Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
раз все обсудим и
посмотрим, не сумеем ли мы придумать что-нибудь остроумное, чтобы
добраться до сути этого дела.
- Я провожу вас до ворот, - сказала Фода.
Когда они уже подходили к воротам, пройдя по дорожке через весь сад,
из дома выбежала Энн Мередит и догнала их.
- Я все обдумала, - сказала она. Ее побледневшее лицо выглядело
необычно решительным.
- Что именно, моя дорогая?
- Чрезвычайно любезно с вашей стороны, миссис Оливер, что вы взяли на
себя все заботы. Но я предпочитаю вообще ничего не предпринимать. Потому
что, все это было так ужасно. Я просто хочу об этом забыть.
- Дорогая моя девочка, весь вопрос в том, разрешат ли вам это забыть.
- О, я прекрасно понимаю, что полиция не бросит дело на произвол
судьбы. Возможно, они приедут и сюда и будут задавать мне массу
вопросов. Я к этому готова. Но сама я не хочу даже и думать об этом. И
не хочу, чтобы обо мне упоминали в связи с этим преступлением. Возможно,
я говорю очень резко, но именно так я обо всем этом думаю.
- О, Энн! - вскрикнула Фода Довс.
- Я могу понять ваши чувства, но я вовсе не уверена, что это разумно,
- сказала миссис Оливер. - Если дело оставить лишь на усмотрение
полиции, возможно, мы никогда так и не узнаем правду.
Энн Мередит пожала плечами.
- А какое это, собственно, имеет значение?
- Какое значение? - воскликнула Фода. - Конечно, это имеет значение.
Даже очень большое, ведь правда, миссис Оливер?
- Несомненно. Я тоже так думаю, - сухо сказала миссис Оливер.
- А я не согласна, - упрямо сказала Энн. - Никто из тех, кто меня
знает, никогда не подумает, что это сделала я. И я не вижу надобности
вмешиваться в это дело. Пусть им занимается полиция.
- Ох, Энн, ты совсем не бореи, - сказала Фода.
- И все же именно так я отношусь к этому делу, - ответила Энн.
Она протянула руку миссис Оливер.
- Спасибо вам, миссис Оливер. Очень хорошо, что вы о нас
побеспокоились.
- Конечно, раз уж вы так настроены, мне больше нечего вам сказать, -
веселым тоном произнесла миссис Оливер. - А я, во всяком случае, буду
действовать энергично. До свидания, дорогая. И если передумаете,
приезжайте ко мне в Лондон.
Она забралась в свою машину, завела мотор и тронулась с места, весело
помахав рукой двум девушкам. Фода вдруг бросилась вслед машине и
вспрыгнула на подножку.
- Когда вы приглашали в Лондон, - быстро, еле переводя дыхание,
выпалила она, - вы имели в виду только Энн или меня тоже?
Миссис Оливер начала тормозить.
- Конечно, я имела в виду вac обеих.
- О, спасибо. Не останавливайтесь. Возможно, на днях я и приеду. Тут
есть кое-что... Нет, нет не останавливайтесь. Я и так соскочу.
Она спрыгнула с подножки, помахала рукой и побежала обратно к
воротам, где ее поджидала Энн.
- В чем дело? - спросила Энн.
- Ну, разве она не прелесть? - восторженно произнесла Фода. - Мне она
очень понравилась. И у нее такие странные чулки, ты не заметила? Я
уверена, что она просто необыкновенно умна. Да так оно и должно быть.
Написать столько книжек! Вот будет интересно, если она, а не полиция или
кто-то еще, раскроет всю правду.
- Зачем она сюда приезжала? - спросила Энн. У Фоды широко раскрылись
глаза.
- Дорогая, но ведь она сказала, что... Энн нетерпеливо махнула рукой.
- Нам нужно идти в дом. Я совсем забыла, ведь я оставила его одного.
- Майора Деспарда? Энн, он необыкновенно красив, правда?
- Пожалуй, да.
И они вместе заспешили по дорожке к дому. Майор Деспард стоял у
камина, в руке у него была чашка с чаем. Он не дал Энн высказать
извинения.
- Мисс Мередит, я хочу вам объяснить, почему я вмешиваюсь в это дело.
- О, но ведь...
- Я сказал, что проезжая мимо, зашел. Это не правда. Я приехал к вам
специально.
- А как вы узнали мой адрес? - спросила Энн.
- Мне дал его старший инспектор Баттл.
Он увидел, как при упоминании имени Баттла она вздрогнула.
- Баттл едет сейчас сюда, - быстро продолжал он. - Я встретился с ним
на вокзале Паддингтон. Но я знал, что сумею легко на своей машине
обогнать поезд.
- Но зачем?
Деспард с минуту колебался.
- Я может быть и ошибаюсь, но у меня сложилось впечатление, что вы,
как это говорят, "совсем одна на белом свете".
- У нее есть я, - сказала Фода.
Деспард быстро взглянул на Фоду, ему понравилась ее красивая
мальчишеская фигура. Девушка, прислонившись к камину, внимательно
следила за каждым его словом. Да, эти две подружки - привлекательная
пара.
- Я уверен, что у мисс Мередит нет более преданного друга, чем вы,
мисс Довс, - сказал он учтиво, - но все же мне кажется, при определенных
обстоятельствах совет человека с солидным знанием человеческой мудрости
не может быть несвоевременным. Если говорить в открытую, то положение
сейчас следующее: мисс Мередит подозревают в убийстве. Те же подозрения
относятся и ко мне, и еще к двум людям, находившимся в тот вечер в
комнате. Положение не из приятных. Здесь есть еще и своеобразные
трудности, и опасности, которые вы, мисс Мередит, по молодости и
неопытности можете не осознавать. Мое мнение таково, что вы должны во
всем положиться на действительно хорошего адвоката. Хотя, возможно, вы
уже это сделали?
Энн Мередит покачала головой.
- Я об этом даже не думала.
- Именно это я и предполагал. Есть ли у вас в Лондоне человек,
которого вы смогли бы взять себе в адвокаты?
Энн снова покачала головой.
- Я никогда не нуждалась в адвокатах.
- У нас есть такой человек - мистер Берн, - сказала Фода. - Но ему
уже перевалило за сто и он впал в слабоумие.
- Если вы разрешите мне дать вам совет, мисс Мередит, то я мог бы
порекомендовать вам обратиться к мистеру Майхерну, моему адвокату из
конторы "Джекобс, Пилл и Джекобс". Там работают первоклассные адвокаты,
им известны все ходы и выходы.
Энн побледнела еще больше, и села на стул.
- А это действительно так необходимо? - спросила она чуть слышно.
- Я бы настойчиво советовал вам так сделать. Существует множество
разнообразных узаконенных ловушек.
- А эти адвокаты... это очень дорого?
- Не имеет никакого значения, - вмешалась Фода. - В этом смысле все
будет в порядке, майор Деспард. Я считаю, что все сказанное вами
совершенно справедливо. Энн нужна защита.
- -Думаю, что издержки будут довольно значительны, - сказал Деспард,
а потом серьезно добавил:
- И все же я действительно считаю, что это было бы разумно, мисс
Мередит.
- Ладно! - подумав, сказал? Энн. - Я так и сделаю если вы уверены,
что это нужно.
- Хороню.
- Это очень любезно с вашей стороны, майор Деспард. Право же, это
необычайно любезно, - с теплотой заметила Фода.
- Спасибо, - сказала Энн. Поколебавшись немного, она спросила:
- Вы сказали, что старший инспектор Баттл едет сюда?
- Да. И пусть вас это не тревожит, это неизбежно.
- О, я знаю. Вообще-то говоря, я ожидала его приезда.
- Бедняжка, - воскликнула Фода в порыве чувств, - ведь эта история
убивает ее. Все так досадно и так до обидного несправедливо.
- Согласен, - сказал Деспард, - весьма непристойно втягивать молодую
девушку в подобные дела. И уж если кто-то пожелал во что бы то ни стало
воткнуть нож в Шайтану, то мог бы выбрать для этого другое место и
время.
Очень непосредственно Фода спросила:
- Как вы думаете, кто это сделал? Доктор Робертс или эта миссис
Лорример?
Чуть заметная улыбка тронула усы Деспарда.
- А может быть это сделал я, откуда вам знать?
- О, нет, - воскликнула Фода, - Энн и я уверены, что это не вы.
