Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
зависит. Они указывают путь.
- Куда?
- Вы попали не в бровь, а в глаз, мой несравненный Гастингс. Куда?
Вот именно, куда? Как ни печально, но мы узнаем это только в конце пути.
- Скажите, Пуаро, для чего вы заставили ее пригласить эту кузину?
Пуаро остановился и в возбуждении погрозил мне пальцем.
- Подумайте! - воскликнул он. - Хоть немного пораскиньте мозгами. В
каком мы положении? Мы связаны по рукам и ногам. Выследить убийцу, когда
преступление уже совершено, это очень просто! Во всяком случае, для че-
ловека с моими способностями. Убийца, так сказать, уже оставил свою под-
пись. Ну, а сейчас преступление еще не совершено, - мало того, мы хотим
его предотвратить. Расследовать то, что еще не сделано, - вот уж поисти-
не нелегкая задача. Что нам сейчас важнее всего? Уберечь мадемуазель от
опасности. А это не легко. Нет, это просто трудно, Гастингс. Мы не можем
ходить за ней по пятам, мы даже не можем приставить к ней полисмена в
больших ботинках. Или остаться на ночь в спальне молодой леди. Пре-
пятствий в этом деле хоть отбавляй. Но кое-что всетаки в наших силах. Мы
можем поставить некоторые препоны на пути убийцы. Предостеречь мадемуа-
зель, это вопервых. Устроить так, чтобы рядом с ней был совершенно бесп-
ристрастный свидетель, во-вторых. А обойти две такие преграды сумеет
только очень умный человек.
Он помолчал и продолжал уже совсем другим тоном:
- Но вот чего я боюсь, Гастингс...
- Чего же?
- Что он и в самом деле очень умный человек. Ах, до чего неспокойно у
меня на душе!
- Вы меня пугаете, Пуаро! - воскликнул я.
- Я и сам напуган. Вы помните эту газету, "Уикли Геральд"? Угадайте,
в каком месте она была сложена? Именно там, где находилась маленькая за-
метка, гласившая:
"Среди гостей отеля "Мажестик" находятся мосье Эркюль Пуаро и капитан
Гастингс".
Теперь допустим - только допустим, - что кто-нибудь прочел эту замет-
ку. Мое имя известно - его знают все...
- Мисс Бакли не знала, - заметил я, ухмыльнувшись.
- Она не в счет, ветрогонка. Человек серьезный - преступник - знает
его. Он сразу забеспокоится. Насторожится. Начнет задавать себе вопросы.
Три неудачных покушения на жизнь мадемуазель, и вдруг в этих краях появ-
ляется Эркюль Пуаро. "Случайность?" - спрашивает он себя. И боится, что
не случайность. Ну, как, по-вашему, что ему лучше делать?
- Притаиться и замести следы, - предположил я.
- Да, возможно... или, наоборот, если он и в самом деле храбрый чело-
век, бить немедленно, не теряя времени. Прежде чем я начну расспросы,
паф! - и мадемуазель мертва. Вот что бы сделал храбрый человек.
- Но почему не допустить, что заметку читала сама мисс Бакли?
- Потому, что мисс Бакли ее не читала. Она и бровью не повела, когда
я назвал свою фамилию. Значит, мое имя было ей совершенно незнакомо.
Кроме того, она сама сказала, что брала газету, только чтобы посмотреть
прогноз приливов. Ну, а на той странице таблицы не было.
- Значит, вы думаете, кто-нибудь из живущих в доме...
- ...или имеющих туда доступ. Последнее не трудно, так как дверь отк-
рыта настежь, и я не сомневаюсь, что друзья мисс Бакли приходят и ухо-
дят, когда им вздумается.
- У вас есть какие-то догадки? Подозрения?
Пуаро в отчаянии вскинул руки.
- Никаких. Как я и предполагал, мотив не очевиден.
Вот почему преступник чувствует себя в безопасности и смог отважиться
сегодня утром на такую дерзость. На первый взгляд ни у кого как будто
нет оснований желать гибели нашей маленькой Ник. Имущество? Эндхауз? Он
достается кузену, который вряд ли особенно заинтересован в этом старом,
полуразрушенном доме, к тому же обремененном закладными. Для него это
даже не родовое поместье. Он ведь не Бакли, вы помните. Мы с ним, конеч-
но, повидаемся, с этим Чарлзом Вайзом, но подозревать его, помоему, не-
лепо... Затем мадам, любимая подруга, - мадонна с загадочным и отрешен-
ным взглядом.
- Вы это тоже почувствовали? - изумился я.
- Какова ее роль в этом деле? Она сказала вам, что ее подруга лгунья.
Мило, не так ли? Зачем ей было это говорить? Из опасения, что Ник может
о чем-то рассказать? Например, об этой истории с автомобилем? Или про
автомобиль она упомянула для примера, а сама боится чего-то другого? И
правда ли, что кто-то повредил тормоза, и если да, то кто?.. Далее,
мосье Лазарус, красивый блондин. К чему мы здесь можем придраться? Рос-
кошный автомобиль, куча денег. Может ли он быть замешан в это дело? Ка-
питан Челленджер...
- О нем не беспокойтесь, - поспешно вставил я. - Я за него ручаюсь.
Он настоящий джентльмен.
- Он, разумеется, хорошей школы, как вы это называете. По счастью, я,
как иностранец, не заражен вашими предрассудками, и они не мешают мне
вести расследование. Однако я признаю, что не вижу связи между капитаном
Челленджером и этим делом. По чести говоря, мне кажется, что такой связи
нет.
- Ну еще бы! - воскликнул я с жаром.
Пуаро внимательно посмотрел на меня.
- Вы очень странно влияете на меня, Гастингс. У вас такое необыкно-
венное "чутье", что меня так и подмывает им воспользоваться. Ведь вы
один из тех поистине восхитительных людей, чистосердечных, доверчивых,
честных, которых вечно водят за нос всякие мерзавцы. Такие, как вы,
вкладывают сбережения в сомнительные нефтяные разработки и несуществую-
щие золотые прииски. Сотни подобных вам дают мошеннику его хлеб насущ-
ный. Ну ладно, я займусь этим Челленджером. Вы пробудили во мне подозре-
ния.
- Не городите вздора, мой друг! - воскликнул я сердито. - Человек,
который столько бродил по свету, сколько я...
- ...не научился ничему, - грустно закончил Пуаро. - Неправдоподобно,
но факт.
- И вы думаете, что такой простодушный дурачок, каким вы меня изобра-
жаете, смог бы добиться успеха на ранчо в Аргентине?
- Не распаляйтесь, мой друг. Вы добились большого успеха... вы и ваша
жена.
- Белла всегда следует моим советам, - заметил я.
- Столь же умна, сколь и очаровательна, - сказал Пуаро. - Не будем
ссориться, мой друг. Посмотрите-ка, что это перед нами? Гараж Мотта.
По-моему, это тот самый, о котором говорила мадемуазель. Несколько воп-
росов - и мы выясним это дельце...
В гараже Пуаро объяснил, что ему порекомендовала обратиться сюда мисс
Бакли, и, представившись таким образом, стал расспрашивать, на каких ус-
ловиях можно взять напрокат автомобиль. Потом, как бы невзначай, затро-
нул вопрос о неисправностях, которые мисс Бакли обнаружила на днях в
своей машине.
Не успел он заговорить об этом, как хозяина словно прорвало. Случай
неслыханный в его практике, заявил он. И принялся объяснять нам разные
технические тонкости, в которых я, увы, не разбираюсь, а Пуаро, по-мое-
му, и того меньше. Но кое-что мы все-таки поняли. Автомобиль был выведен
из строя умышленно - сделать это можно было легко и быстро.
- Так вот оно что, - проговорил Пуаро, когда мы двинулись дальше. -
Малютка Ник оказалась права, а богатый мосье Лазарус - нет. Гастингс,
друг мой, все это необыкновенно интересно.
- А куда мы идем сейчас?
- На почту и, если не опоздаем, отправим телеграмму.
- Телеграмму? - оживился я.
- Да, телеграмму, - ответил Пуаро, думая о чем-то своем.
Почта была еще открыта. Пуаро написал и отправил телеграмму, но не
счел нужным сообщить мне ее содержание. Я видел, что он ждет моих вопро-
сов, и крепился что было сил.
- Какая досада, что завтра воскресенье, - заметил он на обратном пу-
ти. - Мы сможем встретиться с мосье Вайзом лишь в понедельник утром.
- Вы могли бы зайти к нему домой.
- Разумеется. Но как раз этого мне бы хотелось избежать. Для начала я
предпочитаю получить у него чисто профессиональную консультацию и таким
образом составить мнение о нем.
"Ну что ж, - заметил я, подумав. - Пожалуй, так и в самом деле луч-
ше".
- Всего один самый бесхитростный вопрос, и мы уже сможем судить о
многом. Так, например, если сегодня в половине первого мосье Вайз был у
себя в конторе, то в парке отеля "Мажестик" стрелял не он.
- А не проверить ли нам алиби и тех троих, что завтракали с мисс Бак-
ли?
- Это гораздо сложнее. Любой из них мог на несколько минут отделиться
от компании и незаметно выскользнуть из салона, курительной, гостиной,
библиотеки, быстро пробраться в парк, выстрелить и немедленно вернуться.
Но в данный момент, мой друг, мы даже не уверены, что знаем всех
действующих лиц нашей драмы. Возьмем, к примеру, респектабельную Эллен и
ее пока еще незнакомого нам супруга. Оба они живут в доме и, вполне воз-
можно, имеют зуб против нашей маленькой мадемуазель. Во флигеле тоже жи-
вут какие-то австралийцы. Могут быть и другие друзья и приятели мисс
Бакли, которых она не подозревает, а потому и не назвала. Меня не остав-
ляет чувство, что за всем этим кроется что-то еще, до сих пор нам совер-
шенно неизвестное. Я думаю, мисс Бакли знает больше, чем говорит.
- Вам кажется, что она чего-то недоговаривает?
- Да.
- Хочет кого-то выгородить?
Пуаро решительно потряс головой.
- Нет и еще раз нет. Я убежден, что в этом смысле она была совершенно
искренна. Об этих покушениях она нам рассказала все, что знала. Но есть
что-то другое, по ее мнению, не относящееся к делу. И вот об этом-то мне
и хотелось бы узнать. Ибо - и я говорю это без малейшего хвастовства -
голова у меня устроена куда лучше, чем у этой малютки. Я, Эркюль Пуаро,
могу увидеть связь там, где мисс Бакли ее не видит. И таким образом на-
пасть на след. Ибо я - признаюсь вам со всей откровенностью и смирением
- не вижу в этом деле ни малейшего просвета. И пока не забрезжит передо
мной какая-либо причина, я так и буду бродить в темноте. Здесь что-то
обязательно должно быть, какой-то фактор, от меня ускользающий. Какой? Я
непрестанно задаю себе этот вопрос. В чем же здесь дело?
- Узнаете, - утешил я его.
- Если не будет слишком поздно, - сказал он хмуро.
Глава пятая
МИСТЕР И МИССИС КРОФТ
Вечером в отеле танцевали. Мисс Бакли, обедавшая здесь с друзьями,
весело помахала нам рукой.
На ней было длинное, до полу, вечернее платье из легкого алого шифо-
на, красиво оттенявшее ее белые плечи, шею и дерзко посаженную темную
головку.
- Очаровательный чертенок, - заметил я.
- И как не похожа на свою подругу, - проговорил Пуаро.
Фредерика Раис была в белом. Она танцевала вяло, с томной грацией,
которая резко контрастировала с оживленностью Ник.
- Необыкновенно хороша, - сказал вдруг Пуаро.
- Наша Ник?
- Нет, та, вторая. Что она таит в себе? Добро? Зло? Или просто нес-
частна? Попробуй угадай. Она непроницаема. А может быть, за этой маской
вообще ничего нет. Одно бесспорно, друг мой, эта женщина-с огоньком.
- Что вы имеете в виду? - с любопытством сказал я.
Он, улыбаясь, покачал головой.
- Рано или поздно узнаете, друг мой. Попомните мои слова.
К моему удивлению, он встал. Ник танцевала с Джорджем Челленджером.
Фредерика и Лазарус только что кончили танцевать и сели за столик. Нем-
ного погодя Лазарус встал и вышел. Миссис Раис осталась одна. Пуаро нап-
равился прямо к ней. Я последовал за ним.
Он начал сразу, без обиняков.
- Разрешите? - он положил руку на спинку стула и тут же сел. - Мне
очень нужно поговорить с вами, пока ваша подруга танцует.
- Да? - Ее голос прозвучал холодно, безразлично.
- Не знаю, рассказывала ли вам ваша приятельница.
Если нет, то расскажу я. Сегодня кто-то пытался ее убить.
В широко раскрытых серых глазах отразились ужас и изумление, огромные
черные зрачки стали еще больше.
- Как убить?
- Кто-то выстрелил в мадемуазель Бакли здесь, в парке.
Она вдруг улыбнулась, снисходительно и недоверчиво.
- Это вам Ник сказала?
- Нет, мадам. Случилось так, что я это видел собственными глазами.
Вот пуля.
Он протянул ей пулю, и женщина слегка отстранилась.
- Так, значит... значит...
- Вы сами видите, что это не фантазия мадемуазель. Ручаюсь, что нет.
Мало того. В последнее время произошло несколько очень странных случаев.
Вы, конечно, слышали... хотя нет. Ведь вы приехали только вчера?
- Да... вчера.
- А перед этим гостили, кажется, у каких-то друзей? В Тэвистоке, если
не ошибаюсь. - Интересно, как их зовут, ваших друзей?
Она подняла брови.
- А почему я, собственно, должна говорить об этом? - холодно спросила
она.
- О, тысяча извинений, мадам, - Пуаро разом превратился в олицетво-
ренное простодушие и наивное удивление. - Я был непозволительно бестак-
тен. Мне почему-то пришло в голову, что, может быть, вы встретили там и
моих друзей - у меня ведь тоже есть друзья в Тэвистоке, их фамилия
Бьюкенен.
Миссис Раис покачала головой.
- Не помню таких. Едва ли я их встречала, - ее ответ прозвучал вполне
дружелюбно. - Впрочем, довольно толковать о посторонних людях. Вернемся
лучше к Ник. Так кто же в нее стрелял? И почему?
- Кто - я еще не выяснил. Пока не выяснил, - ответил Пуаро. - Но я
это узнаю. О, непременно узнаю! Я, видите ли, сыщик. Меня зовут Эркюль
Пуаро.
- Прославленное имя.
- Мадам слишком любезна.
- Как вы считаете, что я должна делать? - медленно проговорила она.
Кажется, она поставила в тупик нас обоих. Мы ждали чего угодно,
только не этого вопроса.
- Беречь вашу подругу, мадам, - ответил Пуаро.
- Хорошо.
- Вот и все.
Он встал, торопливо поклонился, и мы вернулись к своему столику.
- Не слишком ли вы раскрываете карты, Пуаро? - заметил я.
- А что мне оставалось делать, мой друг? Я не имею права рисковать.
Худо ли, хорошо ли, я должен был использовать все шансы. Во всяком слу-
чае, мы выяснили одно: миссис Раис не была в Тэвистоке. Где она была? Со
временем узнаем. Ничто не скроется от Эркюля Пуаро. Смотрите-ка, красав-
чик Лазарус вернулся. Она рассказывает ему. Он смотрит на нас. А он не
глуп, этот тип. Вы обратили внимание на форму его черепа? Ах, если бы я
только знал...
- Что именно? - спросил я, так и не дождавшись продолжения.
- То, о чем я узнаю в понедельник, - ответил он уклончиво.
Я взглянул на него, но промолчал. Он вздохнул.
- Вы стали нелюбопытны, мой друг. В былые времена...
- Есть удовольствия, без которых вы вполне можете обойтись, - сухо
сказал я.
- Вы говорите об удовольствии...
- Оставлять мои вопросы без ответа.
- А вы насмешник!
- Вот именно.
- Ну что ж, ну что ж, - забормотал Пуаро. - Немногословный сильный
мужчина, столь любимый романистами эпохи Эдуарда.
В его глазах вспыхнул хорошо знакомый мне огонек.
Ник поравнялась с нашим столиком. Оставив партнера, она подлетела к
нам, словно яркая птичка.
- Последний танец на краю могилы, - радостно сообщила она.
- Новое ощущение, мадемуазель?
- Ага. И здорово интересно.
Помахав нам рукой, она убежала.
- Лучше бы она этого не говорила, - сказал я в задумчивости. - Танец
на краю могилы. Не нравится мне это.
- И я вас понимаю. Слишком уж близко к правде.
Она смела, наша малышка. Смела, этого у нее не отнимешь. Беда только,
что сейчас ей нужна вовсе не смелость.
Благоразумие, а не смелость - вот что нам нужно!
Наступило воскресенье. Было около половины двенадцатого. Мы сидели на
террасе перед отелем. Пуаро неожиданно встал.
- Идемте-ка, мой друг. Устроим небольшой эксперимент. Я только что
своими глазами видел, как мосье Лазарус и мадам отправились куда-то на
автомашине вместе с мадемуазель. Путь свободен.
- Свободен для чего?
- Увидите.
Мы спустились с террасы и через небольшой газон прошли к калитке, от
которой начиналась извилистая дорожка. Она вела к морю. Спускаясь по до-
рожке, мы повстречали парочку купальщиков. Смеясь и болтая, они прошли
мимо нас.
Когда парочка скрылась из виду, Пуаро подошел к маленькой, непримет-
ной калитке. Петли ее изрядно проржавели. Полустершаяся надпись гласила:
"Эндхауз. Частная собственность".
Вокруг не видно было ни одного живого существа. Мы осторожно открыли
калитку.
Вскоре мы оказались на лужайке перед домом. Здесь тоже не было ни ду-
ши. Пуаро подошел к краю обрыва и заглянул вниз. Потом он направился к
дому. Выходящие на террасу двери были открыты, и мы беспрепятственно
проникли в гостиную. Пуаро не стал здесь задерживаться. Он отворил дверь
и вышел в холл. Затем начал подниматься по лестнице, а я последовал за
ним. Он вошел прямо в спальню Ник, присел на краешек кровати, кивнул мне
и подмигнул.
- Вы видите, как это просто, мой друг. Никто не видел, как мы вошли.
Никто не увидит, как мы уйдем. И без всяких помех мы могли бы провернуть
какое-нибудь маленькое дельце. Например, растеребить этот шнур, так что-
бы картина висела на честном слове. Теперь допустим, кто-нибудь случайно
оказался перед домом и видел нас. Опять же ничего страшного, так как все
знают, что мы друзья хозяйки.
- То есть вы хотите сказать, что здесь орудовал ктото из своих?
- Именно так. Не психопат, свалившийся невесть откуда, а кто-нибудь
из людей, близких к дому.
Он направился к двери. Мы молча вышли и начали спускаться. Кажется,
мы оба были взволнованы.
На повороте лестницы мы вдруг остановились. Какойто человек шел нам
навстречу. Остановился и он. Лицо его оставалось в тени, но, судя по по-
зе, он совершенно растерялся. Наконец он окликнул нас, громко и вызываю-
ще:
- Какого дьявола вам тут нужно, хотелось бы мне знать?
- А! - отозвался Пуаро. - Мосье... Крофт, если не ошибаюсь.
- Не ошибаетесь. Только за каким...
- Не лучше ли нам побеседовать в гостиной?
Он послушно повернулся и стал спускаться с лестницы.
В гостиной, притворив дверь, Пуаро поклонился:
- Придется самому представиться: Эркюль Пуаро, к вашим услугам.
Лицо Крофта немного прояснилось.
- А, так вы тот самый сыщик, - сказал он, словно что-то припоминая. -
Я читал про вас.
- В "Сент Лу Геральд"?
- Чего? Нет, еще там, в Австралии. Вы ведь француз, да?
- Бельгиец. Но это не имеет значения. Мой друг, капитан Гастингс.
- Очень приятно. Ну, а в чем дело-то? Зачем вы тут?
Что-нибудь не слава Богу?
- Да как вам сказать...
Австралиец кивнул. Это был человек не первой молодости, почти совер-
шенно лысый, но великолепно сложенный. Его грубоватое, я бы даже сказал
- какое-то первобытное лицо с тяжелой челюстью и пронизывающими голубыми
глазами было по-своему красивым.
- Вот послушайте-ка, - начал он. - Я тут принес несколько помидоров и
огурцов для маленькой мисс Бакли.
Работничек-то ее ведь пальцем о палец не ударит, бездельник. Мы с ма-
терью так просто из себя выходим, ну и стараемся, конечно, помочь по-со-
седски. А помидоров у нас хоть отбавляй. Вошел я, как всегда, вот в эту
дверь, выкладываю кошелку и только собрался уходить, как вдруг послыша-
лось мне, словно бы кто ходит наверху, и голоса мужские. Чудно, думаю.
Вообще-то у нас тихо тут, да только мало ли чего? А вдруг жулики? Я и
решил: схожу проведаю, что и как. Гляжу - вы двое спускаетесь с лестни-
цы. Тут я маленько удивился. А вот теперь оказывается, что вы сыщик, да
еще этакая знаменитость. Случилось что-нибудь?
- Все очень просто, - улыбаясь, объяснил Пуаро. - Недавно ночью прои-
зошел несчастный случай, порядком напугавший мадемуазель. На ее кровать
упала картина.
Она вам не рассказывала?
- Говорила. Чудом спаслась.
- Так вот, чтобы ничего такого больше не случилось, я обещал ей при-
нести цепочку. Она сказала мне, что уезжает утром, но я могу прийти
снять мерку. Вот, как видите, проще некуда.
И он развел руками с детским простодушием и обаятельнейшей улыбкой.
Крофт облегченно перевел дух.
- И только-то?
- Да, вы напрасно испугались. Мы с другом самые что ни на есть мирные
граждане.