Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
о. - Особенно, до завтрака. Так утверждает один из ваших классиков. Шесть невероятных вещей до завтрака. Оставайтесь, пожалуйста, все здесь, - добавил он и, сделав большой круг, приблизился к Бриджит. Когда он склонился над ней, Колин и Майкл чуть не лопнули от едва сдерживаемого смеха. Сара придвинулась к ним и прошипела: - Что это вы тут устроили, скажите на милость? - Ты только полюбуйся на Бриджит! - выдавил Колин. - Вот это класс! Даже не шелохнется! - Никогда не видел никого мертвее старушки Бриджит, - шепотом согласился Майкл. Эркюль Пуаро выпрямился. - Ужасно, - сказал он дрогнувшим голосом. - Просто ужасно. Не в силах бороться с одолевавшим их весельем, Колин и Майкл поспешно отвернулись. - Что.., что же нам теперь делать? - выдавил Майкл. - Здесь можно сделать только одно, - ответил Пуаро. - Вызвать полицию. Кто-нибудь из вас позвонит, или это сделать мне? - Думаю... - проговорил Колин, - думаю... Ты как, Майкл? - Ага. По-моему, самое время. Он шагнул вперед и тут, кажется, впервые почувствовал некоторый дискомфорт. - Я прошу прощения, - начал он. - Надеюсь, вы не обидитесь... Но.., это.., только шутка. Понимаете? Рождественский розыгрыш. Мы хотели.., хотели.., ну, в общем, представить все это как убийство. - Представить как убийство? Но тогда, значит, это... это... - Ну да, только спектакль, - подсказал Колин, - Ну, чтобы вы почувствовали себя как дома. Вот. - Ага, - протянул Эркюль Пуаро. - Понимаю. Розыгрыш, значит? Только сейчас ведь не первое апреля - нынче у нас двадцать шестое декабря. - Я понимаю, мы не должны были этого делать, - промямлил Колин, - но.., но.., вы же не обиделись, правда, мосье Пуаро? - Эй, Бриджит, - позвал он, - поднимайся давай. А то и впрямь насмерть замерзнешь. Распростертая на снегу фигура не пошевелилась. - Странно, - заметил Эркюль Пуаро. - Похоже, она тебя не слышит. Он задумчиво посмотрел на Колина. - Шутка, говоришь? А ты уверен, что это шутка? - Ну, еще бы, - ответил Колин, чувствуя себе совсем уже неуютно. - Мы правда не хотели ничего плохого, мосье Пуаро. - Почему же тогда мадемуазель Бриджит не поднимается? - Не знаю, - растерянно проговорил Колин. - Ну, ладно, Бриджит, хватит! - нетерпеливо прикрикнула Сара. - Прекрати лежать и строить из себя дурочку. - Мы п-правда очень сожалеем, - начиная заикаться, повторил Колин. - Очень. Извините нас. - Вам не за что извиняться, - странным тоном сказал Эркюль Пуаро. - Что вы хотите сказать? - изумился Колин и, повернувшись к Бриджит, принялся снова ее звать: - Бриджит! Бриджит! Да что же это такое? Почему она не встает? Почему продолжает лежать? Пуаро поманил Десмонда. - Вы, мистер Ли-Вортли, подойдите сюда. Десмонд повиновался. - Потрогайте ее пульс, - приказал Пуаро. Ли-Вортли нагнулся и дотронулся до запястья Бриджит. - У нее.., нет пульса! - Он испуганно посмотрел на Пуаро. - И рука совсем холодная. Господи! Да она и в самом деле мертва! Пуаро кивнул. - Да. В самом деле мертва. Кто-то превратил фарс в трагедию. - Но.., кто же? - Видите следы, которые ведут сюда и обратно? По-моему, просто удивительное сходство с теми, которые только что оставили вы, мистер Ли-Вортли. Молодой человек как ужаленный развернулся. - Да что за... Вы что, меня обвиняете? Меня? Вы с ума сошли! Зачем мне ее убивать? - Зачем? Я вот все думаю.., давайте-ка посмотрим... Он нагнулся и очень бережно разжал стиснутый кулачок Бриджит. У Десмонда перехватило дыхание. Не веря своим глазам, он ошеломленно уставился вниз. В ладошке Бриджит лежал большой красный камень. - Это же та дурацкая штука из пудинга! - воскликнул он. - Разве? - спросил Пуаро. - Вы уверены? - Конечно! Десмонд стремительно наклонился и выхватил камень из пальцев Бриджит. - Не стоило этого делать, - укоризненно проговорил Пуаро. - Лучше ничего не трогать до приезда полиции. - Я и не трогал тело! Эта штука.., она могла потеряться, а ведь это улика. Да, уверен: чем скорее здесь будет полиция, тем лучше. Я немедленно иду звонить. Он стремительно развернулся и побежал к дому. Сара подошла к Пуаро. - Я не понимаю, - прошептала она, - не понимаю. Ее лицо сильно побледнело, и она схватила Пуаро за рукав. - Что вы говорили.., о следах? - Взгляните сами, мадемуазель. Сара взглянула. Когда Десмонд Ли-Вортли по просьбе Пуаро подходил пощупать у девочки пульс, он оставил в точности те же отпечатки ботинок, что и человек, сопровождавший ее в последний путь. - Вы хотите сказать, это Десмонд? Чушь какая! Внезапно тишину прорезал рев автомобильного двигателя. Обернувшись, они успели заметить машину, на бешеной скорости удаляющуюся по шоссе. Сара прекрасно знала, чья это машина. - Это Десмонд, - объяснила она Пуаро. - Он.., он, наверное, отправился за полицией, вместо того чтобы звонить. Из дома выбежала Диана Миддлтон. - Что случилось? - спросила она, задыхаясь. - Десмонд ворвался в дом, прокричал что-то, будто Бриджит убита, и бросился к телефону. Оказалось, он сломан. Десмонд сказал, что видимо кто-то перерезал провода и ничего не остается, как ехать за полицией. Но зачем ему полиция? Пуаро показал рукой. - Бриджит? - Диана обвела присутствующих недоуменным взглядом. - Но разве это не шутка? Я же слышала что-то такое.., вчера вечером. Я думала, они хотели разыграть вас, мосье Пуаро? - Да, - согласился Пуаро, - они и думали, что разыгрывают. А теперь пойдемте все в дом. А то простудимся, до возвращения мистера Ли-Вортли здесь больше делать нечего. - Но, послушайте, - запротестовала Сара. - Нельзя же оставить тут Бриджит.., одну. - Боюсь, ей уже совершенно все равно, - сказал Пуаро. - Пойдемте. Это очень, очень печально, но мадемуазель Бриджит не поможет уже ничто. Поэтому давайте вернемся в тепло и, пожалуй, выпьем чаю или кофе. Все послушно двинулись за Пуаро в дом. Певерелл как раз собирался звонить к завтраку. Если его и удивило, что домочадцы появляются не из спален, а с улицы, а иностранец разгуливает в пальто поверх пижамы, он абсолютно ничем этого не показал. Даже в старости Певерелл оставался идеальным дворецким. Он ничего не замечал или замечал лишь то, что было велено. Поэтому, когда все вошли в столовую и расселись, он без лишних слов принялся разливать кофе. Когда каждый получил свою чашку и немного согрелся, Пуаро заговорил. - Я должен рассказать вам, - начал он, - одну небольшую историю. Я не могу открыть все ее обстоятельства, нет. Но я расскажу главное. Все это началось с приездом в Англию одного юного бесшабашного принца. Он привез с собой знаменитый драгоценный камень, с тем чтобы, вставив его в новую оправу, подарить девушке, на которой собирался жениться. К несчастью, предварительно он свел знакомство с очень привлекательной юной леди. Эту леди мало интересовал сам принц, зато очень интересовало то, что он привез, - интересовало настолько, что вскоре она исчезла, прихватив с собой украшение, веками принадлежавшее королевской семье. Молодой человек, естественно, в затруднении. Вдобавок он должен избегать скандала. Он решительно не может идти в полицию. И тогда он идет ко мне, Эркюлю Пуаро. "Найдите мне, - говорит он, - этот рубин". Eh bien, у этой юной леди есть друг, который замешан в нескольких весьма сомнительных делишках. Есть подозрение, что он участвовал в шантаже и вывозе драгоценностей за границу. Однако он очень осторожен, этот друг, и, кроме подозрений, предъявить ему совершенно нечего. И вот мне становится известно, что этот сообразительный джентльмен проводит Рождество здесь, в Кинге Лэйси. Естественно, юной леди, завладевшей рубином, решительно необходимо на какое-то время покинуть свет, чтобы избежать нежелательных претензий или вопросов. Проблема улаживается как нельзя лучше, стоит только ей изобразить из себя сестру нашего ловкого джентльмена и отправиться вместе с ним сюда. - О нет! - выдохнула Сара. - Только не сюда! Здесь же.., я! - И тем не менее, - сказал Пуаро. - В результате небольшой комбинации я тоже оказываюсь в числе гостей. Юная леди, предположительно только что вышедшая из больницы, попав сюда, стремительно набирает силы. И тут узнает о прибытии детектива, точнее даже, величайшего из всех детективов, то есть меня, Эркюля Пуаро. У юной леди немедленно случается - как его? - ухудшение. Она прячет рубин в первое подвернувшееся место и, снова отдавшись во власть болезни, уже не встает с постели. Ей совсем не к чему встречаться со мной, поскольку я, безусловно, видел ее фотографии. Разумеется, это очень и очень скучно, но ей приходится отсиживаться в своей комнате, а "брату" - носить ей еду. - Но рубин? - перебил его Майкл. - Думаю, что в момент моего прибытия леди находилась с вами на кухне, от души веселясь и загадывая желания на рождественском пудинге. Узнав, что я здесь, она просто вдавила рубин в пудинг. Разумеется, не в тот, что должны были подать на Рождество. О нет, она прекрасно знает, что рождественский пудинг помещен в праздничную форму. Она прячет рубин в другой, тот, который предназначен для Нового года. К тому времени она успела бы уехать, и, вне всякого сомнения, новогодний пудинг уехал бы вместе с ней. Однако здесь вмешивается случай. В рождественское утро праздничный пудинг роняют на пол, и форма разлетается вдребезги. Что тут делать? И славная миссис Росс заменяет его другим пудингом, который и подает на стол, - Бог мой! - проговорил Колин. - Вы хотите сказать, что камень, которым чуть не подавился на Рождество дедушка, был настоящим? - Именно, - подтвердил Пуаро, - и можете представить себе чувства мистера Ли-Вортли, когда он это обнаружил. Eh bien, что же происходит дальше? Я беру у полковника камень и якобы по рассеянности кладу его в карман, причем с таким видом, что просто не хочу сорить на полу. Однако мистер Ли-Вортли очень внимательно за мной следит. Когда я ложусь спать, он является ко мне в комнату и обыскивает ее. Потом обыскивает меня. Но рубина он не находит. Почему? - Потому, - выдохнул Майкл, - что вы уже отдали его Бриджит! Так вот оно что! Так вот почему - но тогда как же - то есть... Послушайте, что же все-таки произошло? Пуаро улыбнулся. - Пойдемте в библиотеку, - сказал он. - Там из окна открывается отличный вид на разгадку этой тайны. Все двинулись вслед за ним. - Посмотрите-ка еще раз на место преступления, - предложил Пуаро, указывая в окно. Ответом ему стал дружный вздох изумления. На снегу не было тела. На снегу не было вообще ничего, что напоминало бы о трагедии, кроме бессмысленных теперь следов. - Но ведь не привиделось же нам все это! - потрясенно выдавил Колин. - Я.., он.., неужели кто-то украл тело? - О! - подмигнул Пуаро. - Вы понимаете? Тайна Исчезнувшего Тела! Он сокрушенно покачал головой. - Не может быть! - вскричал Майкл. - Мосье Пуаро, вы же... О нет! Послушайте, он же все это время нас разыгрывал! Пуаро подмигнул снова. - Правильно, дитя мое, я тоже чуточку пошутил. Видите ли, я знал про ваш план и решил немного его подправить. А вот и мадемуазель Бриджит! Надеюсь, лежание на снегу не отразилось на вашем самочувствии? Никогда себе не прощу, если вы подхватите line fluxion de poitrine <Воспаление легких (фр.).>. Бриджит, укутанная в огромный шерстяной свитер, только рассмеялась. - Я отправил вам tisane <Отвар из лечебных трав (фр.).> в комнату, - строго сказал Пуаро. - Вы все выпили? - Хватило и одного глотка! - поморщилась Бриджит. - Да все со мной в порядке, мосье Пуаро. Я хорошо справилась? Только вот рука до сих пор болит от этого вашего жгута, не надо было так сильно. - Вы были неподражаемы, дитя мое. Просто неподражаемы. Однако же остальные, кажется, все еще пребывают в тумане. Так вот, вчера вечером я заглянул к мадемуазель Бриджит. Я сказал ей, что мне известно о вашем маленьком complot <Заговоре (фр.).>, и спросил, не согласится ли она подыграть немного и мне. Она согласилась и справилась с задачей превосходно. Следы от ботинок мистера Ли-Вортли на снегу сделала, как вы, наверное, уже догадались, именно она. - И какой же в этом смысл, мосье Пуаро? - бросила Сара. - Зачем вам понадобилось отсылать Десмонда за полицией? Сомневаюсь, что ваши шуточки покажутся им забавными. Пуаро мягко покачал головой. - Но, мадемуазель, я и мысли не допускал, будто мистер Ли-Вортли отправится за полицией. Убийство - это как раз то, в чем ему меньше всего хотелось бы быть замешанным. У него просто сдали нервы. Увидев возможность завладеть рубином, он схватил его, заявил, что телефон сломан, и под этим предлогом сбежал. Подозреваю, теперь мы не скоро его увидим. Насколько я понимаю, он заранее подготовился к побегу из Англии. У него ведь собственный самолет, не так ли, мадемуазель? Сара кивнула. - Да, - проговорила она, - мы даже думали о том... Она смолкла. - Чтобы сбежать на нем вместе? - закончил за нее Пуаро. - Eh bien, очень хороший способ вывезти что-то за границу. Когда вы бежите с девушкой и это попадает в газеты, мало кому приходит в голову, что одновременно вы прихватываете с собой еще и бесценный рубин. О да, это очень хорошее прикрытие. - Я не верю, - твердо сказала Сара. - Ни единому вашему слову. - Тогда спросите у его сестры, - предложил Пуаро, кивком указывая через ее плечо. Сара резко обернулась и обнаружила в дверях кутающуюся в шубку молоденькую платиновую блондинку. Она мрачно ухмылялась и была, похоже, просто в ярости. - Сестра! - фыркнула она с коротким злым смешком. - Вы мне подобных свиней в родню не навязывайте! Я так понимаю, он сбежал? И оставил меня тут отдуваться. Замечательно! Особенно если учесть, что идея-то была его. Он все и придумал. Говорил, никакого риска. Никто, мол, не пойдет на скандал. Я всегда могу пригрозить, что скажу, будто Али подарил мне эту свою реликвию. Дез говорил, разделим все в Париже! А теперь бросил меня тут, как последняя сволочь! Убила бы! Так! - неожиданно добавила она. - Чем скорее я отсюда выберусь, тем лучше. Кто-нибудь вызовет даме такси? - У парадного ждет машина, чтобы отвезти вас на станцию, мадемуазель, - сообщил Пуаро. - Вы, кажется, все предусмотрели? - В основном да, - самодовольно отозвался Пуаро. Однако так легко отделаться ему не удалось. Когда он, проводив фальшивую мисс Ли-Вортли до машины, вернулся в комнату, на него тут же насел Колин. - Послушайте, мосье Пуаро, - хмуро начал он, - а к а к же рубин? Вы хотите сказать, что вот так, за здорово живешь, отпустили его с рубином? У Пуаро вытянулось лицо. Скрывая смущение, он принялся подкручивать свои усы. - Как же я мог забыть? - растерянно пробормотал он. - Я.., я обязательно его верну. Наверняка есть какие-нибудь способы. Я... - Ну ничего себе! - проговорил Майкл. - Позволить этому гаду сбежать с рубином! Бриджит оказалась проницательнее. - Он снова нас провел! - вскричала она. - Правда ведь, мосье Пуаро? - Что ж, мадемуазель, покажем им заключительный из наших фокусов? Посмотрите-ка в моем левом кармане... Бриджит сунула туда руку, вынула и с триумфальным кличем высоко подняла над головой огромный рубин, переливающийся всеми оттенками красного. - Ли-Вортли забрал у вас копию, - пояснил Пуаро. - Обычное стекло. Я привез ее из Лондона на случай, если понадобится подменить камень. Понимаете? Нам совсем не нужен скандал. Мосье Десмонд обнаружит, что рубин не совсем настоящий, только когда попытается сбыть его в Париже или Бельгии - ну, в общем, там, где у него есть нужные связи. Идеальный вариант. Все заканчивается наилучшим образом. Никаких скандалов! Мой принц получает свой камень, возвращается на родину и спокойно - надеюсь, что и счастливо - женится. И все довольны. - Кроме меня, - пробормотала Сара. Она сказала это так тихо, что никто, кроме Пуаро, ее не услышал. Он мягко покачал головой. - И это не так, мадемуазель Сара. Вы приобрели опыт. То, что он печальный, отнюдь не лишает его ценности. Поверьте, впереди вас ждет только счастье. - Это вы так считаете, - отозвалась Сара. - Но, послушайте, мосье Пуаро, - снова нахмурился Колин, - откуда же вы узнали о нашем розыгрыше? - Такая уж у меня работа - все знать! - сообщил Пуаро, подкручивая усы. - Да, но как вам это удалось? Не понимаю. Кто-то раскололся? Сказал вам? - Нет-нет, все было совсем не так. - Но тогда как же? Скажите! - Скажите, мосье Пуаро! - присоединились к нему остальные. - Нет, нет и нет, - запротестовал Пуаро, - ни за что. Если я объясню ход своих рассуждений, пропадет весь интерес. Это как с иллюзионистом, который объясняет секрет своих фокусов. - Ну, скажите, мосье Пуаро! Давайте. Скажите нам. - Вы очень этого хотите? - Да, да, ну пожалуйста. - Ох, но я правда не могу. Вы будете разочарованы. - Да нет же, мосье Пуаро. Ну, скажите! Как вы узнали? - Ну, хорошо. Понимаете, в тот день после чая я отдыхал в библиотеке, сидя у окна в кресле. Я задремал, а когда проснулся, вы как раз обсуждали свой план прямо под окном, а форточка была открыта... - Как? - возмущенно вскричал Колин, - и это все? Так просто! - Не правда ли? - улыбнулся Эркюль Пуаро. - Ну вот, теперь вы действительно разочарованы. - Ну, - протянул Майкл, - зато теперь мы и в самом деле все знаем. - Разве? - тихонько пробормотал Эркюль Пуаро. - А вот я, который как раз должен знать все, - я не знаю. Он вышел в холл, и, недовольно качая головой, чуть не в двадцатый раз вытащил из кармана уже основательно испачканный и помятый листок. "НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЕШЬТЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПУДИНГ. ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ". Эркюль Пуаро сокрушенно покачал головой. Он, который мог объяснить все, не мог объяснить этого! Унизительно. Кто это написал? И зачем? До тех пор, пока он не выяснит это, у него не будет ни секунды покоя! Неожиданно что-то пискнуло у него под ногами, и, выйдя из задумчивости, Пуаро испуганно глянул вниз. На полу, в цветастом платьице, держа в одной руке щетку, а в другой - совок, сидело юное светловолосое создание и огромными круглыми глазами смотрело на бумажку в руке Пуаро. - О, сэр! - горестно простонало создание. - О, сэр. Пожалуйста, сэр. - Бог мой! - добродушно изумился Пуаро. - Кто ты, mon enfant <Дитя мое (фр.).>? - Анни Бэйтс, сэр. Пожалуйста. Я пришла помочь миссис Росс. Я не хотела, сэр, правда, ничего дурного не хотела. Я думала как лучше, сэр. Для вашего ж? добра то есть. На Пуаро нашло просветление. Он протянул ей бумажку. - Так это ты написала, Анни? - Я не хотела ничего дурного, сэр. Правда, не хотела. - Конечно нет, Анни, - улыбнулся ей Пуаро. - Но расскажи мне: зачем ты это сделала? - Ну, это все те двое, сэр. Мистер Ли-Вортли и его сестра. Только никакая она ему не сестра, это уж точно. У нас все так думали. И ничего она не болела. Сразу было видно. Мы думали - мы все думали, - что это очень странно, сэр. Я вам прямо скажу, сэр. Я была у нее в ванной - полотенца развешивала - и все слышала. У нее в комнате был он, и они разговаривали. Я их слышала слово в слово. "Этот сыщик, - сказал он, - этот Пуаро, который здесь появился... Надо с ним что-то делать. Необходимо избавиться от него как можно скорее". А потом, зна

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору