Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
аничных с Шотландией районов Англии, введенное в начале XVII века королем Яковом I (1603-1625).>, мог сколько угодно говорить, что нет ничего лучше горящих в камине дров, но он, Эркюль Пуаро, был уверен, что центральное отопление не в пример лучше! - Как замечательно вы разобрались с делом Картрайта <См. Роман А.Кристи "Трагедия в трех актах".>, - восхищенно заметил хозяин. - Необычный он человек! Какое обаяние! Когда он впервые явился сюда с вами, мы все тотчас принялись плясать под его дудку. - Он покачал головой. - А знаете, у нас никогда не было ничего, подобного! К счастью, отравление никотином <Никотин - алкалоид, содержащийся в листьях и семенах табака и представляющий собой жидкость с характерным запахом и жгучим вкусом.. В больших дозах вызывает судороги и смерть.> - вещь весьма редкая. - Некогда вы считали, что в Англии вообще не существует отравлений, - заметил Эркюль Пуаро. - Что это - исключительно проделки иностранцев! Англичанин, мол, не может поступить так недостойно! - Теперь мы вряд ли рискнем это утверждать, - согласился начальник полиции. - Столько случаев отравления мышьяком... А о многих мы просто даже и не подозреваем. - Вполне возможно. - С этими отравлениями такая морока, - вздохнул Джонсон. - Показания экспертов, как правило, противоречивы, ведь врачи обычно боятся сказать лишнее. Улик почти никаких, не знаешь, что предъявлять присяжным. Если уж приходится иметь дело с убийством (избави. Господи!), пусть уж, по крайней мере, будет ясно, что это действительно убийство. - Ну да, когда имеется пулевое ранение, перерезанная глотка или пробитый череп? - понимающе кивнул Пуаро. - Что вы предпочитаете? - Я ничего не предпочитаю, друг мой! Неужели вы думаете, что мне приятно расследовать убийства! Надеюсь, их больше не будет. Во всяком случае, сейчас нам нечего бояться. - Моя репутация... - скромно начал Пуаро. Но Джонсон не дал ему договорить. - Сейчас Рождество, - сказал он. - В каждом доме царят мир и покой. У всех праздничный настрой. Эркюль Пуаро откинулся на спинку кресла и, соединив кончики пальцев, задумчиво взглянул на полковника. - Значит, вы считаете, что на Рождество преступлений не совершается? - промурлыкал он. - Именно. - Почему? - То есть как почему? - Джонсон даже несколько опешил. - Да я же только что сказал, люди настроены на тихий семейный праздник. - До чего же вы, англичане, сентиментальны, - пробормотал Пуаро. - Ну и что? - загорячился Джонсон. - Да, мы чтим старые традиции и праздники! Что в этом дурного? - Ничего. Все это прекрасно. Но давайте разберем некоторые моменты. Вот вы говорите, что на Рождество везде царят мир и благодать. А это значит, что будут много есть и много пить, не так ли? Будут переедать! А переедание ведет к расстройству желудка! А стало быть, к раздражительности! - Раздражительность едва ли может стать причиной преступления, - возразил полковник Джонсон. - Ну не скажите. Или еще пример. Итак, на Рождество, как вы утверждаете, повсюду воцаряются тишь, гладь да Божья благодать. Забыты старые распри, все недруги превращаются в друзей, хотя бы на время забыв о вражде. - Забыв о вражде, именно так, - кивнул Джонсон. - И семьи - семьи, которые, возможно, целый год друг о друге и не вспоминали, - собираются вместе. В подобной ситуации, друг мой, почти наверняка возникает напряженность, разве я не прав? Люди, которые отнюдь не испытывают друг к другу симпатии, вынуждены держать себя в руках, да при этом еще и улыбаться. Вот и получается, что рождественская идиллия - это сплошное лицемерие - а все это вместе вызывает моральный дискомфорт, pour Ie bon motif, c'est entendu <Из лучших побуждений, разумеется (фр.).>, но тем не менее лицемерие! - Я не совсем с вами согласен, - неуверенно заметил полковник Джонсон. - Ну что вы, - улыбнулся ему Пуаро, - я вовсе не прошу вас со мной соглашаться. Просто я хотел вам доказать, что в подобных ситуациях - когда люди испытывают тяжесть в желудке и одновременно душевное напряжение, совершенно незначительная неприязнь и пустяковые разногласия могут внезапно усилиться. И то, что человек вынужден притворяться более любезным, более терпимым, более великодушным, чем он есть на самом деле, в какой-то момент может толкнуть его на абсолютно непредсказуемый поступок, на который он ни за что не решился бы в иных обстоятельствах! Если поставить преграду на пути естественных порывов, mon ami <Друг мой (фр.).>, рано или поздно преграда рухнет и начнется катаклизм! Полковник Джонсон смотрел на него с недоверием. - Никогда не поймешь, говорите вы серьезно или смеетесь, - проворчал он. - Шучу, шучу, - улыбнулся Пуаро. - Ни в коем случае не принимайте мои слова всерьез. Но тем не менее то, что напряженная атмосфера приводит к беде, - сущая правда. В комнату вошел камердинер полковника. - Звонит инспектор Сагден, сэр. - Иду. Извинившись, начальник полиции вышел. Вернулся он минуты через три. Лицо его было мрачным. - Черт знает что! - воскликнул он. - Убийство! Да еще в сочельник! Брови Пуаро взлетели вверх. - Убийство? Действительно убийство? - Ну да. Ни малейших сомнений. К тому же совершенное с особой жестокостью. - И кто же жертва? - Старый Симеон Ли. Один из самых богатых людей в наших краях. Сколотил себе состояние еще в Южной Африке. На золоте... Нет, на алмазах, по-моему. Заработал огромные деньги, придумав какую-то штуку в горнодобывающем оборудовании. По-моему, сам изобрел. Во всяком случае, получил за это кучу денег. Говорят, у него не один миллион. - Его здесь любили? - спросил Пуаро. - Не думаю, - не сразу ответил Джонсон. - Он был довольно странным человеком. Последние годы болел. Я знаю о нем очень мало. Но, конечно, он был видной фигурой в нашем графстве. - Значит, будет много шуму? - Да. Поэтому мне нужно немедленно отправляться в Лонгдейл, - сказал он и неуверенно поглядел на своего гостя. Пуаро ответил на незаданный вопрос: - Вы хотите, чтобы я поехал вместе с вами? - Мне стыдно просить вас о подобном одолжении, - смутился Джонсон. - Но вы же знаете, какие у нас здесь в провинции возможности. Инспектор Сагден - хороший человек, грех на него жаловаться. Старателен. Осторожен. Исполнителен. Но звезд с неба не хватает. Очень бы хотелось воспользоваться вашими советами. Раз уж вы здесь. Произнося столь длинную тираду, полковник даже начал запинаться, отчего его речь обрела какой-то телеграфный стиль. - Буду счастлив, - не раздумывая откликнулся Пуаро. - Можете рассчитывать на мою помощь. Но мы ни в коем случае не должны задеть самолюбие вашего инспектора. Пусть он ведет дело, а я буду в роли.., ну, скажем, неофициального консультанта. - Хороший вы человек, Пуаро, - с чувством сказал полковник Джонсон. И они отправились в путь. 6 Дверь им открыл, отдав честь, констебль. За его спиной они увидели стремительно приближающегося инспектора Сагдена. - Рад вас видеть, сэр, - сказал он. - Может, пройдем в ту комнату? Это кабинет мистера Ли. Я хотел бы в общих чертах доложить вам о деле. Случай, надо признаться, неординарный. Он ввел их в небольшую комнату с левой стороны холла. Там имелся огромный, заваленный бумагами письменный стол, на нем же стоял телефон. Вдоль стен высились книжные шкафы. - Сагден, это мосье Эркюль Пуаро, - представил начальник полиции. - Вы, наверное, о нем наслышаны. Он случайно оказался у меня в гостях. - Полковник обернулся к Пуаро. - Инспектор Сагден. Пуаро отвесил легкий поклон и внимательно оглядел Сагдена. Высокого роста, широкоплечий, с военной выправкой, орлиный нос, дерзкий подбородок, пышные каштановые усы. Сагден не сводил глаз с Эркюля Пуаро, видимо, что-то действительно слышал о нем. А Эркюль Пуаро, в свою очередь, никак не мог оторваться от усов инспектора. Их великолепие, казалось, действовало на него завораживающе. - Разумеется, я наслышан о вас, мистер Пуаро, - сказал инспектор. - Вы ведь были в наших краях несколько лет назад и, насколько я помню, принимали участие в расследовании гибели сэра Бартоломью Стрейнджа. Отравление никотином. Не мой участок, но я, конечно, интересовался расследованием. - Мы ждем от вас фактов, Сагден, - нетерпеливо перебил его полковник Джонсон. - Говорите, явное убийство? - Да, сэр, на этот счет никаких сомнений. Ему перерезали горло, яремную вену, как объяснил мне доктор. И тем не менее в этой истории есть нечто весьма странное. - Вы хотите сказать... - Давайте сначала я все расскажу, сэр. Обстоятельства таковы: сегодня, где-то после пяти, мне в участок позвонил мистер Ли - причем голос у него был какой-то странный - и попросил приехать к нему в восемь вечера. Несколько раз повторил, что в восемь. Причем просил, чтобы я сказал дворецкому, будто я собираю деньги для какой-нибудь благотворительной акции. Начальник полиции бросил на него выразительный взгляд. - То есть хотел, чтобы вы к нему пришли под каким-либо благовидным предлогом? - Совершенно верно, сэр. А поскольку мистер Ли - человек влиятельный, я, естественно, перечить ему не стал. Пришел, как было ведено, около восьми и сказал дворецкому, что собираю деньги для сирот из семей полицейских. Дворецкий пошел доложить, потом вернулся и передал, что мистер Ли меня примет. И сразу повел меня наверх в комнату мистера Ли, которая находится как раз над столовой. Тут инспектор сделал паузу и, немного передохнув, продолжил: - Мистер Ли сидел в кресле у камина, в халате. Как только дворецкий вышел и притворил за собой дверь, мистер Ли пригласил меня сесть рядом с ним и несколько сбивчиво объяснил, что он хочет заявить об ограблении. Я спросил, что было похищено. Из его сейфа, ответил он, исчезли брильянты (вернее, он сказал алмазы) стоимостью в несколько тысяч фунтов стерлингов. - Алмазы? - переспросил начальник полиции. - Да, сэр. Я задал ему несколько обычных в таких случаях вопросов, на что он отвечал как-то неопределенно. Наконец, он сказал: "Вы должны понять, инспектор, что я могу и ошибаться". "Я не совсем понимаю вас, сэр, - заметил я. - Либо алмазы похищены, либо нет". "Алмазы исчезли, - ответил он, - но вполне возможно, что надо мной просто кто-то глупо подшутил". Сказать по правде, мне это показалось странным, но я промолчал. "Мне сложно что-либо вам объяснять, - продолжал он, - но, по существу, дело сводится к следующему: как я понимаю, пропавшие алмазы могут находиться только у двоих. Один из этих двоих мог действительно просто надо мной посмеяться, ну а если они у второго - значит, это кража". "Ну а чего же вы хотите от меня, сэр?" - спросил я. "Я хочу, чтобы вы вернулись сюда через час, - быстро ответил он, - нет, чуть больше, чем через час, скажем, в девять пятнадцать. К этому времени я буду точно знать, что произошло на самом деле". Я был несколько озадачен, но спрашивать ничего не стал. - Любопытно, весьма любопытно, - заметил полковник Джонсон. - Что скажете, Пуаро? - Позвольте узнать, инспектор, что вы сами думаете по этому поводу? - вместо ответа спросил Эркюль Пуаро. Поглаживая подбородок, инспектор неторопливо ответил: - Я долго над этим думал и в конце концов пришел к выводу, что вряд ли кто хотел посмеяться над старым джентльменом. Об этом не может быть и речи. Алмазы украли. Но вот кто? Этого мистер Ли не знал. Но он наверняка был близок к истине - алмазы, видимо, украл кто-то из тех двоих, о которых он обмолвился. Я думаю, один - это кто-то из слуг, а другой - член семьи. - Tris bien <Очень хорошо (фр.).>, - одобрительно кивнул Пуаро. - Да, видимо, именно этим объясняется его уклончивый ответ. - Потому он и велел зайти еще раз, попозже. А он тем временем намеревался поговорить с подозреваемыми. Сказал бы им, что уже сообщил о краже в полицию, но, если алмазы будут возвращены, он сумеет все замять. - А если бы ни один из подозреваемых не признался? - спросил полковник Джонсон. - Тогда он попросил бы меня приступить к расследованию. - А почему ему не пришло в голову проделать все это до вашего визита? - нахмурившись и покрутив усы, продолжал сомневаться полковник Джонсон. - О нет, сэр, - покачал головой инспектор. - Так наверняка никто бы не признался. Его слова никто не принял бы всерьез. Каждый подумал бы: "Старик не станет впутывать полицию, даже если у него на подозрении весь дом!" Но вот старый джентльмен говорит; "Я оповестил полицию, и инспектор уже приступил к расследованию". Вор, естественно, справляется у дворецкого, и тот подтверждает - да, инспектор действительно побывал у них перед обедом. Вор убеждается в том, что мистер Ли сказал правду, и понимает, что камушки лучше вернуть. - Логично, - задумчиво произнес полковник Джонсон. - А есть у вас, Сагден, какие-нибудь соображения по поводу того, кто бы мог быть этим "членом семьи"? - Нет, сэр. - Никаких? - Никаких, сэр. Джонсон покачал головой. - Что ж, продолжайте. Инспектор Сагден снова заговорил официальным тоном: - Ровно в девять пятнадцать я вернулся в дом. Только собрался позвонить, слышу, в доме кто-то закричал, а вслед за этим раздался шум и топот. Я нажал несколько раз на кнопку звонка, постучал дверным молотком, но прошло три или четыре минуты, прежде чем мне открыли. Посмотрев на лакея, я сразу понял, что что-то стряслось. Он весь дрожал, и казалось, вот-вот упадет в обморок. "Мистер Ли.., его убили", - прошептал он. Я сразу побежал наверх. В комнате мистера Ли творилось что-то несусветное. Там, по-видимому, шла жестокая борьба. Мистер Ли лежал в луже крови, с перерезанным горлом. - Сам он не мог этого сделать? - вскинулся начальник полиции. - Исключено, сэр, - покачал головой Сагден. - Там явно были следы борьбы - столы и стулья были перевернуты, везде осколки фарфора, стекла. И ни ножа, ни бритвы, которыми можно было бы это совершить, не было. - Да, доводы веские. - Начальник полиции задумался. - А кто был в комнате? - Собралась почти вся семья, сэр. Стояли и смотрели. - Ваши соображения, Сагден? - спросил полковник Джонсон. - История скверная, - не сразу отозвался инспектор. - Сдается мне, убийство совершил кто-то из домашних. Едва ли чужой мог проникнуть в дом, а затем незаметно исчезнуть. - А как окно? Оно было открыто? - В этой комнате два окна, сэр. Одно было закрыто на шпингалет, другое - приподнято на несколько дюймов, но наглухо закреплено и, по-видимому, многое годы оставалось в таком положении. Я пробовал его открыть, но у меня ничего не получилось. Да и стена снаружи совершенно гладкая, на ней нет ни плюща, ни каких-нибудь вьюнков. Не представляю, как можно было уйти через это окно. - А сколько в комнате дверей? - Одна. Комната находится в конце коридора. Дверь была заперта изнутри. Когда они услышали грохот и предсмертный крик старика, то сразу бросились наверх, но, чтобы проникнуть внутрь, им пришлось взломать дверь. - И кто был в комнате? - резко спросил Джонсон. - Никого, сэр, кроме самого мистера Ли, который был убит незадолго до их появления, - мрачно пробасил Сагден. 7 Полковник Джонсон несколько минут молча смотрел на Сагдена, а потом разразился страстной тирадой: - Уж не хотите ли вы сказать, инспектор, что это один из тех треклятых случаев, которые так любят изображать в детективных романах: жертва - в запертой изнутри комнате, а убийца - неведомо кто.., надо полагать, нечистая сила? Под пышными инспекторскими усами явно скрывалась улыбка, когда он совершенно серьезным тоном произнес: - Нет, сэр, я полагаю, сила действовала вполне земная. - Значит, самоубийство? - спросил полковник Джонсон. - А что же еще? - В таком случае где же оружие, сэр? Нет, это не самоубийство. - Но тогда куда же делся убийца? Вылез в окно? Сагден покачал головой. - Готов поклясться, что это невозможно. - Но вы же сказали, что дверь была заперта изнутри? Инспектор, кивнув, вынул из кармана ключ и положил его на стол. - Отпечатки пальцев отсутствуют, - доложил он. - Но посмотрите на ключ, сэр. Взгляните через вот эту лупу. Пуаро тоже наклонился над ключом. - Вот те на! - воскликнул начальник полиции. - Теперь понятно, что вы имели в виду, инспектор. Видите тонкие царапины на конце ключа, Пуаро? - Да, вижу. Это означает, что ключ был повернут извне, при помощи какого-то специального инструмента, которым удалось ухватить конец ключа через замочную скважину... Кстати, это можно проделать обычными плоскогубцами. - Совершенно верно, - кивнул инспектор. - Видимо, преступник решил, - продолжал Пуаро, - что если дверь будет заперта изнутри, все подумают, что старик решил покончить с собой. - Вы правы, мистер Пуаро, именно на это преступник и рассчитывал. Пуаро задумчиво покачал головой. - А беспорядок в комнате? Вы же сами сказали, что одно это исключает версию самоубийства. Значит, убийце прежде всего следовало привести все в порядок. - Но у него не было времени, мистер Пуаро, - возразил инспектор Сагден. - В том-то и дело. У него просто не было времени. Предположим, он рассчитывал застать старого джентльмена врасплох. Но не вышло. Началась борьба, ну соответственно - шум, грохот - их отчетливо слышали все, кто был внизу, к тому же старый Ли успел позвать на помощь. Все бросились наверх. А преступник успел только выскользнуть из комнаты и повернуть ключ в замке. - Логично, - признал Пуаро. - Убийца, возможно, ошибся в своих расчетах. Но почему бы ему, по крайней мере, не оставить рядом с убитым орудие преступления? Ведь, если не найдут орудия, никому и в голову не придет, что это самоубийство. Неужели он мог допустить такую небрежность? Инспектор с готовностью кивнул: - Преступники часто допускают ошибки. Знаем по опыту. - Тем не менее все его промахи не помешали ему ускользнуть, - коротко вздохнул Пуаро. - Не думаю, что он ускользнул. - Вы хотите сказать, что он все еще здесь, в доме? - А где же еще ему быть? Ведь это наверняка кто-то из домашних. - Tout de meme <Все равно (фр.).>, - мягко заметил Пуаро, - пока ему удалось хорошо замаскироваться. Вы же не знаете, кто из них. Столь же мягко, но настойчиво инспектор Сагден возразил: - Думаю, что очень скоро узнаем. После того как всех здесь допросим. - Послушайте, Сагден, - вмешался полковник Джонсон, - меня лично поражает вот что: тот, кто повернул ключ изнутри, должен иметь определенный криминальный опыт. Такие инструменты требуют сноровки. - Вы хотите сказать, что действовал профессионал, сэр? - Именно. - Похоже, что так, - не мог не согласиться Сагден. - И я думаю, что его следует поискать среди слуг. Тогда бы все сошлось - и кража алмазов, и последовавшее за ней убийство. - И что же вас смущает? - Вначале и я так подумал. Но когда стал прикидывать... Судите сами: в доме девять слуг, шесть из них - женщины, причем пятеро прослужили здесь не менее четырех лет. Кроме них, есть дворецкий и лакей. Дворецкий служит в доме почти сорок лет - срок прямо-таки рекордный. Лакей - из местных, сын садовника, здесь и вырос. Откуда ему было набраться подобных навыков? Еще есть камердинер мистера Ли. Человек он сравнительно новый, но, когда произошло преступление,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору