Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
лела, и Зили ухаживала за ней. В общем, была
вроде компаньонки. Точно я не знаю, но мне почему - то кажется, что,
когда случилась трагедия, Зили была там. По - моему, она должна знать
причину.
У вас есть их адреса, мистер Бертон - Кокс? - спросил Пуаро.
- "Я их раздобыл. Я бы очень просил вас встретиться с ними. Я
понимаю, что прошу слишком многого... - Десмонд обескуражено смолк.
Пуаро внимательно посмотрел на него:
- Посмотрим, что из этого получится, - проговорил он.
Книга II
ДЛИННЫЕ ТЕНИ
Глава 11
СТАРШИЙ ИНСПЕКТОР ГАРРОУЭЙ И ПУАРО
Старший инспектор Гарроуэй сидел напротив Пуаро. Джордж поставил на
стол бутылки с виски и содовой водой и стакан с темно - красной
жидкостью.
- Что это? - заинтересованно спросил Гарроуэй.
- Сок черной смородины, - сообщил Пуаро.
- У каждого свой вкус, - философски заметил старший инспектор.
- Он помогает от простуды.
- Вот как! - Инспектор отхлебнул из своего стакана. - Теперь давайте
поговорим о самоубийстве. Все - таки это самоубийство.
- Я причинил вам кучу всяких хлопот, - извиняющимся тоном проговорил
Пуаро. - Но я, как один из героев рассказа Киплинга, страдаю ненасытным
любопытством.
- Ненасытное любопытство - сильно сказано. Я читал Киплинга. Он мне
нравится...
- Я понимаю, что послал вам слишком длинный список вопросов, но я так
мало знаю об этих людях.
- Меня заинтриговало не количество вопросов, а их разнообразие. Что
только вас не интересует: психиатры, врачи, у кого были деньги, кому они
достались, кто хотел бы получить их деньги. Фасоны женских причесок,
поставщики париков... Кстати, парики пакуют в очень красивые розовые
картонки.
- И у вас на все вопросы нашлись ответы. Я потрясен!
- Случай был достаточно экстраординарный, поэтому в процессе
расследования мы сделали полное описание всего, завели специальное
досье. Вот оно! - И старший инспектор подвинул к Пуаро листы бумаги. -
Здесь все. Парикмахерская фирма, где заказывались парики, находилась на
Бонд - стрит. Очень дорогая фирма. Называлась "Юджин энд Розенталь".
Сейчас в этом помещении находится зоомагазин. Два ее работника,
первоклассные специалисты, ушли в отставку. Среди их клиентов была в
основном привилегированная публика, и в их числе леди Рейвенскрофт.
Мистер Розенталь живет теперь в Челтенхеме, у него там свое
парикмахерское дело "Стильные прически и косметика". Как говорили в дни
моей молодости: тот же человек, но в другой шляпе.
Пуаро засмеялся.
- Почему вы смеетесь? - спросил старший инспектор.
- Я очень обязан вам. Вы только что подарили мне великолепную идею.
Каким все - таки странным путем иногда приходят мысли в наши головы.
- По - моему в вашей голове предостаточно самых умных мыслей. Во
всяком случае, в поисках ответов на ваши вопросы я выяснил все, что
только было возможно выяснить. Хотя в общем - то получилось не густо.
Генерал по происхождению шотландец. Отец его был священником, два дяди
служили в армии, занимали довольно видные посты. Женат на Маргарите
Престон - Грей из знатного рода, она бывала при королевском дворе и так
далее. Никаких скандальных историй с этой семьей не происходило. Вы
правы, у Маргариты была сестра Доротея, они близнецы. Похожи друг на
друга, как две капли воды. Интересно, а откуда вы узнали, что в детстве
их звали Молли и Долли? Семья Престон-Трей жила в городе Хеттере в
Сассексе. У сестер все было одинаково: первые зубки у них прорезались в
один день, скарлатиной заболели в один и тот же месяц, их одевали в
одинаковые платья, даже влюбились они сначала в одного и того же
мужчину. И замуж вышли почти одновременно, обе за военных. К сожалению,
их семейный врач умер несколько лет назад, поэтому от него никакой
информации уже не получить. В свое время с одной из сестер случилась
трагедия...