Он взглянул на них обеих доброжелательно. "Какие милые дети! Так
полны трогательной веры и честности. А эта Мередит - такое робкое
создание. Но ничего, мой адвокат Майхерн в ней разберется, а вторая -
это боец. Интересно, так ли упала бы и она духом, очутившись на месте
своей подруги? Милые девушки". И ему захотелось узнать о них побольше.
Мысли одна за другой мелькали в его голове. Вслух же он сказал:
- Никогда не берите ничего на веру, мисс Довс. Для меня вот
человеческая жизнь не так ценна, как для большинства людей. К примеру,
вспомните, какой страшный шум поднимается из-за дорожного происшествия.
А ведь человек всегда окружен опасностью: тут и уличное движение, и
всевозможные бактерии и еще несметное число всяческих неожиданностей.
Люди погибают, не от одного, так от другого. По-моему, даже если вы
начинаете остерегаться, приняв за основное правило "осторожность прежде
всего", вы и тогда не в состоянии исключить непредвиденное и можете с
таким же успехом вдруг умереть.
- О, я с вами совершенно согласна, - воскликнула Фода - Я думаю, что
нужно жить, не боясь риска, и если вам встречается опасность, не
обходить ее стороной. Ведь жизнь такая ужасно скучная вещь.
- Не всегда.
- Да, для вас не всегда. Вы ездите за тридевять земель, на вас там
нападают тигры, вы стреляете, вас кусают тропические насекомые и
ядовитые пауки и еще с вами случаются всякие ужасные неприятности. Все
это невероятно волнующе.
- Вот, у мисс Мередит тоже произошло нечто захватывающее и волнующее.
Думаю, не часто случается присутствовать в комнате, где совершено
убийство.
- О, не надо! - закричала Энн.
- Простите, - поспешил сказать Деспард. Фода со вздохом произнесла:
- Конечно, все это был ужасно, но в то же время захватывающе. Мне
кажется, что Энн не нравится именно эта сторона дела. И еще я думаю, что
миссис Оливер до глубины души взволнована тем, что она оказалась в том
доме в день убийства.
- Миссис...? А, эта ваша тучная знакомая, сочиняющая книги о финне с
фамилией, которую совершенно невозможно произнести. А она что, и в жизни
пытается заниматься расследованием?
- Она хочет это сделать.
- Ну, дай ей бог удачи. Будет очень смешно, если она добьется
большего, чем Баттл и вся его компания.
- А что собой представляет старший инспектор Баттл? - с любопытством
спросила Фода.
- Он необычайно проницательный детектив. Человек выдающихся
способностей.
- О, - воскликнула Фода, - Энн говорит, что он выглядит довольно
глупым.
- А это, как мне кажется, часть из арсенала его особых уловок. Но все
же не следует заблуждаться. Баттл - далеко не дурак.
Он встал.
- Мне нужно ехать. Я бы хотел сказать еще только одно.
Энн тоже встала.
- Что именно? - спросила она, подавая ему руку. Деспард какое-то
время молчал, видимо тщательно обдумывая и выбирая слова. Он взял Энн за
руку, задержал ее руку в своей, глядя прямо в большие глаза, красивые
глаза девушки.
- Пусть вас не оскорбит то, что я вам сейчас скажу, - произнес он,
наконец. - По-человечески говоря, возможно, вы не хотите, чтобы
некоторые подробности вашего знакомства с Шайтаной всплыли на
поверхность. В таком случае, и не сердитесь, пожалуйста, - он
почувствовал, как она подсознательно дернула свою руку, - в таком случае
вы имеете полное право отказаться отвечать на любые вопросы Баттла и
потребовать присутствия вашего адвоката.
Энн отдернула руку. Глаза ее расширились от гнева и еще больше
потемнели.
- Но ведь ничего не было, ничего... Я почти совсем не знала этого
ужасного человека.
- Извините, - сказал майор Деспард. - Я полагал, что обязан сказать
вам об этом.
- Совершенно верно, - сказала Фода. - Энн знала его совсем мало, и
она его недолюбливала. Но он устраивал необычные приемы.
- И это, - мрачно сказал майор Деспард, - было, пожалуй,
единственным, что оправдывало существование покойного мистера Шайтаны.
Энн сказала холодно. - Старший инспектор Баттл может спрашивать меня,
о чем ему только захочется. Мне нечего скрывать. Нечего.
Деспард сказал очень мягко:
- Прошу вас, простите меня.
Она посмотрела на него, и гнев ее улетучился. Она ласково, мило
улыбнулась.
- Я не сержусь, - сказала она. - Я знаю, что вы сделали это из добрых
побуждений.
Она снова протянула руку. Он взял ее в свою и сказал:
- Так вот, знайте, что мы с вами в одной лодке, и нам нужно
подружиться.
На этот раз до ворот вместе с ним пошла Энн. Когда она вернулась,
Фода выглядывала из окна и свистела. Потом, обернувшись к своей
подружке, она сказала:
- Он ужасно привлекательный, правда, Энн?
- Да, славный человек.
- Нет, больше, чем славный. Я в него просто влюбилась. Почему ты, а
не я была на этом злополучном ужине? Я бы вволю насладилась этими
волнениями. Приятно испытывать, как вокруг тебя сжимается сеть, как
вдали уже виден силуэт эшафота...
- Вот уж не думаю. Ты просто несешь чушь, Фода. Голос Энн звучал
резко. Потом она немного смягчилась и сказала:
- Какой же он внимательный! Проделать такой длинный путь ради
совершенно незнакомого человека, ради девушки, которую видел всего один
раз.
- О, ты ему нравишься. Это видно. Мужчины никогда не делают того, что
им неинтересно. Он бы не примчался сюда, если бы ты была косоглазая или
хромая.
- Ты так думаешь?
- Да, я так думаю, дорогая моя дурочка. Вот миссис Оливер куда менее
интересная для него собеседница.
- Она мне не нравится, - вдруг сказала Энн. - Я что-то
предчувствую... И все недоумеваю, зачем ей нужно было приезжать сюда!
- Вполне обычное для женщины чувство подозрительности. Вот майор
Деспард, я уверена, преследовал личные, корыстные цели, приехав сюда.
- А я уверена, что это совсем не так! - с жаром воскликнула Энн.
Она покраснела, когда Фода вдруг рассмеялась.
Глава четырнадцатая
ТРЕТИЙ ПОСЕТИТЕЛЬ
Старший инспектор Баттл приехал в Валлингфорд около шести часов
вечера. В его планы входило, еще до встречи с мисс Энн Мередит, узнать о
ней как можно больше у местных жителей.
Такие сведения, если бы они имелись, получить было нетрудно. Не
выдавая себя, старший инспектор, тем не менее, сумел произвести
кое-какое впечатление на своих собеседников.
По крайней мере, двое из них по секрету передавали, что он строитель
из Лондона, и приехал, чтобы выяснить можно ли пристроить еще одно крыло
к дому, а от других передавались слухи, что он один из любителей
проводить выходные дни за городом и ищет для себя подходящий
меблированный коттедж. Еще двое объявили, что Баттл доподлинно известен
им как представитель одной теннисной фирмы.
Сведения, которые собрал старший инспектор, были в высшей степени
благоприятные для мисс Мередит.
- Вендок-коттедж... Да, правильно, он стоит на дороге Мальберн-роуд.
Его трудно не заметить. Да, две молодые девушки, мисс Довс и мисс
Мередит. Очень приличные молодые леди. И очень спокойные.
- Живут здесь давно? О, нет, не так давно. Около двух лет Приехали
осенью. Купили дом у мистера Пикерсгилла Он, после смерти жены, совсем
мало бывал здесь.
Нет, собеседник старшего инспектора Баттла никогда не слышал о том,
что девушки приехали сюда из Нортамберленда. Да, этот дом хорошо
известен в округе, хотя некоторые люди все еще старомодны и считают, что
двум молодым леди нехорошо жить в доме одним. Но они ведут себя скромно.
Никогда не устраивают в конце недели вечеринок с выпивкой, нет. Мисс
Фода, энергичная, боевая девушка, а мисс Мередит - тихоня. Да, это мисс
Довс оплачивает счета. Только у нее есть деньги.
Расспросы старшего инспектора Баттла привели его, в конце концов,
неизбежно к миссис Астуэлл, которая прислуживала молодым леди в
Вендок-коттедже.
Миссис Астуэлл оказалась весьма разговорчивой женщиной.
- О, нет, сэр. Не думаю, чтобы они вдруг захотели продать свой дом.
Возможно, потом, но не сейчас. Они купили его всего два года тому назад.
Да, сэр, я служу у них с самого их приезда. С восьми до двенадцати - вот
в эти часы я там бываю. Очень приятные и милые молодые леди, всегда
готовы пошутить и посмеяться. Совсем не заносчивые и не высокомерные.
Конечно, я не могу сказать, та ли эта мисс Довс, которую вы знали,
сэр, точнее, из той ли она семьи. Я просто предполагаю, что ее семья
живет в Девоншире. Она получает оттуда временами различные кремы и
говорит, что это напоминает ей ее дом. Вот поэтому я так и думаю.
Вы, совершенно правы, сэр, очень печально, что многим молодым леди
приходится теперь самим зарабатывать на жизнь. А эти молодые леди нельзя
сказать, чтобы были богаты, но жизнь у них приятная. Конечно, мисс Довс
имеет деньги. А мисс Энн просто ее компаньонка, так сказать. Да, дом
принадлежит мисс Довс.
Право же, я не могу точно сказать, откуда родом мисс Энн. Я слышала,
как она говорила однажды об острове Уайт, и знаю, что ей не нравится
север Англии, и что она мисс Фода были вместе в Девоншире, потому что
слышала, как они вспоминали о горах и разговаривали о красивых бухтах
среди скал и о морском побережье.
Поток ее слов все продолжался, старший инспектор Баттл делал время от
времени в уме какие-то заметки. Позже несколько загадочных слов
появились и в его маленькой записной книжке.
В половине девятого вечера он уже шел через сад по дорожке к дверям
Вендок-коттеджа.
Дверь открыла высокая черноволосая девушка в оранжевом платье из
кретона.
- Здесь живет мисс Мередит? - спросил старший инспектор Баттл.
Он выглядел угловатым и необыкновенно воинственным.
- Да, здесь.
- Мне хотелось бы поговорить с ней. Я - старший инспектор Баттл.
Фода пристально посмотрела на него.
- Входите, - сказала она, отступая от двери.
Энн Мередит сидела у камина в уютном кресле и пила кофе. На ней была
надета вышитая пижама из крепдешина.
- Это - старший инспектор Баттл, - сказала Фода, вводя гостя в
комнату.
Энн поднялась со своего места и пошла навстречу с протянутой рукой.
- Немного поздновато для визита, - сказал Баттл. - Но я хотел застать
вас дома, а день сегодня был такой чудесный.
Энн улыбнулась.
- Не хотите ли кофе, старший инспектор? Фода, принеси еще одну чашку.
- Да, спасибо, мисс Мередит.
- Нам кажется, что мы варим довольно хороший кофе, - сказала Энн.
Она жестом показала ему на кресло. Баттл сел. Фода принесла чашку,
Энн налила кофе. Потрескивание дров в камине и цветы в вазах произвели
на старшего инспектора Баттла приятное впечатление. Чувствовалась
теплота домашнего уюта. Энн выглядела спокойно и полной самообладания, а
ее подруга продолжала разглядывать Баттла с жадным нескрываемым
интересом.
- Мы ждали вас, - сказала Энн.
В ее тоне слышался почти упрек. Казалось, она хотела спросить:
"Почему вы пренебрегли мной?"
- Простите, мисс Мередит, у меня было очень много дел.
- Довольны результатами?
- Не очень. Но все равно дела эти нужно исполнять. Я вывернул
наизнанку доктора Робертса, если можно так выразиться. То же самое
сделал с миссис Лорример. А теперь вот приехал к вам, мисс Мередит.
Энн улыбнулась.
- Я готова.
- А как же майор Деспард? - спросила Фода.
- О, его мы не забудем, я это вам обещаю, - сказал Баттл.
Он поставил чашку на - стол и посмотрел на Энн. Она сидела в кресле
как-то необычно выпрямившись.
- Так я готова отвечать, старший инспектор. Что вы хотите узнать?
- Вкратце все о вас, мисс Мередит.
- Я вполне порядочный человек, - сказала Энн, улыбнувшись.
- И к тому же ведет безупречную жизнь, - сказала Фода. - Это я вам
могу подтвердить.
- Все это очень хорошо, - весело сказал старший инспектор Баттл. -
Так значит, вы знаете мисс Мередит