Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
для тебя! В тот момент казалось, что, к сожалению, я
поняла это слишком поздно... Но Эркюль Пуаро вошел и спас положение... И
теперь я твоя, Роули!
Роули покачал головой.
- Это невозможно, Лин. Я убил двоих... Погубил их...
- Вздор! - воскликнула Лин. - Не будь ослом, Роули, и не впадай в
мелодраму. Если ты подрался с рослым парнем и ударил его, а он упал и
разбил себе голову о каминную решетку, - это не убийство. Даже закон не
считает это убийством.
- Непредумышленное убийство. За это сажают в тюрьму.
- Возможно. Если это так, я буду стоять на ступеньках, когда тебя
выпустят.
- И еще Портер. Я морально виновен в его смерти.
- Нет, не виновен. Он был вполне взрослым человеком, отвечающим за свои
поступки. Он мог бы отвергнуть твое предложение. Человек не может
возлагать вину на другого за решение, которое сам принимает с открытыми
глазами. Ты предложил ему совершить бесчестный поступок, он принял твое
предложение, а потом раскаялся и прибегнул к самому легкому выходу. Он
просто был слабым человеком.
Роули еще раз упрямо покачал головой.
- Из этого ничего хорошего не получится, девочка: Ты не можешь выйти
замуж за уголовника.
- Я не думаю, что ты попадешь в тюрьму. Если бы это было так,
полицейские уже давно пришли бы за тобой.
Роули посмотрел на нее с удивлением.
- Но, черт возьми, непредумышленное убийство... подкуп Портера...
- А почему ты думаешь, что полиции известно или будет известно что-либо
об этом?
- Этот самый Пуаро знает все.
- Он - не полиция. Я скажу тебе, что думает полиция. Зная теперь, что в
тот вечер Дэвид Хантер был в Вормсли Вейл, полиция считает, что он убил и
Ардена, и Розалин. Его не станут обвинять в смерти Ардена, потому что в
этом нет надобности. Кроме того, если не ошибаюсь, нельзя дважды
арестовывать человека по одному и тому же обвинению. Но до тех пор, пока
полиция думает, что это сделал он, она не будет искать другого виновника.
- Но этот Пуаро...
- Он сказал инспектору Спенсу, что это был несчастный случай, и,
насколько я понимаю, инспектор только посмеялся над ним. Если хочешь знать
мое мнение, я думаю, что Пуаро никому ничего не скажет. Он такой
славный...
- Нет, Лин, я не могу позволите тебе идти на риск. Кроме всего прочего,
я... Могу ли я положиться на себя? Я хочу сказать, что жить со мной будет
небезопасно.
- Может, ты и прав... Но знаешь, Роули, я ведь люблю тебя... и тебе
пришлось пережить сущий ад... А о собственной безопасности я никогда не
заботилась.
Агата Кристи
Восточный экспресс
изд. "Правда", 1991 г.
Перевод с английского Л. Беспаловой
OCR Палек, 1998 г.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ФАКТЫ
Глава первая
В ЭКСПРЕСС "ТАВРЫ" САДИТСЯ ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ЛИЦО
Ранним морозным утром, в пять часов по местному времени, вдоль плат-
формы сирийской станции Алеппо вытянулся состав, который железнодорожные
справочники торжественно именовали экспресс ТАВРЫ. Экспресс состоял из
вагона-ресторана, одного спального и двух вагонов местного сообщения.
У входа в спальный вагон молоденький лейтенант французской армии во
всем великолепии своего мундира разговаривал с маленьким человечком, по
уши укутанным во всевозможные шарфы и кашне, из-под которых высовывались
лишь красный носик и кончики грозно закрученных усов.
Стоял пронизывающий холод, и провожать почетного гостя было делом от-
нюдь не завидным, но лейтенант Дюбоек мужественно выполнял свой долг. Он
сыпал изысканнейшими фразами на изящнейшем французском языке. Хотя, в
чем дело, честно говоря, не понимал. Правда, по гарнизону, как бывает в
подобных случаях, ходили какие-то слухи. А на генерала, того самого ге-
нерала, под началом которого служил лейтенант Дюбоск, стало все труднее
угодить. И тогда откуда-то, чуть не из самой Англии, приехал этот
бельгиец. Целую неделю весь гарнизон пребывал в непонятной тревоге. А
потом пошло-поехало. Один весьма видный офицер покончил с собой, другой
подал в отставку - и тревога отпустила военных, некоторые меры предосто-
рожности были отменены. А генерал, тот самый под началом которого служил
лейтенант Дюбоск, словно помолодел лет на десять.
Дюбоск нечаянно подслушал обрывок разговора между "его" генералом и
незнакомцем. "Вы спасли нас, мой друг, - прочувствованно говорил гене-
рал, и его седые усы подрагивали. - Вы спасли честь французской армии,
вы предотвратили кровопролитие! Не знаю, как и благодарить вас за то,
что вы откликнулись на мою просьбу! Приехать в такую даль..."
На что незнакомец (его звали Эркюль Пуаро), как и полагается, отве-
чал: "Что вы, генерал, разве я мог забыть, что вы спасли мне жизнь". Ге-
нерал, в свою очередь, произнес какую-то подходящую случаю фразу, отри-
цая свои заслуги, и в разговоре вновь замелькали Франция, Бельгия, сла-
ва, честь и всякое тому подобное, затем друзья сердечно обнялись и раз-
говор закончился.
О чем, собственно, шла речь, лейтенант так до сих пор и не понял, но,
как бы то ни было, почетное поручение проводить Пуаро на экспресс ТАВРЫ
было возложено именно на него, и он выполнял его с пылом и рвением, при-
личествующими многообещающему молодому офицеру.
- Сегодня воскресенье, - говорил лейтенант Дюбоск, - завтра вечером,
то есть в понедельник, вы будете в Стамбуле.
Он уже не первый раз высказывал это соображение. Впрочем, разговоры,
которые ведутся перед отходом поезда, всегда изобилуют повторами.
- Совершенно верно, - согласился Пуаро.
- Вы, видимо, остановитесь в Стамбуле на несколько дней?
- Mais oui. Мне не случалось бывать там. Было бы очень жаль проехать
мимо, вот так, - и он выразительно щелкнул пальцами. - Я не спешу и могу
посмотреть город.
- La Sainte Sophie удивительно красива, - сказал лейтенант Дюбоск,
который в жизни не видел этого собора.
Свирепый порыв ветра заставил мужчин поежиться.
Лейтенант Дюбоск украдкой бросил взгляд на часы. Без пяти пять - все-
го пять минут до отхода. Боясь, что гость перехватил этот взгляд, он
поспешил заполнить паузу.
- В это время года мало кто путешествует, - сказал он, оглядев окна
спального вагона.
- Вы, пожалуй, правы, - поддакнул Пуаро.
- Будем надеяться, что вас не застигнут заносы в Таврских горах!
- А такое возможно?
- Вполне. Правда, в этом году Бог миловал.
- Что ж, будем надеяться на лучшее, - сказал Пуаро. - Какие сводки
погоды из Европы, плохие?
- Очень. На Балканах выпало много снега.
- В Германии, как мне говорили, тоже.
- Eh bien, - чувствуя, что надвигается новая пауза, поспешно сказал
лейтенант Дюбоск, - завтра вечером в семь сорок вы будете в Константино-
поле.
- Да, - сказал мсье Пуаро и, из последних сил стараясь поддержать
разговор, добавил: - Мне рассказывали, что Святая София поразительно
красива.
- Видимо, просто великолепна.
В одном из купе поднялась шторка, и в окно выглянула молодая женщина.
С тех самых пор, как Мэри Дебенхэм выехала в прошлый четверг из Баг-
дада, она почти не спала. Не спала ни в поезде до Киркука, ни в комнатах
отдыха пассажиров в Мосуле; не удалось ей выспаться и прошлой ночью в
поезде. И теперь, наскучив лежать без сна в душном, жарко натопленном
купе, она поднялась и выглянула в окно.
Это скорее всего Алеппо. Смотреть тут, конечно, не на что. Длинный,
плохо освещенный перрон; где-то неподалеку яростно бранятся по-арабски.
Двое мужчин под окном говорят по-французски. Один - французский офицер,
другой - маленький человечек с огромными усами. Губы ее тронула легкая
улыбка. Это ж надо так закутаться! Должно быть, в Алеппо очень холодно!
Вот почему в поезде так безбожно топят. Она попыталась опустить окно по-
ниже, но оно не поддавалось.
Проводник спального вагона подошел к мужчинам.
- Поезд отправляется, - сказал он. - Мсье пора в вагон.
Маленький человечек снял шляпу. Ну и голова - ни дать ни взять - яй-
цо! И, несмотря на одолевавшие ее заботы, Мэри Дебенхэм улыбнулась. По-
тешный человечек! Таких коротышек обычно никто не принимает всерьез.
Лейтенант Дюбоск произнес прощальную речь. Он подготовил ее заранее и
приберегал до последнего момента. Речь продуманную и блистательную.
Не желая уступить ему, Пуаро отвечал в том же духе.
- Envoiture, - сказал проводник.
Всем своим видом показывая, как ему жаль расстаться с лейтенантом,
Пуаро поднялся в вагон. Проводник последовал за ним. Пуаро помахал ру-
кой, лейтенант отдал честь. Поезд, неистово рванув, медленно покатил по
рельсам.
- Enfin, - пробормотал Эркюль Пуаро.
- Брр, - поежился лейтенант Дюбоск, он только сейчас почувствовал,
как продрог.
- Voila мсье. - Проводник выразительным взмахом руки привлек внимание
Пуаро к роскоши купе, особо отметив, как аккуратно и заботливо размещен
багаж. - Маленький чемоданчик мсье я поместил здесь.
Протянутая рука красноречиво намекала. Пуаро вложил в нее сложенную
вдвое купюру.
- Merci, мсье, - проводник быстро перешел к делу. - Билеты мсье у ме-
ня. Пожалуйте паспорт. Мсье, как я понимаю, выходит в Стамбуле?
- В эту пору года, наверное, мало пассажиров? - спросил Пуаро.
- Совершенно верно, мсье. Кроме вас, в вагоне всего два пассажира -
оба англичане. Полковник из Индии и молодая англичанка из Багдада. Что
еще угодно мсье?
Мсье заказал маленькую бутылку перье.
Начинать путешествие в пять часов утра не слишком удобно. Надо как-то
скоротать еще два часа до рассвета. Довольный тем, что успешно справился
со щекотливой миссией, Пуаро забился в угол, свернулся клубочком и зас-
нул с сознанием, что ему вряд ли придется выспаться.
Проснулся он уже в половине десятого и отправился в вагон-ресторан
выпить кофе.
В вагоне-ресторане сидела всего одна посетительница, очевидно, та са-
мая молодая англичанка, о которой упоминал проводник. Высокая, стройная
брюнетка лет двадцати восьми. Держалась она непринужденно, и по тому,
как она ела, как приказала официанту принести еще кофе, видно было, что
она бывалая путешественница. Одета она была в темный дорожный костюм из
какого-то тонкого материала - весьма уместный при здешней духоте.
Мсье Эркюль Пуаро от нечего делать исподтишка разглядывал англичанку.
"Решительная молодая женщина, - заключил он, - такая никогда не поте-
ряет голову". У нее были непринужденные манеры и деловой вид. Ему, пожа-
луй, даже понравились ее строгие, правильные черты и прозрачная блед-
ность кожи. Понравились волосы цвета воронова крыла, уложенные аккурат-
ными волнами, и серые глаза, холодные и бесстрастные. "Но хорошенькой ее
никак не назовешь, - решил он, - уж слишком она деловитая".
Вскоре в ресторан вошел еще один посетитель. Высокий мужчина не то за
сорок, не то под пятьдесят. Худощавый, загорелый, с седеющими висками.
"Полковник из Индии", - подумал Пуаро.
Вошедший поклонился девушке:
- Доброе утро, мисс Дебенхэм.
- Доброе утро, полковник Арбэтнот.
Полковник остановился около девушки, оперся о спинку стула по другую
сторону столика.
- Вы не возражаете? - спросил он.
- Конечно, нет. Садитесь.
- Знаете, за завтраком не очень-то хочется разговаривать.
- Вот именно. Но не бойтесь, я не кусаюсь.
Полковник сел.
- Человек! - властно подозвал он официанта и заказал яйца и кофе.
Взгляд его задержался на Эркюле Пуаро, но тут же равнодушно скользнул
дальше. Эркюль Пуаро - он хорошо знал англичан - прочел мысль полковни-
ка: "Всегонавсего паршивый иностранец!"
Англичане, как им и полагалось, почти не разговаривали. Они обменя-
лись несколькими фразами, после чего девушка встала и вернулась в свое
купе.
За обедом они снова сидели за одним столиком и снова не замечали
третьего пассажира. Теперь их разговор протекал более оживленно, чем во
время завтрака. Полковник Арбэтнот рассказывал о Пенджабе и время от
времени расспрашивал девушку о Багдаде, где, как выяснилось из разгово-
ра, она служила гувернанткой. Обнаружив в ходе беседы общих друзей, они
сразу же оживились, стали менее чопорными. Вспоминали старину Томми Та-
кого-то и Джерри Сякого-то. Полковник осведомился, едет ли мисс Дебенхэм
прямо в Англию или остановится в Стамбуле.
- Нет, я не собираюсь останавливаться в Стамбуле.
- И вы об этом не жалеете?
- Я проделала такой же путь два года назад и провела тогда три дня в
Стамбуле.
- Понятно. Что ж, должен сказать, я, со своей стороны, только рад
этому: я ведь тоже не буду останавливаться в Стамбуле...
Он неловко поклонился и слегка покраснел.
"А наш полковник чувствителен к женским чарам", - подумал Эркюль Пуа-
ро. Эта мысль его позабавила. Что ж, поездки по железной дороге спо-
собствуют романам не меньше морских путешествий.
Мисс Дебенхэм ответила, что ей это тоже очень приятно, но весьма
сдержанным тоном.
Пуаро отметил, что полковник проводил ее до купе. Экспресс въехал в
живописные Таврские горы. Когда в окне показались Киликийские ворота,
Пуаро - он стоял неподалеку от англичан - услышал, как девушка со вздо-
хом прошептала:
- Какая красота! Жаль, что я...
- Что вы, что?..
- Жаль, что я не могу наслаждаться ею!
Арбэтнот не ответил. На его квадратной челюсти заходили желваки.
- Видит Бог, я много дал бы, чтобы избавить вас от этого.
- Тише, умоляю вас! Тише!
- Хорошо, хорошо! - полковник метнул сердитый взгляд в сторону Пуаро
и продолжал: - Мне неприятно, что вам приходится служить в гувернантках
и быть на побегушках у сумасбродных мамаш и их капризных отпрысков.
Она весело засмеялась - обычная сдержанность покинула ее:
- Помилуйте, забитые гувернантки отошли в далекое прошлое. Уверяю
вас, не я боюсь родителей, а они меня.
Они замолчали. Арбэтнот, по-видимому, застеснялся своего порыва.
"Интересная комедия здесь разыгрывается", - отметил Пуаро.
Это наблюдение он потом не раз вспоминал.
В Конью они прибыли поздно вечером, в половине двенадцатого. Англича-
не вышли на платформу размяться и теперь прохаживались взад-вперед по
заснеженному перрону.
Пуаро довольствовался тем, что наблюдал за бурной жизнью станции в
окошко. Однако минут через десять он решил, что и ему не вредно подышать
воздухом. Он тщательно оделся: облачился во всевозможные жилеты и пиджа-
ки, обмотался шарфами и натянул на изящные ботинки калоши. Укутанный та-
ким образом, он нетвердыми шагами спустился по лесенке, принялся мерить
шагами перрон и так дошел до его конца.
Только по голосам он опознал две темные фигуры, смутно вырисовывающи-
еся в тени багажного вагона.
Говорил Арбэтнот:
- Мэри...
Девушка взволнованно прервала его:
- Нет, нет, не сейчас! Когда все будет кончено... Когда все будет по-
зади... тогда...
Мсье Пуаро незаметно удалился. Он был озадачен: он едва узнал голос
мисс Дебенхэм, всегда такой бесстрастной и деловитой.
"Любопытно", - сказал он про себя.
Назавтра ему показалось, что англичане поссорились. Они почти не раз-
говаривали. Девушка казалась встревоженной. Под глазами у нее темнели
синие круги.
В половине третьего поезд неожиданно остановился. Из окон выглядывали
пассажиры. Небольшая группка людей, столпившихся возле рельсов, что-то
показывала друг другу, тыча пальцами под вагон-ресторан.
Пуаро высунулся в окно, подозвал пробегавшего мимо проводника. Про-
водник объяснил, в чем дело. Пуаро втянул голову в вагон, повернулся и
едва не толкнул при этом Мэри Дебенхэм, которая стояла за его спиной.
- В чем дело? - спросила она по-французски, голос ее прерывался от
волнения. - Почему мы стоим?
- Пустяки, мадемуазель. Что-то загорелось под вагоном-рестораном. Ни-
чего серьезного. Пожар уже погасили. Повреждение быстро устранят. Уверяю
вас, никакой опасности нет.
Она небрежно махнула рукой, показывая, что пожар ее нисколько не пу-
гает.
- Да, да, понимаю. Но сколько времени потеряно!
- Времени?
- Ну да, мы опоздаем...
- Вполне вероятно, - согласился Пуаро.
- Но я не могу опоздать! Поезд прибывает в Стамбул с 6.55, а мне еще
нужно пересечь Босфор и попасть на экспресс СИМПЛОН - ВОСТОК, который
отходит в девять часов от другого берега. Если мы потеряем здесь час или
два, я опоздаю на пересадку.
- Вполне вероятно, - согласился Пуаро.
Он с любопытством наблюдал за ней. Рука ее на раме окна дрожала, губы
тряслись.
- Это так важно для вас, мадемуазель? - спросил он.
- Да. Очень важно. Я непременно должна попасть на этот поезд.
Она повернулась и пошла навстречу полковнику Арбэтноту, показавшемуся
в конце коридора.
Опасения ее, однако, оказались напрасными. Не прошло и десяти минут,
как поезд тронулся. Наверстав упущенное время, он прибыл в Хайдарпашу с
опозданием всего на пять минут. Босфор в этот день бушевал - мсье Пуаро
переправа далась нелегко. На пароходе он потерял из виду своих спутников
и больше так и не встретился с ними.
От Галатского моста он поехал прямо в отель "Токатлиан".
Глава вторая
ОТЕЛЬ "ТОКАТЛИАН"
В "Токатлиане" Эркюль Пуаро заказал номер с ванной. Потом подошел к
конторке и спросил швейцара, нет ли для него писем.
Его ждали три письма и телеграмма. Увидев телеграмму, он удивленно
вскинул брови. Вот уж чего никак не ожидал.
Как обычно, неторопливо и аккуратно, Пуаро развернул бланк. Четко на-
печатанный текст гласил:
"Неожиданно возникли осложнения, предсказанный Вами в деле Касснера,
просим возвратиться".
- Voila се qui est embetant! - пробормотал Пуаро раздраженно.
Он взглянул на часы.
- Мне придется выехать сегодня же, - сказал он швейцару. - В какое
время уходит экспресс СИМПЛОН - ВОСТОК?
- В девять часов, мсье.
- Вы можете купить билет в спальный вагон?
- Разумеется, мсье. Зимой это не составляет никакого труда. Поезда
почти пустые. Вы хотите ехать первым классом или вторым?
- Первым.
- Отлично. Куда едет мсье?
- В Лондон.
- Хорошо, мсье. Я возьму вам билет до Лондона и закажу место в
спальном вагоне СТАМБУЛ - КАЛЕ.
Пуаро снова взглянул на часы. Было без десяти восемь.
- Я успею поужинать?
- Разумеется, мсье.
Пуаро кивнул. Он подошел к конторке администратора, отказался от но-
мера и проследовал через холл в ресторан.
Пуаро заказывал обед, когда на его плечо легла рука.
- Ah! Mon vieux, - раздался голос у него за спиной, - вот уж кого не
чаял увидеть!
Пуаро обернулся - приземистый пожилой толстяк с жестким ежиком волос
радостно улыбался ему.
Пуаро вскочил:
- Мсье Бук!
- Мсье Пуаро!
Мсье Бук тоже был бельгиец, он служил директором Международной компа-
нии спальных вагонов; его знакомство с бывшим светилом бельгийской поли-
ции уходило в глубь времен.
- А вы далеко заехали от дома, старина, - сказал мсье Бук.
- Расследовал одно небольшое дельце в Сирии.
- Вот оно что! И когда возвращаетесь домой?
- Сегодня же.
- Великолепно. Я тоже еду. Вернее, я еду только до Лозанны, у меня
там дела. Вы, я полагаю, едете экспрессом СИМПЛОН - ВОСТОК?
- Да, я только что попросил достать мне купе. Рассчитывал пробыть
здесь несколько дней, но неожиданно получил телеграмму - меня вызывают в
Англию по важному делу.
- Ох, уж эти дела, - вздохнул мсье Бук. - Зато вы теперь мировая зна-
менитость, мой друг!
- Да, кое-каких успехов мне удалось достичь, - сказал Пуаро, стараясь
выглядеть скромно, что, однако, ему не удалось.
Бук засмеялся.
- Встретимся позже, - сказал он.
И Пуаро всецело сосредоточился на том, как бы уберечь от супа свои
длинные усы. Справившись с этим, он, в ожидании, пока ему принесут вто-
рое блюдо, стал разглядывать публику. В ресторане было всего человек
пятьшесть, но из них Пуаро заинтере