- С леди Рейвенскрофт?
- Нет, с другой, с Доротеей. Она вышла замуж за капитана Джерроу,
родила двух детей. Младший ее сын в четыре года погиб в результате
несчастного случая. Его ударили какой - то игрушкой по голове, и он упал
в пруд, на берегу которого стоял, и утонул. Одни считают, что это
сделала девочка, с которой он играл. Она была постарше, и они,
поссорившись, подрались. Но кое - кто говорит, что это сделала сама
Доротея. Рассердившись на ребенка, она ударила его, он упал в пруд и
утонул. Ходили еще слухи, что его ударила одна из служанок. Но вряд ли
эта давняя история может иметь связь с самоубийством Рейвенскрофтов, -
вздохнул старший инспектор.
- Пожалуй, - согласился Пуаро. - Но знать все, что предшествовало
тому или иному событию, никогда не помешает.
- Это произошло за много лет до трагедии, и мы во время расследования
так далеко не заглядывали. Итак, после гибели ребенка у Доротеи началось
психическое расстройство и ее положили в клинику. Хоть ее и подлечили,
но прежнее здоровье уже не вернулось к ней.
- Но кажется, вы сказали, что по одной из версий она является убийцей
своего сына.
- Так считал врач, ее лечивший. Прямых доказательств нет. Сама
Доротея утверждала, что она находилась дома и из окна видела, как
девочка ударила ее сына, но ей особенно не верили, так как она была не в
себе. Ее лечили в двух клиниках, одна из них имени святого Андрея в
Лондоне. Она пробыла там более трех лет, потом ее признали вполне
нормальной, и она вернулась домой, к семье.
- Она действительно стала нормальной?
- Я полагаю, что она всегда была неврастеничкой.
- Где она была во время самоубийства Рейвенскрофтов?
- За несколько недель до этого она умерла. А до этого жила вместе с
ними. Обратите внимание, какая одинаковая судьба у близнецов. Они и
умерли почти в одно и то же время.
- От чего она умерла?
- Она принимала очень много успокоительных лекарств и постоянно
находилась в полусонном состоянии. И тем не менее у нее была бессонница.
По ночам она выходила из дома, бродила вокруг него или гуляла по
тропинке, которая шла вдоль обрыва... Оступилась, упала в обрыв и
разбилась. Она погибла сразу, но нашли ее только на следующий день.
Места там безлюдные. Леди Рейвенскрофт так была потрясена этим
несчастьем, что ее на некоторое время пришлось положить в больницу.
Сестры были очень привязаны друг к другу.
- Этот трагический случай мог навести супругов на мысль о
самоубийстве? - спросил Пуаро.
- Никому и в голову это не приходило!
- Насколько я знаю, между близнецами существуют какие - то
таинственные связи. Потеряв сестру, леди Рейвенскрофт вполне могла
лишить себя жизни. А генерал мог застрелиться от того, что был в какой -
то степени виновен в этом.
- Знаете, Пуаро, вам в голову иногда приходят совсем фантастические
мысли. Если б у генерала были любовные шашни с золовкой, об этом болтала
бы вся округа. Скрыть это было невозможно...
Зазвонил телефон, Пуаро снял трубку и услышал голос своей
приятельницы миссис Оливер.
- Месье Пуаро, - сказала она, - не могли бы вы завтра прийти ко мне
на чай или на херес? Обещала зайти Селия, а попозже появится эта
начальственная дама с дурными манерами...
- Это как раз то, что мне нужно, - сообщил Пуаро.
- Отлично. Сейчас я спешу. Мне предстоит встреча со старой Военной
Лошадью, к которой меня направил мой слон № 1, Джулия Карстерс. Правда,
я думаю, что она перепутала фамилию, с ней это происходит сплошь и
рядом, но надеюсь, что хоть адрес - то она дала правильный, - заключила
миссис Оливер.
Глава 12
СЕЛИЯ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ЭРКЮЛЕМ ПУАРО
- Итак, - сказал Пуаро, - как обстоят дела ваши с сэром Хьюго
Фостером?
- Начнем с того, что его фамилия вовсе не Фостер, а Фотерджилл.
Джулия, как обычно, все перепутала.
- Выходит, что память у слонов не всегда надежна?
- Мне надоели слоны. Я с ними покончила!
- А ваша Военная Лошадь?
- Как источник информации оказалась совершенно бесполезной. Морочила
мне голову какими - то Барнетами, у которых от несчастного случая погиб
в Малайе ребенок. Но это не имеет никакого отношения к Рейвенскрофтам...
И потом я уже сказала вам, что со слонами я покончила. Селия придет
через полчаса. Я сказала ей, что вы... Да! Что вы помогаете мне в
расследовании. Или вы полагаете, что я должна сказать, что это я помогаю
вам?
- Нет, меня больше устраивает ваш вариант.
- Я не думаю, что она долго пробудет у меня. Через час нам надо
избавиться от нее, потому что потом должна будет заявиться миссис Бертон
- Кокс.
- Надеюсь разговор с ней нам кое - что даст, - проговорил Пуаро.
- Мне кажется, у нас все - таки мало информации! -
Вздохнула миссис Оливер.
- Главное, что мы не знаем толком, что мы ищем. Мы топчемся взад -
вперед, направо - налево.
- Мы не были только на Северном полюсе.
- И еще на Южном... Тем не менее я составил небольшой список. Это
вещи, о которых бы хотелось знать побольше. Вам прочитать?
Миссис Оливер подошла к Пуаро, уселась рядом с ним и заглянула в
список.
- "Парики", - прочитала она. - А почему парики у вас на первом
месте?
- Четыре парика. Почему именно четыре? Я пока не могу это объяснить.
- Я думаю, что магазин, где она их приобретала, уже закрыт. Сейчас
парики вышли из моды. Их носят только во время путешествий, когда
следить за тем, чтобы прическа была в порядке, сложно.
- Тем не менее меня интересуют эти парики. Имеет значение и то, что
сестра леди Рейвенскрофт была психически больна и подолгу лечилась в
клиниках.
- Вряд ли это имеет отношение к нашему делу. Хотя, поскольку она
ненормальная, она вполне могла пристрелить их. Второе - зачем?
- Не могла! - сказал Пуаро. - На револьвере были отпечатки пальцев
генерала и его жены. И никаких других. Еще один важный вопрос. Я думаю,
вы знаете о деньгах немного больше, чем я.
- Вы хотите сказать, кто - то был заинтересован в получении
наследства?
- Да. Хотя деньги достались законным наследникам - детям. Кстати, их
было не так уж много... И еще меня очень интересует миссис Бертон -
Кокс.
- Эта противная дама! Не понимаю, почему она вас так интересует.
Разве потому, что она сует свой нос куда не надо, а меня хочет
использовать в качестве помощницы.
- А почему она хочет использовать вас? Может быть, потому, что вы
крестили Селию, которая является невестой ее неродного ,сына?
- Не понимаю?
- Десмонд - приемыш. Она его усыновила, потому что ее сын умер.
- Отчего? И когда?
- Этого я пока не знаю. Мне необходимо повидаться с ней, чтобы
составить собственное мнение о ней.
В дверь позвонили.
- Это, наверное, Селия, - сказала миссис Оливер и пошла в прихожую.
Через несколько минут она вернулась в комнату вместе с Селией,
которая с некоторым сомнением и подозрением воззрилась на Пуаро.
- Может быть, я...
- Селия, - проговорила миссис Оливер. - Я хочу тебя представить
человеку, который мне помогает и который, надеюсь, поможет и тебе узнать
то, что тебя интересует. Это месье Эркюль Пуаро. Он человек гениальный.
- О! - пробормотала Селия, глядя на его яйцевидную голову, чудовищно
огромные усы и весьма хрупкую фигуру. - Я слышала о вас.
Эркюль Пуаро едва удержался от желания сказать: "Многие люди слышали
обо мне". Вместо этого он предложил:
- Прошу вас садиться, мадемуазель. Я расскажу вам то, что мне удалось
узнать. Если я начинаю расследование, то, как правило, довожу его до
конца и выясняю истину. Но давайте договоримся, действительно ли вы
хотите ее знать, какая бы она ни была, или для вас достаточно
удостовериться в том, что версия о самоубийстве подтверждается?
Усевшись на стул, Селия сказала:
- Я хочу знать правду.
- Она может быть ужасной, и вы огорчитесь, когда узнаете ее.
- Долгое время трагедия моих родителей меня мало занимала. Но в
последнее время я вдруг обнаружила, что некоторые люди относятся ко мне
с каким - то странным сочувствием, или любопытством. Словно я не такая,
как все. Я не хочу больше такого. Мне нужно знать правду. Я не боюсь ее.
- Немного помолчав, она спросила:
- Вы видели Десмонда? Он собирался повидаться с вами...
- Да, - кивнул Пуаро. - Вы не хотели этого?
- Он не спрашивал у меня разрешения.
- А если бы спросил?
- Не знаю, что бы я ему ответила.
- Я хотел бы задать вам один вопрос, мадемуазель... Я видел Десмонда.
Он понравился мне - красивый и очень приятный молодой человек и очень
искренний. Насколько я понял, он относится к вам весьма серьезно и
хочет, чтобы вы поженились. Почему, прежде чем решиться на брак с
Десмондом, вы хотите узнать причину гибели ваших родителей? Прошлое -
это прошлое.
- Десмонд говорил вам, что он приемный сын? - спросила Селия.
- Да, говорил.
- Мне непонятно, почему миссис Бертон - Кокс копается в прошлом моей
семьи, пытается втянуть в это дело мою крестную. Ведь она ему не родная
мать.
- Вы считаете, что поэтому ей незачем беспокоиться о сыне?
- Я не только это имела в виду. Дело в том, что Десмонд не любит
ее...
- Хм. - Пуаро покачал головой. - Однако разве она не вырастила его,
не дала ему образование. И в результате потратила на него немалые
деньги.
- Не знаю... Ей хотелось, чтобы у нее был сын... Пуаро с укоризной
посмотрел на Селию:
- Я хотел бы узнать еще одну вещь...
- О ней или о нем?
- У Десмонда есть деньги?
- Во всяком случае, содержать семью он в состоянии. Вряд ли он богат,
но мне кажется, что когда его усыновляли, то на его счет перевели какие
- то деньги.
- Может быть, она хочет их как - то попридержать? - Вы хотите
сказать, что, если Десмонд женится, она обеднеет? Сомневаюсь. И потом, я
думаю, что в документах все оговорено. Краем уха я слышала, что
оформление усыновления было хлопотным и сложным...
- А кто была родная мать Десмонда?
- Этого я не знаю. Я думаю, что он незаконнорожденный. Скорее всего
миссис Бертон - Кокс знает, кто настоящие родители Десмонда, но ему она
этого не говорит. Тем более, что его этот вопрос никак не волнует.
Пуаро погладил свои большие усы.
- Скажите, мадемуазель, а ваши родители и миссис Бертон - Кокс были
знакомы между собой?
- Да! Ведь и они, и мы жили в Малайе. Там мы и познакомились с
Десмондом, когда приезжали к родителям на каникулы. Мне он очень
нравился, потому что хорошо лазил по деревьям и меня научил. И когда
спустя много лет мы встретились в университете, наше знакомство
возобновилось...
Глава 13
МИССИС БЕРТОН - КОКС
Проводив Селию, миссис Оливер спросила Пуаро:
- Итак, что вы думаете о моей крестнице?
- Интересная девушка, - сообщил Пуаро. - Мне показалось, что она -
личность!
- Согласна с вами!
- Расскажите мне о ней поподробнее...
- К сожалению, я мало что знаю о ней. У меня ведь уйма крестников, и
я вижусь с ними, как правило, довольно редко.
- Тогда расскажите мне о ее матери.
- Мы учились в одном пансионате в Париже. Родители отправили нас для
"шлифовки", чтобы мы были на высоте, когда вступим в светскую жизнь. Но
все это было сто лет назад.
- Что вы помните о ней?
- Она была красивой.
- Она тоже была личностью?
- Мне трудно это вспомнить. Дело в том, что мы не были близкими
подругами. Просто была небольшая компания девушек с брлее или менее
одинаковыми вкусами. Мы играли в теннис, с удовольствием ходили в оперу,
но умирали от скуки, когда нас возили в картинные галереи.
- А были ли среди ваших друзей молодые люди?
- Нет! Хотя кое - кто из нас был влюблен в знаменитых артистов.
Однажды, помню, был курьезный случай. Учительница французского языка
мадемуазель Жиран, зайдя в спальню, обнаружила одну из воспитанниц в
объятиях известного артиста варьете и закричала: "Какое неприличие!" А
девочка до того растерялась, что потеряла дар речи. А этот артист был ее
отцом. Как же мы смеялись по этому поводу.
- Селия похожа на свою мать?
- Я думаю, не особенно. Молли была более эмоциональна!
- Вторая сестра тоже жила в этом пансионате?
- Нет. Молли была одна. Долли воспитывалась в другом пансионате в
Англии. Я ее видела раза два - три. Они были совершенно одинаковые, и
внешне их одевали и причесывали тоже одинаково. Став старше, они,
конечно, старались отличаться друг от друга, носили разные прически и
платья. По - моему, Молли любила сестру, но говорила она о ней крайне
редко. Как правило, в тех случаях, когда Долли болела или ее клали в
клинику. Помнится, я как - то даже поинтересовалась, не калека ли она?
Такая я была дура...
- Ну, зачем уж так... - покачал головой Пуаро.
- А вот о своих родителях Молли любила говорить. Я видела ее мать,
когда она приезжала в Париж за Молли. Она произвела на меня очень
приятное впечатление, такая спокойная и добрая женщина... Когда занятия
окончились и мы разъехались по домам, то дороги наши разошлись. Отец
Молли был, по - моему, дипломатом, и она жила с родителями в Египте, в
Швеции и еще где - то... Забыла! Что - то вроде Бермудских островов. Мне
кажется, отец Молли был губернатором. Вообще, когда вспоминаешь юные
годы, вспоминаешь почему - то глупости, которые мы друг другу
рассказывали... - Миссис Оливер немного помолчала, припоминая. - Я одно
время была влюблена в скрипача, а Молли - в учителя музыки. Они - то,
конечно, были к нам совершенно равнодушны, а мы с трепетом ждали, когда,
наконец, наступит час их урока. Однажды мне приснился прекрасный сон.
Мой возлюбленный скрипач заболел холерой, и я отдала ему свою кровь,
чтобы спасти его жизнь. До чего же человек бывает глуп... Одно время я
мечтала стать монахиней, а потом решила работать в больнице медицинской
сестрой... Я думаю, что миссис Бертон - Кокс появится с минуты на
минуту, - взглянув на часы, сказала миссис Оливер.
- Мы должны быть готовы к разговору с ней, - заметил Пуаро. -
Расспрашивать слонов - это ваша задача, а анализировать их соображения -
моя...
- Мой дорогой, вы несете ужасную ахинею. Я же вам сказала, что со
слонами я покончила.
- Но слоны с вами еще не покончили.
В дверь позвонили, миссис Оливер и Пуаро быстро переглянулись.
- Итак, - сказала она, - а вот и мы! - И пошла встречать гостью.
Пуаро услышал, как дамы здоровались друг с другом, и через минуту в
комнату вплыла массивная фигура миссис Бертон - Кокс, а за ней следовала
миссис Оливер.
- У вас прекрасная квартира, - польстила миссис Бертон - Кокс,
оглядываясь. - И это чрезвычайно любезно с вашей стороны, что вы решили
потратить свое драгоценное время и помочь мне.
Увидев Пуаро, она немного удивилась, но когда ее взгляд упал на
стоявший в комнате небольшой рояль, она, очевидно, решила, что он
настройщик, и взгляд ее сделался равнодушным.
- Я хочу вам представить месье Эркюля Пуаро, - сказала миссис Оливер.
Пуаро поклонился.
- Я думаю, что он - единственный человек в мире, Который в состоянии
вам помочь. Я имею в виду наш с вами разговор о моей крестнице Селии
Рейвенскрофт.
- Как вы добры, что помните мою просьбу, - воскликнула миссис Бертон
- Кокс. - Я очень надеюсь на вашу помощь.
- Боюсь, что от меня толку немного, - покачала головой миссис Оливер.
- И поэтому я попросила о помощи месье Пуаро. Он человек удивительный,
профессионал высшей квалификации, и, по - моему, нет такого дела,
которое он не в состоян