Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
что я не могу сказать все, что следовало бы. - Он
поколебался. - Это нелегко. Все началось в Америке.
- В Америке? Вот как?
- Я случайно заметил. Ехал в поезде и обратил внимание на одного
человека. Некрасивый, маленького роста, в очках, бритый и с золотым зубом.
- О! С золотым зубом!
- Совершенно верно. В этом вся соль. Пуаро закивал головой.
- Я начинаю понимать. Продолжайте.
- Вот. Я его заметил. Ехал я, кстати, в Нью-Йорк. Через полгода я
оказался в Лос-Анджелесе, и там он снова попался мне на глаза. Не знаю,
почему, но я его узнал. Однако ничего особенного в этом не было.
- Продолжайте.
- Месяцем позже мне понадобилось съездить в Сиэтл, и не успел я там выйти
из вагона, как опять наткнулся на него, только теперь у него была борода.
- Это становится любопытным.
- Правда? Конечно, я тогда не думал, что это имеет какое-то отношение ко
мне, но когда я снова встретил его в Лос-Анджелесе без бороды, в Чикаго с
усами и другими бровями, и в горной деревушке одетого бродягой - тут уж я
удивился.
- Естественно.
- И в конце концов.., конечно, трудно было в это поверить, но и
сомневаться тоже было трудно.., я догадался, что за мной следят.
- Поразительно.
- Правда? Тогда я решил в этом убедиться. И точно - где бы я ни был,
всегда поблизости болтался этот человек, в разных обличьях. К счастью, я
всегда мог узнать его из-за зуба.
- Да, золотой зуб пришелся очень кстати.
- Вот именно.
- Простите, мистер Мартин, но вы когда-нибудь говорили с этим человеком?
Спрашивали, почему он вас так настойчиво преследует?
- Нет. - Актер заколебался. - Раз или два я хотел к нему подойти, но
потом передумал. Мне казалось, что я его просто спугну и ничего не добьюсь.
И если бы они узнали, что я его заметил, то пустили бы по моему следу
другого человека, которого мне труднее было бы распознать.
- En effet - кого-нибудь без этого ценного золотого
зуба.
- Совершенно верно. Возможно, я ошибался, но так уж я решил.
- Мистер Мартин, вы только что сказали "они". Кого вы имеете в виду?
- Никого конкретно. Наверное, я не совсем удачно выразился. Но не
исключено, что какие-то загадочные "они" действительно существуют.
- У вас есть основания так полагать?
- Нет.
- Вы хотите сказать, что не представляете себе, кто и с какой целью
считает нужным вас преследовать?
- Нет. Впрочем...
- Continuez , - подбодрил его Пуаро.
- У меня есть одна идея. Но это всего лишь предположение...
- Предположения могут быть весьма полезны, мосье.
- Оно связано с происшествием, случившимся в Лондоне два года назад.
Достаточно заурядного, но необъяснимого и хорошо мне памятного. Я много
размышлял о нем, и поскольку так и не смог найти ему объяснения, то подумал,
что, может быть, эта слежка связана с ним - хотя понятия не имею, как и
почему.
- Возможно, мне удастся это понять?
- Да, но, видите ли... - Брайан Мартин вновь заколебался. - Дело в том,
что я не могу вам всего рассказать сейчас - разве что через день или два.
Понуждаемый к дальнейшим объяснениям вопросительным взглядом Пуаро, он
выпалил:
- Понимаете, это связано с некой девушкой.
- Ah! Parfaitement! Англичанкой?
- Да... Как вы догадались?
- Очень просто. Вы не можете рассказать мне всего сейчас, но надеетесь
сделать это через день или два. Это означает, что вы хотите заручиться
согласием молодой особы. Стало быть, она в Англии. Кроме того, она
определенно находилась в Англии в то время, когда за вами следили, потому
что, если бы она была в Америке, вы бы обратились к ней тогда же.
Следовательно, если последние полтора года она находится в Англии, она
скорее всего англичанка. Логично, не правда ли?
- Вполне. А теперь скажите, мосье Пуаро, если я получу ее разрешение, вы
займетесь этим делом?
Воцарилось молчание. По всей вероятности, Пуаро мысленно принимал
решение. Наконец он произнес:
- Почему вы пришли ко мне прежде, чем переговорили с ней?
- Я подумал... - Он замялся. - Я хотел убедить ее, что.., нужно все
выяснить.., и чтобы это сделали вы. Ведь если этим делом займетесь вы, то
никто ничего не узнает?..
- Как получится, - спокойно ответил Пуаро.
- Что вы имеете в виду?
- Если это связано с преступлением...
- Нет-нет, уверяю вас...
- Вряд ли вы можете быть уверены. Вы можете просто не знать.
- Но вы займетесь этим - для нас?
- Разумеется. - Он помолчал еще и спросил:
- Скажите, а этот человек, который за вами следил.., сколько ему лет?
- О, совсем немного. Не больше тридцати.
- Вот как! - воскликнул Пуаро. - Потрясающе! Бес гораздо интереснее, чем
я предполагал!
Я в недоумении посмотрел на него. Брайан Мартин тоже. Боюсь, что мы оба
ничего не поняли. Брайан перевел взгляд на меня и вопросительно поднял
брови. Я покачал головой.
- Да, - пробормотал Пуаро, - все гораздо интереснее.
- Может быть, он и постарше, - неуверенно сказал Брайан, - но мне
показалось...
- Нет-нет, я уверен, что ваше наблюдение верно, мистер Мартин. Очень
интересно. Чрезвычайно интересно.
Обескураженный загадочными высказываниями Пуаро, Брайан Мартин замолчал,
не зная, как ему вести себя дальше, и решил, что лучше всего будет перевести
разговор на другое.
- Забавный вчера получился ужин, - начал он. - Сильвия Уилкипсон, должно
быть, самая деспотичная женщина па свете.
- Она очень целенаправленна, - сказал Пуаро, - и ничего не видит, кроме
своей цели.
- Что вовсе не мешает ей жить, - подхватил Брайан. - Не понимаю, как ей
все сходит с рук.
- Красивой женщине многое сходит с рук, - заметил Пуаро, и глаза его
блеснули, - Вот если бы у нее был поросячий нос, дряблая кожа и тусклые
волосы - тогда бы ей пришлось гораздо хуже.
- Вы, конечно, правы, - согласился Брайан, - по иногда меня это приводит
в бешенство. При том, что я ничего не имею против Сильвии. Хотя и уверен,
что у нее не все дома.
- А по-моему, она в полном порядке.
- Я не совсем это имел в виду. Свои интересы она отстаивать умеет, и в
делах ее тоже не проведешь. Я говорил с точки зрения нравственности.
- Ax, нравственности!
- Она в полном смысле слова безнравственна. Добро и зло для нее не
существуют.
- Да, я помню, вы что-то похожее говорили вчера.
- Вы только что сказали: преступление.
- Да, мой друг?
- Так вот, я бы ничуть не удивился, если бы Сильвия пошла на
преступление.
- А ведь вы хорошо ее знаете, - задумчиво пробормотал Пуаро. - Вы много
снимались вместе, не так ли?
- Да. Я, можно сказать, знаю ее как облупленную и уверен, что она может
убить, глазом не моргнув.
- Она, наверное, вспыльчива?
- Наоборот. Ее ничем не прошибешь. И если бы кто-то стал ей мешать, она
бы его ликвидировала без всякой злости. И обвинять ее не в чем - с точки
зрения нравственности. Просто она решила бы, что человек, мешающий Сильвии
Уилкинсон, должен исчезнуть.
Последние слова он произнес с горечью, которой прежде не было. Интересно,
о чем он вспоминает, подумал я.
- Вы считаете, что она способна на убийство? Пуаро не спускал с него
взгляда. Брайан глубоко вздохнул.
- Уверен, что да. Может быть, вы вспомните мои слова, и очень скоро...
Понимаете, я ее знаю. Ей убить - все равно что чай утром выпить. Я в этом не
сомневаюсь, мосье Пуаро.
- Вижу, - тихо сказал Пуаро. Брайан поднялся со стула.
- Я ее знаю, - повторил он, - как облупленную. Минуту он постоял,
хмурясь, затем продолжил совсем другим тоном:
- Что касается дела, о котором мы говорили, мосье Пуаро, то я с вами
свяжусь через несколько дней. Вы возьметесь за него?
Пуаро несколько мгновений молча смотрел на своего посетителя.
- Возьмусь, - произнес он наконец. - Оно кажется мне.., интересным.
Последнее слово он произнес как-то странно. Я спустился с Брайаном
Мартином вниз. На пороге он спросил:
- Вы поняли, почему вашему другу было интересно, сколько тому человеку
лет? Я имею в виду, что интересного в том, что ему тридцать? Я не понял.
- Я тоже, - признался я.
- Не вижу смысла. Может, он пошутил?
- Нет, - ответил я. - Пуаро так не шутит. Поверьте мне, для него это
действительно было важно.
- Почему, мне непонятно, видит Бог. Рад, что вам тоже. Обидно сознавать
себя остолопом. И он ушел. Я вернулся к Пуаро.
- Почему вы так обрадовались, когда он сказал вам, сколько лет его
преследователю? - спросил я.
- Вы не понимаете? Бедный Гастингс! - Он улыбнулся и, покачав головой,
спросил в свою очередь:
- Что вы думаете о его просьбе - в общем?
- Но у нас так мало материала. Я затрудняюсь... Если бы мы знали
больше...
- Даже при том, сколько мы знаем, неужели вы не сделали некоторых
выводов, mon ami?
Телефонный звонок спас меня от позора, и мне не пришлось признаваться,
что никаких выводов я не сделал. Я взял трубку и услышал женский голос,
внятный и энергичный:
- Говорит секретарь лорда Эджвера. Лорд Эджвер сожалеет, но он не сможет
встретиться с мосье Пуаро завтра утром. У него возникла необходимость
выехать завтра в Париж. Он мог бы уделить мосье Пуаро несколько минут
сегодня днем, в четверть первого, если его это устраивает.
Я объяснил ситуацию Пуаро.
- Разумеется, мы поедем сегодня, мой друг. Я повторил это в телефонную
трубку.
- Очень хорошо, - отозвался энергичный голос. - В четверть первого
сегодня днем. И в ухе у меня раздался щелчок.
Глава 4
Беседа с лордом Эджвером
Я отправился с Пуаро в дом к лорду Эджверу на Риджепт-гейт в состоянии
приятного волнения. Хотя я не разделял склонности Пуаро к "психологии", те
несколько фраз, которыми леди Эджвер описала своего мужа, возбудили мое
любопытство. Мне не терпелось составить о нем собственное мнение.
Хорошо построенный, красивый и чуть мрачноватый дом выглядел очень
внушительно. Цветов или каких-нибудь прочих глупостей у его окон не
наблюдалось.
Дверь перед нами распахнул вовсе не седовласый пожилой дворецкий, что
соответствовало бы фасаду дома, а самый красивый молодой человек из всех,
кого я когда-либо видел. Высокий, белокурый, он мог бы служить скульптору
моделью для статуи Гермеса или Аполлона
. Но несмотря на такую внешность, голос у него был
женственно-мягкий, что сразу возбудило во мне неприязнь. Кроме того, он
странным образом напомнил мне кого-то, причем виденного совсем недавно, но я
никак не мог вспомнить, кого именно.
Мы попросили проводить нас к лорду Эджверу.
- Сюда, пожалуйста.
Он провел нас через холл, мимо лестницы, к двери в конце холла. Открыв
ее, он доложил о нас тем самым мягким голосом, который я инстинктивно
невзлюбил.
Комната, в которую мы вошли, была чем-то вроде библиотеки. Стены ее
скрывались за рядами книг, мебель была темной, простой, но красивой, стулья
- с жесткими спинками и не слишком удобные.
Навстречу нам поднялся лорд Эджвер - высокий мужчина лет пятидесяти. У
него были темные волосы с проседью, худое лицо и желчный рот. Чувствовалось,
что перед нами человек злой и с тяжелым характером. Его взгляд таил в себе
что-то непонятное. Да, глаза определенно странные, решил я.
Он принял нас сухо.
- Мосье Эркюль Пуаро? Капитан Гастингс? Прошу садиться.
Мы сели. В комнате стоял холод. Из единственного окошка пробивался слабый
свет, и сумрак усугублял ледяную атмосферу.
Лорд Эджвер взял со стола письмо, и я узнал почерк моего друга.
- Мне, разумеется, известно ваше имя, мосье Пуаро. Как и всем.
Пуаро отметил комплимент наклоном головы.
- Но мне не совсем ясна ваша роль в этом деле. Вы написали, что хотели бы
видеть меня по просьбе, - он сделал паузу, - моей жены.
Последние два слова он произнес с видимым усилием.
- Совершенно верно, - ответил мой друг.
- Но, насколько я знаю, вы занимаетесь.., преступлениями, мосье Пуаро.
- Проблемами, лорд Эджвер. Хотя, конечно, существуют и проблемы
преступлений. Но есть и другие.
- Что вы говорите! И какую же из них вы усматриваете в данном случае?
В его словах звучала неприкрытая издевка, но Пуаро оставался невозмутим.
- Я имею честь говорить с вами от имени леди Эджвер. Как вам известно,
она хотела бы получить.., развод.
- Я прекрасно это знаю, - холодно отозвался лорд Эджвер.
- Она просила меня обсудить этот вопрос с вами.
- Нам нечего обсуждать.
- Значит, вы отказываете ей?
- Отказываю? Разумеется, нет.
Чего-чего, а такого поворота событий Пуаро не ждал. Мне редко приходилось
видеть своего друга застигнутым врасплох, но сейчас был тот самый случай. На
него смешно было смотреть. Он открыл рот, всплеснул руками, и брови его
поползли вверх. Он походил на карикатуру из юмористического журнала.
- Comment? - вскричал он. - Что вы сказали? Вы не отказываете?
- Не понимаю, чем я вас так удивил, мосье Пуаро.
- Ecoutez , вы хотите развестись с вашей женой?
- Конечно хочу. И она это отлично знает. Я написал ей.
- Вы написали ей об этом?
- Да. Полгода назад.
- По тогда я не понимаю. Я ничего не понимаю. Лорд Эджвер молчал.
- Насколько мне известно, вы в принципе против развода.
- Мне кажется, мои принципы совершенно вас не касаются, мосье Пуаро. Да,
я не развелся со своей первой женой. Мои убеждения не позволили мне этого
сделать. Второй мой брак, если говорить откровенно, был ошибкой. Когда жена
предложила мне развестись, я отказался наотрез. Полгода назад я получил от
нее письмо, где она просила меня о том же. Насколько я понял, она собралась
снова выйти замуж - за какого-то актера или кого-то еще в этом роде. Мои
взгляды к тому времени изменились, о чем я и написал ей в Голливуд. Поэтому
мне совершенно непонятно, зачем она послала вас ко мне. Уж не из-за денег
ли?
И губы его снова искривились.
- Крайне, крайне любопытно, - пробормотал Пуаро. - Чего-то я здесь
совершенно не понимаю.
- Так вот, что касается денег, - продолжал лорд Эджвер. - Я не собираюсь
брать на себя никаких финансовых обязательств. Жена оставляет меня по своей
воле. Если она хочет выйти замуж за другого, пожалуйста, я дам ей свободу,
но я не считаю, что должен ей хотя бы пенни, и она ничего не получит.
- О финансовых обязательствах речи нет... Лорд Эджвер поднял брови.
- Стало быть, Сильвия выходит за богатого, - насмешливо заключил он.
- Чего-то я здесь не понимаю, - бормотал Пуаро. Ошеломленный, он даже
сморщился от напряжения, пытаясь понять, в чем дело. - Леди Эджвер говорила
мне, что много раз пыталась воздействовать на вас через адвокатов.
- Это правда, - сухо подтвердил лорд Эджвер. - Через английских
адвокатов, через американских адвокатов, каких угодно адвокатов, - вплоть до
откровенных мошенников. В конце концов, как я уже сказал, она написала мне
сама.
- Но прежде вы ей отказывали?
- Да.
- А получив ее письмо, передумали. Что заставило вас передумать, лорд
Эджвер?
- Во всяком случае, не то, что я в нем прочитал, - резко ответил он. - К
тому времени у меня переменились взгляды, вот и все.
- Какая внезапная перемена! Лорд Эджвер промолчал.
- Какие именно обстоятельства способствовали ей?
- Это мое дело, мосье Пуаро, и я предпочел бы не вдаваться в подробности.
Достаточно сказать, что постепенно я пришел к выводу, что действительно
лучше будет разорвать этот, - простите за откровенность, - унизительный
союз. Мой второй брак был ошибкой.
- То же самое говорит ваша жена, - тихо произнес Пуаро.
- В самом деле?
В его глазах появился странный блеск, который исчез почти мгновенно.
Он встал, давая понять, что встреча закончена, и, прощаясь, немного
оттаял.
- Простите, что я потревожил вас так внезапно. Мне необходимо быть завтра
в Париже.
- О, не стоит извинений.
- Спешу на распродажу предметов искусства. Присмотрел там маленькую
статуэтку - безукоризненная в своем роде вещь. Возможно, немного macabre
, но у меня давняя слабость к macabre. Я человек с
необычными вкусами.
Снова эта странная улыбка. Я взглянул на книги, стоявшие на ближайшей ко
мне полке. Мемуары Казановы, книга о маркизе де Саде, другая - о
средневековых пытках.
Я вспомнил, как поежилась Сильвия Уилкинсон, говоря о муже. Она не
притворялась. И я задумался над тем, что же представляет из себя Джордж
Альфред Сент-Винсент Марш, четвертый барон Эджвер.
Он учтиво простился с нами и тронул рукой звонок. Греческий бог -
дворецкий поджидал нас в холле. Закрывая за собой дверь в библиотеку, я
оглянулся и едва не вскрикнул.
Учтиво улыбающееся лицо преобразилось. Я увидел оскаленные зубы и глаза,
полные злобы и безумной ярости.
Теперь мне стало абсолютно ясно, почему от лорда Эджвера сбежали обе
жены. И оставалось только поражаться железному самообладанию этого человека,
в течение всей беседы с нами сохранявшего спокойствие!
Когда мы достигли входной двери, распахнулась дверь справа от нее. На
пороге появилась девушка, которая непроизвольно отпрянула, увидев нас.
Это было высокое, стройное создание с темными волосами и бледным лицом.
Ее глаза, темные и испуганные, на мгновение встретились с моими. Затем она,
как тень, скользнула обратно в комнату и затворила за собой дверь.
В следующую секунду мы оказались на улице. Пуаро остановил такси, мы
уселись в него и отправились в "Савой".
- Да, Гастингс, - сказал он. - Беседа была совсем не такой, как я ожидал.
- Пожалуй. Какой необычный человек этот лорд Эджвер!
И я рассказал, что увидел, когда закрывал дверь в библиотеку. Слушая
меня, Пуаро медленно и понимающе кивал.
- Я считаю, он очень близок к безумию, Гастингс. Не удивлюсь, если
окажется, что он - скопище пороков и что под этой ледяной внешностью
прячутся весьма жестокие инстинкты.
- Нет ничего странного в том, что от него сбежали обе жены!
- Вот именно.
- Пуаро, а вы заметили девушку, когда мы выходили? Темноволосую, с
бледным лицом.
- Заметил, mon ami. Молодая леди показалась мне испуганной и несчастной.
Его голос был серьезен.
- Как вы думаете, кто это?
- Да, она выглядела очень испуганной, - медленно сказал я. - Такой дом -
мрачное место для молоденькой девушки.
- Вы правы. Однако мы уже приехали, mon ami. Поспешим обрадовать миледи
хорошими новостями!
Сильвия была у себя в номере, о чем нам сообщил служащий отеля, в ответ
на нашу просьбу позвонивший ей по телефону. Она попросила нас подняться.
Мальчик-слуга довел нас до двери.
Отворила ее опрятно одетая пожилая дама в очках и с аккуратно
причесанными седыми волосами. Из спальни раздался голос Сильвии, с той самой
характерной хрипотцой.
- Это мосье Пуаро, Эллис? Скажи, чтобы он сел. Я только наброшу на себя
какие-нибудь лохмотья.
Лохмотьями оказалось прозрачное неглиже, открывавшее больше, чем
скрывало. Выйдя к нам, Сильвия нетерпеливо спросила:
- Ну?
- Все в порядке, мадам.
- То есть.., как?
- Лорд Эджвер ничего не имеет против развода.
- Что?
Либо ее изумление было искренним, либо она в самом деле была
замечательной актрисой.
- Мосье Пуаро! Вы это сделали! С первого раза! Да вы гений! Но как, как
вам это удалось?
- Мадам, я не могу принимать незаслуженные комплименты. Полгода назад ваш
муж написал вам, что решил согласиться с вашим требованием.
- О чем вы говорите? Написал мне? Куда?
- Насколько я понимаю, вы в то время нах