Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
ли... Ох, мистер Сист, вы и впрямь не в себе. Не выпить ли вам рюмочку? Право, не стоит вам сегодня выходить из дому. Мистер Сист взял себя в руки. - Мне необходимо ехать, миссис Марбери. Я всегда держу слово. Главное - это держать слово! Если уж я за что взялся, значит, доведу дело до конца. Только так и можно относиться к.., к своему делу. - Но ведь вы больны! - Я здоров, миссис Марбери, просто слегка расстроен.., по личным причинам. Я плохо спал. А так все в порядке. Мистер Сист был столь непреклонен, что миссис Марбери оставалось только убрать со стола и неохотно удалиться. Из-под кровати мистер Сист извлек чемодан и начал укладываться. Пижама, губка, свежий воротничок, кожаные шлепанцы. Потом он отпер шкаф и, достав из него с дюжину плоских картонных коробок размером семь на десять дюймов, спрятал их в чемодан. Он заглянул в железнодорожный справочник, лежавший на столе, после чего сразу вышел из комнаты с чемоданом в руке. В холле, поставив чемодан на пол, он надел шляпу и пальто. При этом он тяжело вздохнул - так тяжело, что девушка, вышедшая из боковой комнаты, посмотрела на него с жалостью. - Что-то случилось, мистер Сист? - Ничего, мисс Лили. - Вы так вздохнули! Мистер Сист неожиданно спросил: - Бывают у вас предчувствия, мисс Лили? - Право, не знаю... Конечно, случается, что целыми днями все идет не так, как надо, а бывает и так, что сама чувствуешь - все отлично. - Вот именно, - кивнул мистер Сист. Он снова вздохнул. - Ну что ж, до свидания, мисс Лили. Всего доброго. Должен сказать, что вы всегда были ко мне очень внимательны. - Вы прощаетесь так, словно уезжаете навсегда, - рассмеялась Лили. - Ну что вы! Конечно нет! - До пятницы, - улыбнулась девушка. - Куда вы на этот раз едете? Снова к морю? - Нет-нет. В Челтнем. - Ну, там тоже неплохо. Но, конечно, не так здорово, как в Торки. Там уж точно - чудо. В будущем году хочу съездить туда в отпуск. Кстати, вы же были поблизости от того места, где совершил убийство Эй-би-си. И произошло это, когда вы там находились. - Э.., да. Но до Сирстона оттуда еще шесть-семь миль. - Все равно здорово! Может, вы даже видели на улице этого убийцу! Может, он был от вас в двух шагах! - Да, может быть, - ответил мистер Сист с такой вымученной улыбкой, что Лили Марбери обратила на нее внимание. - Ах, мистер Сист, вы плохо выглядите. - Все в порядке, все в порядке. До свидания, мисс Марбери. Замешкавшись, он приподнял шляпу, схватил чемодан и поспешно вышел. - Старый чудак, - снисходительно сказала Лили Марбери. - Малость помешанный... Инспектор Кроум приказал своему подчиненному: - Подготовьте мне перечень всех чулочных фирм и обойдите их. Мне нужен полный список их торговых агентов, тех, которые торгуют с рук и принимают заказы на дому. - Это по делу Эй-би-си, сэр? - Да. Новая идея мистера Эркюля Пуаро, - с презрением заметил инспектор. - Возможно, это и пустой номер, но мы не вправе пренебрегать самыми безнадежными зацепками. - Так точно, сэр. В свое время Пуаро приносил большую пользу, но теперь, боюсь, у старичка склероз, сэр. - Он шарлатан, - сказал инспектор Кроум. - Вечно кривляется. Кое-кому это, может, и по душе, но только не мне. Так, теперь насчет Донкастера... *** Том Хартиган сказал Лили Марбери: - Видел сегодня утром ваше ископаемое. - Ископаемое? Это мистера Систа? - Да-да, Систа. В Юстоне. Ну и вид у него - прямо курица ощипанная. По-моему, он слегка того... Без няньки ни шагу не ступит. Сперва он уронил газету, потом билет. Я их поднял, а он даже и не заметил, что потерял. Сказал мне ?спасибо?, да так разволновался, только, по-моему, меня не узнал. - Ну и что? - возразила Лили. - Он тебя видел-то всего пару раз, да и то когда ты приходил или уходил. Они отправились танцевать. - Ну ты и танцуешь у меня, - одобрительно произнес Том. - Потанцуем еще, - ответила Лили и теснее прижалась к нему. Они не пропустили и следующего танца. - Какой, ты сказал, вокзал? Юстон или Паддингтон? - внезапно спросила Лили. - Где ты видел старичка Систа? - В Юстоне. - Ты уверен? - Еще бы! А что? - Странно. Мне казалось, что в Челтнем поезда идут с Паддингтона. - Ну да. Только Сист ехал вовсе не в Челтнем. Он ехал в Донкастер. - Нет, в Челтнем. - В Донкастер, уж я-то знаю, крошка! Я же держал в руках его билет. - А мне он сказал, что едет в Челтнем. Как сейчас помню. - Да ты все перепутала! Он ехал в Донкастер. Везет же людям. Я малость поставил на Огонька - он бежит на приз Сент-Леджер. Вот бы поглядеть своими глазами! - Не думаю, чтобы мистер Сист поехал на скачки, не такой он человек. Ой, Том! Надеюсь, его там не убьют! Ведь это в Донкастере должно произойти убийство Эй-би-си. - Ничего с Систем не случится. Ведь его фамилия начинается не на ?д?. - Его могли в прошлый раз убить. Он был в Торки, рядом с Сирстоном, когда там было совершено убийство. - Да ну? Вот это совпадение! Том засмеялся. - А в Бексхилле он, часом, не был? Лили нахмурила лобик. - В тот раз он уезжал... Да, помню, его не было дома.., он еще забыл свои плавки. Попросил маму зашить, а сам уехал, она и говорит: ?Ну вот, мистер Сист вчера уехал, а плавки оставил?. А я ей: ?Ну и Бог с ними, с плавками. В Бексхилле, - говорю, - ужасное преступление. Какую-то девушку задушили?. - Ну, если он хотел взять плавки, значит, ехал на побережье. Слушай, Лили. - Лицо Тома задрожало от сдерживаемого смеха. - Спорим, что твое ископаемое и есть убийца? - Бедненький мистер Сист? Да он мухи не обидит, - засмеялась Лили. Они все танцевали и танцевали, и в сознании у них не было ничего, кроме счастья, оттого, что они вместе. Но в их подсознании рождалась тревога... Глава 23 11 сентября, Донкастер Мне кажется, что всю жизнь я буду помнить тот день 11 сентября. Право, стоит мне прочесть где-нибудь о кубке Сент-Леджер, как я сразу вспоминаю - но не о скачках, а об убийстве. Перебирая тогдашние мои чувства, я ярче всего вспоминаю отвратительное ощущение беспомощности. Все мы съехались в Донкастер - я, Пуаро, Сислей, Фрейзер, Меган Барнард, Тора Грей и Мэри Дроуер, - но что в конечном счете мы могли предпринять? Мы строили свои планы на туманной надежде, что среди тысячной толпы нам удастся опознать человека, которого мы видели мельком месяц, два или три назад. В сущности, шансы были еще меньше. Из всех нас опознать этого человека могла только Тора Грей, и то с грехом пополам. На место ее обычной безмятежности пришла озабоченность. Куда девались ее спокойные, деловитые манеры? Она сидела перед Пуаро, сжимая руки, чуть не плача, и бессвязно шептала: - Я на него даже не взглянула... Почему? Почему? Как я сглупила! Теперь все зависит только от меня, а я могу подвести. Потому что, даже если я его снова увижу, я могу его не узнать. У меня плохая память на лица. Пуаро, что бы он ни говорил мне раньше и как бы резко ни осуждал он девушку, был сейчас воплощенным милосердием. Он обращался с Торой в высшей степени ласково. Мне пришло в голову, что и Пуаро, подобно мне, неравнодушен к несчастьям красивых девушек. Он ласково потрепал Тору по плечу. - Ну-ну, petite , не надо истерик. Мы не можем себе этого позволить. Если вы встретите этого человека, вы его узнаете. - Почему вы так думаете? - На это есть много причин, и первая из них та, что черное сменяется красным. - О чем это вы, Пуаро? - воскликнул я. - Я воспользовался терминологией рулетки. В рулетке во время игры может долго выпадать черное, но в конце концов шарик остановится на красном. Это математический закон вероятностей. - Счастье переменчиво? - Вот именно, Гастингс. У игрока (а убийца, в сущности, есть высший вид игрока, ибо его ставка - не деньги, а собственная жизнь), - так вот, у игрока часто не хватает ума, чтобы это предвидеть. Он выиграл и думает, что будет выигрывать снова и снова! Он не может вовремя отойти от рулетки с набитым бумажником. Так и в преступном мире удачливый убийца не задумывается о том, что удача может от него отвернуться! Он приписывает свои удачи только себе, но, друзья мои, как ни планируй преступление, для успеха необходимо везение! - Верится с трудом, - заметил Франклин Сислей. Пуаро взволнованно взмахнул руками: - Нет-нет, если угодно, шансы у нас равные, но нам должно повезти. Подумайте только! Ведь кто-то мог войти в лавку миссис Эшер, когда оттуда уходил убийца. Вошедшему могло прийти в голову заглянуть за прилавок, и он обнаружил бы труп, а потом либо задержал бы преступника, либо сообщил бы полиции столь точные его приметы, что убийцу немедленно арестовали бы. - Да, конечно, это возможно, - согласился Сислей. - Суть в том, что убийце пришлось рискнуть. - Совершенно верно. Убийца всегда игрок. И, как многие игроки, он не всегда умеет вовремя остановиться. С каждым преступлением его самомнение возрастает. Он теряет чувство меры. Он не говорит о себе: "Я был умен, и мне повезло!? Нет, он говорит просто: "Я был умен?. И вот его самомнение растет, но тут, друзья мои, раскручивается шарик и цвет меняется.., шарик попадает на новый номер, а крупье объявляет: "Rouge? . - Вы думаете, так выйдет и на этот раз? - нахмурившись, спросила Меган. - Так должно случиться рано или поздно! Пока везло преступнику - рано или поздно повезет нам. Я считаю, что нам уже начало везти! И первая ласточка - догадка насчет чулок. Раньше убийце везло во всем - теперь ему ни в чем не будет удачи. А кроме того, он начнет совершать ошибки. - Признаться, ваши слова окрыляют, - сказал Франклин Сислей. - Нам всем нужна поддержка. С самого утра я парализован чувством беспомощности. - Сомневаюсь, чтобы нам удалось принести практическую пользу, - заметил Дональд Фрейзер. - Не будь пессимистом, Дон, - отрезала Меган. Слегка покраснев, Мэри Дроуер сказала: - А по-моему, всякое может случиться. Это злобное чудовище в городе, и мы тоже здесь.., в конце концов, происходят и самые невероятные встречи. Я выпалил: - Если бы мы могли хоть что-то сделать! - Помните, Гастингс, что полиция и так делает все мыслимое. В Донкастер с особым заданием прибыли констебли. Возможно, у славного инспектора Кроума неприятные манеры, но он очень дельный специалист, а полковник Андерсон, главный констебль, - человек действия. Они приняли все меры для наблюдения и обеспечили патрулями город и ипподром. Повсюду будут полицейские в штатском. Развернута кампания в прессе. Жители предупреждены. Дональд Фрейзер покачал головой. - Думаю, он даже попытки убить не сделает, - сказал он приободрившись. - Только безумец может на это пойти! - К сожалению, - суховато проговорил Сислей, - он и есть безумец! А вы как считаете, мосье Пуаро? Откажется он от намеченной цели или будет добиваться своего? - На мой взгляд, его мания столь сильна, что он не может не выполнить своего обещания! Поступить иначе - значит признать свое поражение, а это несовместимо с его безумным эгоцентризмом. Это, замечу, и мнение доктора Томпсона. Мы надеемся лишь на то, что убийца будет пойман, не успев совершить преступление. Дональд снова покачал головой: - Он будет предельно осторожен. Пуаро посмотрел на часы. Мы поняли его намек. Мы еще раньше договорились, что будем заняты целый день: утром будем патрулировать на улицах, а затем разместимся в наиболее важных точках ипподрома. Я сказал ?мы?. Разумеется, мне не было большого смысла патрулировать, поскольку я ни разу не видел Эй-би-си. Тем не менее, поскольку суть плана была в том, чтобы разойтись поодиночке и охватить как можно большую часть города, я вызвался сопровождать кого-нибудь из дам. Пуаро согласился, но глаза его при этом блеснули. Девушки вышли, чтобы надеть шляпки. Дональд Фрейзер стоял у окна и, видимо погрузившись в размышления, смотрел на улицу. Франклин Сислей поглядел на Дональда, но, очевидно, решив, что тот слишком погружен в свои мысли, чтобы слушать других, шепотом заговорил с Пуаро: - Послушайте, мосье Пуаро. Я знаю, что вы ездили в Сирстон повидаться с моей невесткой. Она ничего вам не говорила? Ни на что не намекала? Я хочу сказать.., она никак не касалась... В смущении Сислей остановился. Пуаро с видом полнейшей невинности, вызвавшей у меня самые серьезные подозрения, переспросил: - Comment? Чего именно ваша невестка не говорила и не касалась? Франклин Сислей покраснел. - Возможно, вы сочтете неуместным касаться сейчас личной темы... - Du tout ! - Но я бы не хотел ничего утаивать. - Великолепно! На этот раз, мне кажется, Сислей тоже заподозрил, что за безразличием Пуаро скрывается улыбка. Франклин перешел к делу. - Моя невестка - милейшая женщина.., я всегда был к ней очень привязан.., но, сами понимаете, она давно болеет.., а при такой болезни.., да еще на таких лекарствах.., человек может.., может навыдумывать о других всякую всячину! - Да ну? Теперь я безошибочно увидел огонек в глазах Пуаро. Но Франклин Сислей, стремясь выполнить свою дипломатическую миссию, не обратил на это внимания. - Я говорю о Торе.., о мисс Грей, - промолвил он. - А, так вы говорите о мисс Грей? - словно ни о чем не подозревая, отозвался Пуаро. - Ну да. У леди Сислей какие-то свои соображения. Понимаете, Тора.., мисс Грей.., она ведь очень хорошенькая... - В общем, да, - согласился Пуаро. - А женщины, даже самые добрые, этого не любят. Конечно, Тора была первой помощницей моему брату.., он всегда говорил, что она - прекрасная секретарша.., и очень ее любил. Но никаких тайн и интриг у них не было. Тора ведь не такая, чтобы... - Конечно, не такая, - закивал Пуаро. - Но вот леди Сислей взбрело в голову, что.., словом, она вроде бы стала ревновать. Конечно, она никогда этого не обнаруживала. Но после смерти Сислея, когда встал вопрос о том, останется ли мисс Грей в доме... Шарлотта встала на дыбы. Конечно, тут и болезнь виновата, и морфий, и все такое прочее.., в этом сиделка Кепстик права.., на Шарлотту за это сердиться не приходится... Франклин замолчал. - Да? - Но я хочу, чтобы вы поняли, мосье Пуаро, что ничего такого и в помине не было. Это все - плод воображения больной женщины. Вот посмотрите, - Сислей сунул руку в карман, - вот письмо, которое я получил от брата, когда был в Малайе. Прошу вас, прочитайте - отсюда видно, в каких он был отношениях с Торой. Пуаро взял письмо. Франклин встал рядом и, найдя нужное место, прочел вслух: - ?У нас все более или менее по-старому. Шарлотте немного легче. К сожалению, коренного улучшения нет. Помнишь ли ты Тору Грей? Она чудесная девушка. Не могу передать тебе, как она мне помогает. Не знаю, как я перенес бы все наши бедствия, если бы не она. Тора неизменно проявляет ко мне интерес и сочувствие. У нее изысканный вкус и пристрастие к прекрасному, кроме того, она разделяет мою любовь к китайскому искусству. Счастье, что я ее нашел! Даже дочь не могла бы проявить больше сострадания и понимания. У Торы была трудная жизнь, и она не всегда была счастлива. Я рад, что у меня она обрела дом и подлинную любовь?. - Вы видите, - сказал Франклин, - как мой брат относился к ней. Он считал ее дочерью. И мне кажется несправедливым, что сразу после его смерти его жена выгнала Тору из дому! Воистину, женщины не ангелы, мосье Пуаро. - Леди Сислей тяжело больна, не забывайте. - Да, конечно. Я и сам об этом помню. Ее нельзя строго судить. И все же я хотел показать вам это письмо. Мне не хотелось бы, чтобы у вас создалось превратное впечатление о Торе на основании слов леди Сислей. Пуаро отдал ему письмо. - Заверяю вас, - произнес мой друг с улыбкой, - что я всегда оберегаю себя от превратных впечатлений, возникающих на основании чужих слов. Я вырабатываю точку зрения самостоятельно. - Ну что ж, - сказал Сислей и спрятал письмо. - Я не жалею, что вы прочитали письмо. А вот и девушки. Нам пора. Мы двинулись к выходу, но Пуаро остановил меня: - Вы твердо намерены участвовать в патрулировании, Гастингс? - Разумеется. Не сидеть же мне без дела. - Трудиться может не только тело, но и мозг, Гастингс. - Но у вас это лучше выходит, чем у меня, - ответил я. - Вы, безусловно, правы, Гастингс. Верно ли мое предположение, что вы намерены сопровождать одну из дам? - Так было задумано. - А какую даму вы намерены облагодетельствовать своим обществом? - Э.., я об этом еще не думал. - Как насчет мисс Барнард? - Ну, она девушка самостоятельная, - возразил я. - Мисс Грей? - Пожалуй, это лучше. - Вы, Гастингс, на редкость неискренни, хоть хитрость ваша и шита белыми нитками! Ведь вы давно уже нацелились провести день с вашим белокурым ангелом! - Оставьте, Пуаро! - Мне жаль, что ваш план придется расстроить. Вам придется сопровождать другую. - Ладно. Вы, видимо, неравнодушны к этой голландской куколке. - Вы должны будете сопровождать Мэри Дроуер, и прошу вас не оставлять ее. - Но почему, Пуаро? - Потому, друг мой, что ее фамилия начинается на ?д?. Мы не имеем права рисковать. Я понял, что Пуаро прав. Сперва его идея показалась мне маловероятной, но потом я понял, что, если Эй-би-си питает неукротимую ненависть к Пуаро, он наверняка следит за действиями моего друга. А если это так, убийство Мэри Дроуер может показаться преступнику весьма удачным четвертым ходом. Я дал обещание не обмануть доверия моего друга. Когда я уходил, Пуаро сидел в кресле у окна. Перед ним стояла маленькая рулетка. Когда я был уже в дверях, он раскрутил колесо и кинул мне вдогонку: - Rouge. Это добрая примета, Гастингс. Нам повезет! Глава 24 (Не от лица капитана Гастингса) Мистер Ледбеттер чертыхнулся себе под нос, когда его сосед поднялся со своего места, неуклюже протиснулся в проходе, уронил под переднее сиденье шляпу и наклонился, чтобы ее поднять. И все это - в самый захватывающий момент фильма ?На волосок от смерти?, этого трагического, романтического и прекрасного фильма, собравшего всех звезд экрана, фильма, о котором мистер Ледбеттер мечтал всю неделю. В эту минуту златовласая героиня (в исполнении Катрин Ройал - по мнению мистера Ледбеттера, лучшей киноактрисы мира) негодующе воскликнула: "Никогда! Лучше я умру! Но я не умру! Помни эти слова: даже на волосок от смерти..." Мистер Ледбеттер в раздражении наклонялся то вправо, то влево. Что за люди! Почему нельзя подождать, пока картина кончится... Как можно уйти в такой душераздирающий момент?! Ну, теперь другое дело. Несносный сосед выбрался из ряда и вышел. Мистер Ледбеттер видел теперь весь экран, а на нем - Катрин Ройал, стоящую у окна в доме Ван Шрайнера в Нью-Йорке. А вот она садится в поезд - с ребенком на руках. Забавные поезда в Америке, совсем не то, что в Англии. Ага, вот и Стив в своей хижине, высоко в горах... Фильм шел своим чередом, приближаясь к сентиментальной и полной религиозного чувства развязке. Зажегся свет, и мистер Ледбеттер вздохнул с чувством удовлетворения. Щурясь от яркого света, он не торопясь встал. Он не любил быстро покидать кинозал. Ему требовалось немного времени, чтобы вернуться в прозаическую действительность, в повседневную жизнь. Он огляделся. Неудив

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору