Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
н хотел денег и получил их, - ответил Пуаро. - Но при первой удобной возможности его утопили. Его голос не смягчился, - напротив, в нем зазвучали резкие нотки. - Персона, поведавшая мне об этом, - продолжал он, - была обуреваема состраданием. Но я не испытываю подобных чувств. Леопольд был еще мальчиком, но его смерть не случайна, а, как часто бывает, явилась результатом его действий. Он хотел денег и шел на риск. Леопольд был достаточно умен и понимал, что ему грозит. Ему было всего десять лет, но причина и следствие в этом возрасте такие же, какими были бы в тридцать, пятьдесят или девяносто лет. Вы знаете, о чем я думаю прежде всего в подобных случаях? - Я бы сказала, - промолвила мисс Эмлин, - что вы думаете больше о правосудии, чем о сострадании. - Мое сострадание ничем не поможет Леопольду, - отозвался Пуаро. - Ему уже ничто не в состоянии помочь. Правосудие, если мы с вами его добьемся, ибо я думаю, что вы на этот счет придерживаетесь того же мнения, что и я, также не поможет Леопольду. Но оно может сохранить жизнь другому ребенку. Опасно, когда на свободе бродит преступник, отнявший уже не одну жизнь, для которого убийство стало способом обеспечения безопасности. Сейчас я на пути в Лондон, где должен обсудить с некоторыми людьми дальнейшие действия, обратить их, так сказать, в свою веру. - Это может оказаться трудным, - заметила мисс Эмлин. - Не думаю, так как их ум способен понять ум преступника. У меня к вам еще одна просьба. Мне снова требуется ваше мнение - на сей раз только мнение без каких-либо доказательств - о Николасе Рэнсоме и Дезмонде Холленде. По-вашему, я могу им довериться? - По-моему, оба они абсолютно надежные ребята. Конечно, во многих отношениях они довольно глуповаты, но это касается мелочей. В серьезных делах они тверды, как нечервивые яблоки. - Мы снова возвращаемся к яблокам, - печально вздохнул Пуаро. - Ну, мне пора. Меня ждет машина. Я должен нанести еще один визит. Глава 23 - Слышали, что творится в лесу Куорри? - осведомилась миссис Картрайт, укладывая в сумку пакет с кукурузными хлопьями. - В лесу Куорри? - переспросила Элспет Маккей, к кому она обращалась. - Нет, не слышала ничего особенного. - Она была занята выбором крупы. Обе женщины находились в недавно открытом супермаркете, делая утренние покупки. - Говорят, деревья там стали опасными. Этим утром прибыли двое лесничих. Сейчас они на крутом склоне, где деревья сильно накренились. Вероятно, они и в самом деле могут повалиться. Прошлой зимой в одно из них ударила молния, но, по-моему, это произошло где-то дальше. Как бы то ни было, лесничие копают возле корней и, боюсь, все испортят. Очень жаль. - Ну, полагаю, они знают, что делают, - заметила Элспет Маккей. - Очевидно, кто-то их вызвал. - Там еще два полисмена - следят, чтобы никто не подходил близко. Наверное, они выясняют, какое дерево заболело первым. - Понимаю, - протянула Элспет Маккей. Возможно, она действительно понимала. Никто ничего ей не рассказывал, но Элспет никогда в этом не нуждалась. *** Ариадна Оливер снова прочитала телеграмму, которую ей только что доставили. Она настолько привыкла получать телеграммы по телефону, лихорадочно ища карандаш, чтобы записать содержание, и настаивая, чтобы ей выслали подтверждающую копию, что была удивлена при виде "настоящей телеграммы". "ПОЖАЛУЙСТА НЕМЕДЛЕННО ПРИВЕЗИТЕ ВАШУ КВАРТИРУ М-С БАТЛЕР И МИРАНДУ ТЧК НЕЛЬЗЯ ТЕРЯТЬ ВРЕМЕНИ ТЧК ВАЖНО ПОВИДАТЬ ВРАЧА НАСЧЕТ ОПЕРАЦИИ ТЧК". Миссис Оливер направилась в кухню, где Джудит Батлер готовила желе из айвы. - Джуди, - сказала миссис Оливер, - упакуй все необходимое. Я возвращаюсь в Лондон, и вы с Мирандой едете со мной. - Это очень любезно с твоей стороны, Ариадна, но у меня дома полно дел. Хотя тебе ведь необязательно уезжать прямо сегодня, верно? - Обязательно, - покачала головой миссис Оливер. - Так мне велели. - Кто велел? Твоя экономка? - Нет, кое-кто другой. Один из немногих, кого я слушаюсь. Так что поторопись. - Но я не могу сейчас уезжать! - Придется, - заявила миссис Оливер. - Машина готова - я привела ее к входу. Мы можем выехать сразу же. - Мне бы не хотелось брать Миранду. Я могла бы оставить ее здесь, у Рейнолдсов или Ровены Дрейк... - Миранда поедет с нами, - решительно прервала миссис Оливер. - Не создавай лишних трудностей, Джуди. Это серьезно. Не понимаю, как тебе в голову могло прийти оставить Миранду с Рейнолдсами. У них ведь убили двоих детей! - Да, верно. Думаешь, у них дома что-то не так? Я имею в виду, кто-то там... - Мы слишком много болтаем, - сказала миссис Оливер. - Хотя, - добавила она, - если кого-то еще собираются убить, то, по-моему, это должна быть Энн Рейнолдс. - Что происходит с этой семьей? Почему их убивают одного за другим? О, Ариадна, это страшно! - Да, - кивнула миссис Оливер, - но бывают времена, когда нужно бояться. Я только что получила телеграмму и действую в соответствии с ее содержанием. - Телеграмму? А я не слышала телефонного звонка. - Ее прислали не по телефону, а принесли сюда. Поколебавшись, она протянула телеграмму подруге. - Что это значит? Операция? - Возможно, миндалины, - отозвалась миссис Оливер. - У Миранды на прошлой неделе болело горло, не так ли? Разве будет выглядеть невероятным, если ее повезут в Лондон на консультацию у ларинголога? - Ты спятила, Ариадна? - Очень может быть. В любом случае Миранде понравится в Лондоне. Не беспокойся - ей не будут делать никакой операции. В шпионских романах это называется "прикрытие". Мы поведем ее в театр, в оперу или на балет - что ей больше нравится. Я думаю, лучше всего сводить ее на балет. - Я боюсь, - прошептала Джудит. Ариадна Оливер посмотрела на подругу. Она слегка дрожала и казалась более чем когда-либо похожей на ундину. Джудит Батлер выглядела полностью оторванной от реальности. - Пошли, - сказала миссис Оливер. - Я обещала Эркюлю Пуаро привезти вас, когда он потребует. Ну, вот он и потребовал. - Что здесь происходит? - спросила Джудит. - И зачем только я приехала сюда? - Иногда меня это тоже интересует, - заметила миссис Оливер. - Хотя трудно объяснить, почему люди выбирают то или иное место жительства. Один мой друг в один прекрасный день переехал в Мортон-на-Болоте. Я спросила его почему, а он ответил, что всегда хотел там жить, когда удалится от дел. Я сказала, что никогда не была в этом месте, но, судя по названию, там очень сыро, и спросила, что оно собой представляет. А он ответил, что не знает, так как тоже никогда там не бывал, однако мечтал там поселиться. При этом он вовсе не был сумасшедшим. - И ему там понравилось? - Ну, я еще не получала от него известий, - отозвалась миссис Оливер. - Но люди иногда поступают очень странно, не так ли? Она вышла в сад и окликнула: - Миранда, мы уезжаем в Лондон! Миранда медленно подошла к ним. - В Лондон? - Ариадна повезет нас туда, - объяснила ей мать. - Мы там сходим в театр. Может быть, миссис Оливер удастся раздобыть билеты на балет. Ты бы хотела посмотреть балет? - Конечно. - В глазах девочки зажегся интерес. - Но я сначала должна попрощаться с одним из моих друзей. - Но мы едем практически сразу же. - Я не задержусь надолго. Просто мне нужно объяснить... Я кое-что обещала. Она побежала по саду и скрылась за калиткой. - Что у Миранды за друзья? - с любопытством спросила миссис Оливер. - Право, не знаю, - ответила Джудит. - Она мне никогда о них не рассказывает. Иногда мне кажется, что Миранда считает своими друзьями только птиц и белок, которых видит в лесу. По-моему, к ней все хорошо относятся, но я не знаю, есть ли у нее настоящие друзья. Миранда никогда не приводит девочек к чаю. Думаю, ее лучшей подругой была Джойс Рейнолдс. Джойс рассказывала ей разные фантастические истории о слонах и тиграх... - Миссис Батлер встряхнулась. - Ну, раз ты настаиваешь, мне нужно укладывать вещи. Но мне не хочется уезжать. У меня тут полно дел - желе и... - Нужно ехать, - твердо заявила миссис Оливер. Джудит спустилась-с парой чемоданов как раз в тот момент, когда Миранда, слегка запыхавшись, вбежала через боковую дверь. - А как же ленч? - осведомилась она. Несмотря на внешность лесной феи, Миранда была здоровым ребенком, любившим поесть. - Остановимся на ленч по дороге, - ответила миссис Оливер. - В хэвершемском "Негритенке". Это примерно в трех четвертях часа езды отсюда, и там хорошо кормят. Пошли, Миранда, нам пора ехать. - Я не успею предупредить Кэти, что не смогу пойти с ней завтра в кино. Может, позвонить ей? - Только поскорее, - поторопила ее мать. Миранда побежала в гостиную, где находился телефон. Джудит и миссис Оливер отнесли чемоданы в машину. Девочка выбежала следом. - Я оставила сообщение, - сказала она. - Теперь все в порядке. - Все-таки, по-моему, ты сошла с ума, Ариадна, - промолвила Джудит, когда они сели в автомобиль. - Что все это значит? - Полагаю, мы выясним это в свое время, - отозвалась миссис Оливер. - Не знаю, кто сошел с ума - я или он. - Кто "он"? - Эркюль Пуаро, - сказала миссис Оливер. *** В Лондоне Эркюль Пуаро сидел в комнате вместе с еще четверыми мужчинами. Одним из них был инспектор Тимоти Рэглен, чье лицо не выражало ничего, кроме почтения, как всегда в присутствии начальства, вторым был суперинтендент Спенс, третьим - Элфред Ричмонд, главный констебль графства, а четвертым - человек из прокуратуры с характерным проницательным взглядом законника. Их лица, устремленные на Эркюля Пуаро, постоянно меняли выражение. - Вы кажетесь абсолютно уверенным, мсье Пуаро. - Я действительно абсолютно уверен, - ответил Пуаро. - Когда вещи выглядят определенным образом, понимаешь, что так и должно быть, если только не находишь причины для обратного. - Однако мотивы кажутся весьма сложными. - Совсем наоборот, - возразил Пуаро. - Но они настолько просты, что их трудно четко рассмотреть. Джентльмен из прокуратуры выглядел скептически. - Очень скоро у нас будет прямая улика, - сказал инспектор Рэглен. - Конечно, если мы ошиблись... - Ошиблись мы немножко - в колодце нету кошки? - осведомился Эркюль Пуаро. - Вы это имеете в виду? - Ну, вы должны признать, что с вашей стороны это всего лишь предположение. - Но все на это указывает. Для исчезновения девушки может быть не так уж много причин. Первая - что она сбежала с мужчиной. Вторая - что она мертва. Все остальное притянуто за уши и практически никогда не происходит. - Нет других моментов, к которым вы бы хотели привлечь наше внимание, мсье Пуаро? - Есть. Я связался с известной фирмой, занимающейся торговлей недвижимостью в Вест-Индии, на побережье Эгейского моря, на Адриатике, в Средиземноморье и других подобных местах. Их клиенты обычно очень состоятельны. Вот недавняя покупка, которая может вас заинтересовать. - Он протянул сложенный лист бумаги. - Думаете, это связано с нашим делом? - Не сомневаюсь. - Мне казалось, продажа островов запрещена правительством этой страны. - С помощью денег можно обойти запрет. - У вас имеются другие интересные сведения? - Возможно, в течение суток я представлю вам кое-что, могущее решить все вопросы. - И что же это? - Свидетель. - Вы имеете в виду... - Свидетель преступления. Юрист смотрел на Пуаро с возрастающим недоверием. - Где же сейчас этот свидетель? - Надеюсь, на пути в Лондон. - Вы кажетесь... обеспокоенным. - Это правда. Я старался обо всем позаботиться, но, говоря откровенно, я боюсь. Боюсь, несмотря на принятые мною защитные меры. Потому что мы имеем дело с безжалостностью, быстротой реакции, не знающей границ алчностью и - хотя я в этом не уверен - с зачатками безумия. Не врожденного, но тщательно культивируемого. Семя, которое пустило корни и быстро прорастает, одержимое абсолютно нечеловеческой жаждой жизни. - Нам придется посоветоваться со специалистами на этот счет, - промолвил юрист. - Спешить тут нельзя. Конечно, многое зависит от... э-э... результатов работы лесничих. Если все подтвердится, мы можем двигаться дальше, а если нет - нужно будет обдумать все заново. Эркюль Пуаро поднялся со стула: - К сожалению, я вынужден откланяться. Я сообщил вам все, что знаю, чего ожидаю и чего опасаюсь. Буду поддерживать с вами контакт. Он удалился, с иностранной церемонностью пожав руки всем присутствующим. - В этом человеке есть что-то от шарлатана, - заметил юрист. - Вам не кажется, что у него не все дома? В конце концов, он уже очень стар, и я не знаю, можно ли полагаться на способности человека в столь преклонном возрасте. - Думаю, мы можем на него положиться, - отозвался главный констебль. - По крайней мере, таково мое впечатление. Спенс, я знаю вас много лет. Вы его друг. По-вашему, он стал немного слабоумным? - По-моему, нет, - ответил суперинтендент Спенс. - А каково ваше мнение, Рэглен? - Я познакомился с ним совсем недавно, сэр. Сначала его идеи казались мне фантастичными, - возможно, в этом повинна его манера разговора. Но теперь я думаю, что он прав. Глава 24 Миссис Оливер удобно устроилась за столиком у окна. Было довольно рано, поэтому в "Негритенке" еще не успел собраться народ. Вскоре Джудит Батлер вернулась, припудрив нос, села напротив приятельницы и стала изучать меню. - Что любит Миранда? - спросила миссис Оливер. - Мы могли бы сделать заказ и для нее. Полагаю, она скоро вернется. - Она любит жареных цыплят. - Ну, это просто. А что хочешь ты? - То же самое. - Три жареных цыпленка, - заказала миссис Оливер. Она склонилась вперед, внимательно глядя на подругу. - Что это ты на меня уставилась? - Я думаю, - ответила миссис Оливер. - О чем? - О том, как мало я о тебе знаю. - Ну, это можно сказать обо всех, не так ли? Ты имеешь в виду, что никто ни о ком не знает всего? - Примерно. - Возможно, ты права, - промолвила миссис Оливер. Некоторое время обе женщины молчали. - С обслуживанием здесь не торопятся, - заметила Джудит Батлер. - Кажется, к нам уже идут. К столику подошла официантка с подносом, уставленным блюдами. - Что-то Миранда задерживается. Она знает, где обеденный зал? - Конечно знает. Мы заглянули сюда по дороге. - Джудит поднялась. - Пойду приведу ее. - Может, ее укачало в машине? - Когда она была поменьше, ее всегда укачивало. Через пять минут Джудит вернулась. - Ее нет в дамском туалете, - сказала она. - Там есть дверь в сад. Возможно, Миранда вышла посмотреть на какую-то птицу. Это на нее похоже. - Сейчас не время глазеть на птиц, - недовольно произнесла миссис Оливер. - Позови ее. Нам нужно поторапливаться. *** Элспет Маккей подцепила вилкой несколько сосисок, положила их на сковородку, спрятала остальные в холодильник и начала чистить картошку. Зазвонил телефон. - Миссис Маккей? Это сержант Гудвин. Ваш брат дома? - Нет. Он сегодня в Лондоне. - Я звонил ему туда, но он уже уехал. Когда он вернется, скажите ему, что все подтвердилось. - Вы имеете в виду, что нашли труп в колодце? - Нет смысла это скрывать. Слухи уже распространились. - Чей это труп? Девушки-оперы? - Вроде бы да. - Бедняжка, - сказала Элспет. - Она сама бросилась в колодец или?.. - Это не было самоубийство - ее ударили ножом. *** Когда ее мать вышла из туалета, Миранда подождала минуты две. Потом она приоткрыла дверь, осторожно выглянула наружу, открыла боковую дверь в сад и побежала по дорожке к заднему двору, где раньше находилась конюшня, а теперь гараж. У обочины аллеи стояла машина, в которой сидел мужчина с седой бородой и густыми седыми бровями, читая газету. Миранда открыла дверцу и села рядом с ним. - Ты выглядишь забавно, - улыбнулась она. - Можешь хохотать сколько душе угодно - здесь тебя никто не услышит. Машина поехала по аллее, свернула направо, налево, потом опять направо и выехала на дорогу. - Мы поспеем вовремя, - сказал седобородый мужчина. - Скоро ты увидишь двойной топор и Килтербери-Даун. Прекрасное зрелище. Мимо них промчалась машина, едва не отбросив их к изгороди. - Юные кретины, - проворчал седобородый человек. У одного из упомянутых "юных кретинов" были волосы до плеч и большие круглые очки, а у другого - бакенбарды, делавшие его похожим на испанца. - Тебе не кажется, что мама будет волноваться из-за меня? - спросила Миранда. - У нее не хватит времени. Когда она начнет беспокоиться, ты уже будешь там, где хочешь быть. *** В Лондоне Эркюль Пуаро поднял телефонную трубку и услышал голос миссис Оливер: - Мы потеряли Миранду. - Как это потеряли? - Мы заехали на ленч в "Негритенок". Миранда пошла в уборную и не вернулась. Кто-то сказал, что видел, как она ехала в автомобиле с пожилым мужчиной. Но это не могла быть Миранда. Должно быть, он ошибся. - Кому-то из вас следовало оставаться с ней. Ее нельзя было терять из виду. Я же предупреждал вас об опасности. Миссис Батлер очень волнуется? - А вы как думаете? Конечно, волнуется. Она хочет звонить в полицию. - Вполне естественно. Я тоже позвоню туда. - Но почему Миранде грозит опасность? - А вы не понимаете? Теперь вы уже должны были бы знать... - Помолчав, он добавил: - Я только что узнал, что нашли труп. - Какой труп? - Труп в колодце. Глава 25 - Красиво, - промолвила Миранда, оглядываясь вокруг. Килтербери-Ринг был местной достопримечательностью, хотя его останки не пользовались особой известностью. Большую их часть разобрали много столетий тому назад, но кое-где еще торчали высокие камни эпохи мегалита - свидетельства давних ритуальных поклонений. - Зачем им были нужны эти камни? - спросила Миранда. - Для ритуалов. Ты ведь понимаешь, что такое жертвоприношение, не так ли? - Как будто да. - Жертвоприношения должны существовать. Это очень важно. - Ты хочешь сказать, что это не наказание, а что-то другое? - Конечно другое. Ты умираешь, чтобы другие жили, чтобы жила красота. Разве это не важно? - А я думала, что... - Да, Миранда? - Я думала, что, может быть, жертва должна умереть, потому что из-за нее умер кто-то еще. - Почему тебе пришло это в голову? - Я думала о Джойс. Если бы я не рассказала ей кое-что, она бы не умерла, верно? - Возможно. - Мне было не по себе с тех пор, как ее убили. Я не должна была ей говорить, но мне так хотелось рассказать ей что-нибудь интересное. Она была в Индии и все время говорила о тиграх и слонах с попонами и золотыми украшениями. Раньше я про это не думала, но внезапно мне захотелось, чтобы об этом знал кто-нибудь еще... - Помолчав, девочка спросила: - Это... тоже было жертвоприношение? - В какой-то мере. Миранда задумалась. - Еще не пора? - осведомилась она. - Солнце еще не в том положении. Минут через пять оно будет падать прямо на камень. Они снова умолкли, стоя рядом с машиной. - Пожалуй, теперь пора, - сказал спутник Миранды, глядя на небо, где солнце клонилось к горизонту. - Какой чудесный момент! Вокруг никого. В это время никто не поднимается на вершину К

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору