люди делают то, чего делать не следовало бы. Девушка только пожала плечами. Как бы мимоходом Пуаро задал новый вопрос: - Ведь именно в тот день вам впервые пришла мысль убить Мэри Джеррард. И в третий раз краска залила лицо Элинор. - Это вам Питер Лорд сказал? Пуаро заговорил мягко, без нажима: - Значит, это было именно тогда? Когда вы заглянули в окно и увидели, что она пишет свое завещание? Тогда вы вдруг подумали, как это будет забавно и удачно, - если Мэри Джеррард внезапно умрет. Элинор сказала, задыхаясь: - Он знал... Он взглянул на меня и догадался. - Да, - согласился Пуаро, - доктор Лорд знает многое. О, он не дурак, этот молодой человек с веснушчатым лицом и рыжими волосами. - Это правда, что он послал вас помочь мне? - Правда, мадемуазель. Девушка вздохнула. - Я не понимаю, не понимаю его. Пуаро заговорил почти повелительным тоном: - Послушайте, мисс Карлайл. Вы должны рассказать мне все, что произошло в тот день, когда умерла Мэри Джеррард: где вы были, что делали. Более того, я хочу знать даже, что вы думали. Она молча смотрела на него. Затем на ее губах проступила странная кривая улыбка. - Вы, должно быть, немыслимо наивный человек. Неужели вы не понимаете, как легко я могу солгать вам. Эркюль Пуаро благодушно ответил: - Это не имеет значения. Девушка смотрела на него в недоумении, и он пояснил свою мысль: - Дело в том, мадемуазель, что ложь раскрывает не меньше, чем правда. Иногда даже больше. Итак, начнем. Вы встретили вашу домоправительницу, добрую миссис Бишоп. Она хотела пойти с вами и помочь вам, но вы не позволили, Почему? - Я хотела побыть одна... Чтобы подумать... - Понятно. Куда вы направились потом? Элинор вызывающе вскинула голову. - Я купила паштет для сандвичей. - Две банки? - Две. - И пошли в Хантербери. Что вы делали там? - Я поднялась в комнату тети и начала разбирать ее вещи. Затем я спустилась в буфетную, приготовила сандвичи, уложила их на блюдо и отправилась в сторожку. Мэри и сестра Хопкинс были там. Я пригласила их в дом позавтракать. Мы все вместе прошли туда и ели сандвичи в гостиной. - А потом? - Потом? - Элинор смотрела на собеседника каким-то неподвижным взглядом. - Я вышла в буфетную. Странное у меня было состояние, я была, словно во сне. Сестра мыла там посуду. - Да, да, но что произошло потом, о чем вы тогда подумали? - На запястье у сестры был след как от укола. Я упомянула об этом, и она сказала, что укололась о розу близ сторожки. Розы близ сторожки... Когда-то мы с Родди играли в войну Алой и Белой роз... И там, в буфетной, все вдруг вновь нахлынуло на меня, словно детство вернулось. Эта отвратительная пелена ненависти, окутывавшая мой мозг, исчезла будто по волшебству. Я уже не ненавидела Мэри и не хотела ее смерти... - Она остановилась на мгновение. - Но тем не менее, когда мы вернулись в гостиную, она умирала. Вновь наступило молчание. Пуаро не сводил с собеседницы пристального взгляда. Та вспыхнула. - Ну что же, вы снова спросите меня, убила ли я Мэри Джеррард? - Я не буду спрашивать вас ни о чем. Есть вещи, которых я не хочу знать. Глава двенадцатая I Доктор Лорд, как и было условлено, встречал поезд на станции. Он внимательно всматривался в лицо вышедшего из вагона Пуаро, но не мог прочесть на нем ровно ничего. Молодой врач вздохнул и сказал: - Я постарался получить ответы на все интересующие вас вопросы. Во-первых, Мэри Джеррард уехала отсюда в Лондон 10 июля. Во-вторых, у меня холостяцкое хозяйство, и нет никакой экономки. Вы, должно быть, имеете в виду миссис Слэттери, домоправительницу моего предшественника. Я могу сводить вас к ней сегодня утром, если хотите. Затем вы хотели побывать в Хантербери. Это легко устроить. По правде говоря, меня удивляет, что вы еще ни разу там не были. Ведь именно на месте преступления можно обнаружить какой-нибудь ключ к тайне. Пуаро снисходительно улыбнулся. - Вы слишком увлекаетесь детективными романами. Было бы излишним разыскивать в Хантербери что-то после того, как там поработала наша расторопная полиция. - Но вот сейчас вы же хотите там побывать, - возразил Питер. - Да, сейчас это необходимо. Видите ли, теперь я знаю, что именно ищу. Прежде чем пустить в ход зрение, следует пораскинуть мозгами. - Следовательно, вы полагаете, там еще может оставаться что-то... интересное. Пуаро спокойно ответил: - Да, мне кажется, мы кое-что там найдем. - Что-нибудь доказывающее невиновность Элинор? - А вот этого я не говорил. Лорд остановился как вкопанный. - Вы что, хотите сказать, что еще считаете ее виновной? - Ответа на этот вопрос, друг мой, вам придется немного подождать, - серьезно произнес Пуаро. II Пуаро завтракал с доктором у него дома, в уютной квадратной комнате с окном, выходящим в сад. - Вытянули вы из старухи Слэттери, что хотели? - полюбопытствовал его гостеприимный хозяин. Пуаро кивнул. - А что, собственно, вы рассчитывали от нее услышать? - Слухи и сплетни. Разговоры о прошедших днях. Корни некоторых преступлений надо искать в прошлом. Я думаю, мы столкнулись как раз с одним из таких преступлений. Его собеседник заговорил несколько раздраженно: - Не могу понять, куда вы гнете. И к чему держать меня в неведении. Тот покачал головой. - Пока в этой тьме еще даже не брезжит свет. Меня по-прежнему сбивает с толку тот факт, что ни у кого, кроме Элинор Карлайл, не было причин убивать Мэри Джеррард. - Вы не можете быть уверены в этом, - возразил врач. - Не забывайте, что какое-то время она была за Границей. - Помню, помню... Я навел кое-какие справки. У меня есть собственные шпионы. - Можете ли вы положиться на других? - Конечно. Не бегать же мне самому, высунув язык, и дилетантски делать то, что за небольшую сумму прекрасно сделает профессионал. Уверяю вас, друг мой, у меня есть очень полезные помощники, в том числе один бывший взломщик - Господи боже, да на что он вам? - В последний раз я поручил ему тщательно обыскать квартиру мистера Уэлмана - Что же он там искал. Пуаро уклонился от прямого ответа, сказав несколько загадочно: - Всегда лучше точно знать, в чем именно тебе солгали. - Уэлман сказал вам не правду? - Безусловно. - Кто же еще солгал вам? - Да, я думаю, каждый: сестра О’Брайен из-за свойственной ей романтичности, сестра Хопкинс из упрямства, миссис Бишоп из недоброжелательства. Вы сами... - Какого черта! - бесцеремонно прервал его собеседник. - Уж не думаете ли вы, что я лгу вам? - Пока еще нет, - признал Пуаро с лукавым огоньком в глазах. В Хантербери они отправились пешком. Там их встретил молодой, симпатичный на вид парень, работавший в саду. Он почтительно приветствовал доктора Лорда. - Доброе утро, Хорлик. Пуаро, это Хорлик, садовник. Он был здесь в тот день. - Где же вы работали в то время? - Главным образом на огороде, сэр. - Оттуда дом не виден? - Нет, сэр. - Так что, если бы кто-нибудь подошел к дому, скажем, к окну буфетной, вы бы его не увидели? - Нет, сэр. В разговор вмешался доктор Лорд. - Неужели вы не видели никого и ничего: ни человека, болтающегося близ усадьбы, ни, например, машины у ворот. Лицо Хорлика выразило недоумение. - Машины, сэр? Там, возле задней калитки, была ваша машина, а больше ничего. Лорд был поражен. - Моя машина?! Это совершенно невозможно. Я в то утро ездил в Уитенбери и вернулся только к двум часам. Хорлик выглядел смущенным - А я был уверен, что видел вашу машину, - сказал он с сомнением. Врач быстро закончил беседу - Ну, это не имеет значения. До свидания, Хорлик. Когда они отошли, Питер Лорд возбужденно заговорил: - Наконец-то кое-что! Чья машина была у калитки в то утро? - А вы уверены, что не ваша? Вы не могли перепутать день. Доктор заверил его, что об этом не может быть и речи. - Тогда, друг мой, мы, кажется, действительно наткнулись на что-то существенное. Давайте-ка посмотрим, может ли кто-нибудь подойти к дому незамеченным. На полпути к зданию от аллеи отходила тропинка, ведущая сквозь кустарник. Они пошли по ней, и спустя несколько минут Питер схватил спутника за руку, указывая на одно из окон дома. - Вот окно буфетной, где Элинор Карлайл готовила сандвичи. - И отсюда, - подхватил Пуаро, - всякий мог видеть, как она это делает. Насколько я

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору