Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ать у вас ваши секреты. Это не
нужно. Я их все знаю. В том, чтобы знать,--сущность хорошего детектива.
-- Детектива? -- ее глаза расширились.-- О! Помню... Вы были в
самолете... Это вы?..
-- Совершенно верно, это был я. А теперь, мадам, перейдем к делу. Как я
только что сказал, я не настаиваю, чтоб вы мне доверялись. Вы ничего не
будете МНЕ рассказывать. Я буду рассказывать ВАМ. Сегодня утром, около часа
назад, у вас был посетитель. Он... кажется, его имя Браун?..
-- Робинсон,--шепотом поправила Сисели.
-- Все равно: Браун, Смит, Робинсон-этими именами он пользуется
поочередно. Робинсон приходил шантажировать вас, мадам. Этот человек
обладает определенными доказательствами... э-э... одного вашего
неблагоразумного поступка. Улики эти принадлежали в свое время мадам Жизели.
Теперь они попали в руки к этому человеку. Он предлагает вам откупиться от
него, очевидно, за шесть-семь тысяч фунтов?
-- Восемь.
-- Значит, за восемь. А вы, мадам, не находите, что достать такую сумму
в короткий срок затруднительно?
-- Я не могу этого сделать!.. Просто не могу!.. Я уже вся в долгах. Не
знаю, как мне поступить...
~ Успокойтесь, мадам. Я пришел, чтобы помочь вам. Ведь я -- Эркюль
Пуаро. Не бойтесь, положитесь на меня, я рассчитаюсь с этим мистером
Робинсоном.
-- Да,--резко сказала Сисели.--А сколько вы захотите? Эркюль Пуаро
поклонился:
-- Я хотел бы иметь фотографию прекрасной леди, фотографию с
автографом... Поверьте Эр-кюлю Пуаро. Мадам, мне нужна правда, только
правда, ни о чем не надо умалчивать, иначе моя инициатива будет связана.
Торжественно клянусь вам, что вы никогда в жизни больше не услышите о
мистере Робинсоне!
-- Хорошо,--утирая слезы, сказала Сисели.-- Я расскажу вам все.
-- Отлично. Итак, вы занимали деньги у Жизели? Леди Хорбари кивнула.
-- Когда это было? Я хочу сказать, когда это началось?
-- Восемнадцать месяцев назад. Я была в Затруднительном положении. Я
играла. Мне ужасно не везло.
-- А она ссужала вам столько, сколько вам было необходимо?
-- Сперва нет. Только небольшие суммы.
-- Кто вас направил к ней?
-- Раймонд-мистер Барраклоу. Он сказал мне, что она одалживает деньги
светским женщинам.
-- Впоследствии она стала больше доверять вам?
-- Да. Давала мне столько, сколько я хотела. По временам казалось, что
это какое-то чудо.
-- Особое чудо мадам Жизели,--сухо уточнил Пуаро.-- Это еще до того,
как вы и мистер Барраклоу стали... э-э... друзьями?
-- Да.
-- Но вы опасались, как бы обо всем этом не узнал ваш супруг?
Сисели зло закричала:
-- Стивен педант, формалист! Он устал от меня! Он мечтает жениться на
другой... Он тотчас ухватится за мысль о разводе!
-- А вы не хотите развода?
-- Нет. Я... я...
-- Вам понравилось ваше нынешнее независимое положение, а кроме того,
вы наслаждаетесь обильным доходом. Совершенно справедливо. Les femmes,
разумеется, должны следить за собой.
Но продолжим. Вставал перед вами вопрос выплаты долга?
-- Да, а я... я не могла выплачивать. Тогда мерзкая старуха
разозлилась. Она знала обо мне и Раймонде. Она раздобыла адреса, даты... не
знаю даже, что еще.
-- У нее были свои методы,-- сухо сказал Пуа-ро.--И она, вероятнее
всего, угрожала в случае неуплаты долгов передать все это лорду Хорбари? Так
что для вас ее смерть оказалась... благом?
Сисели искренне ответила:
-- Это все показалось мне чудом.
-- Да, в самом деле. Но ведь все это заставило вас немного
понервничать? Ведь в конце концов, мадам, у вас единственной в самолете были
причины желать ее смерти.
Сисели резко перевела дыхание:
-- Я знаю. Это было невыносимо. Я находилась в ужасном состоянии.
-- Особенно после того, как вечером, в Париже, накануне ее отъезда, вы
посетили ее и устроили сцену.
-- Старая ведьма! Она не уступала ни на йоту! Казалось, она
забавляется! О, какая же это была скотина! Я ушла оттуда совершенно
измотанная.
-- А на дознании вы сказали, что никогда прежде ее не видели?
-- Ну что же еще я могла сказать?
Пуаро задумчиво поглядел на нее.
-- Вы, мадам, больше ничего не могли сказать
-- Это ужасно! Ложь, ложь, ложь! Этот отвратительный инспектор снова и
снова приходил и пытался заставить меня проговориться! Донимал вопросами. Но
я считала, что я в безопасности и только наблюдала за его попытками. Ведь он
ничего не знал. А потом,-- продолжала Сисели,-- я почувствовала, что если
что-то должно всплыть, то уж всплывет все сразу! Я была в относительной
безопасности до того, как вчера получила это ужасное письмо.
-- И все это время вы за себя не боялись? Ни разоблачения, ни ареста за
убийство...
Краска сбежала со щек Сисели:
-- Убийство?... Но я не... О! Не верьте этому! Я не убивала ее! Нет...
Вы должны верить мне, должны! Я не вставала с места, я...
Внезапно Сисели замолчала. Ее красивые голубые глаза с мольбой глядели
на Пуаро.
-- Я верю вам, мадам, верю по двум причинам. Во-первых, потому, что вы
женщина. А во-вторых -- была оса. Но вам это ни о чем не говорит. Тогда --
за дело. Я разделаюсь с этим вашим мистером Робинсоном. Даю вам слово, вы о
нем никогда больше не услышите и не увидите его. Уж я с ним расправлюсь! Но
сперва я приступлю к выполнению своих обязанностей и должен буду задать вам
два вопроса. Был ли мистер Барра-клоу в Париже накануне дня убийства?
-- Да. Мы обедали вместе. Но он счел за лучшее, если к старухе я
отправлюсь одна.
-- Ах, вот как! И еще один вопрос, мадам: ваше сценическое имя, до того
как вы вышли замуж, было Сисели Бланд. Это ваше настоящее имя?
-- Нет, мое настоящее имя Марта Джебб. А другое...
-- А другое больше подходит для профессии. А где вы родились?
-- В Донкастере. Но зачем это вам?..
-- Простое любопытство. А теперь, леди Хорбари, позвольте мне дать вам
совет: почему бы вам не уладить ссору с мужем и благоразумно развестись?
-- И позволить ему жениться на той женщине?
-- Совершенно верно. У вас великодушное сердце, мадам; а кроме того, вы
будете в безопасности, а ваш муж будет выплачивать вам содержание.
-- Очень мизерное!
-- Eh bien, но вы будете свободны и сможете выйти хоть за миллиардера!
-- Их теперь нет...
-- Ах, не верьте этому, мадам. Человек, у которого есть три миллиона,
теперь, впрочем, может быть, два -- еще существует.
Сисели невольно рассмеялась
-- Вы говорите так убедительно, мсье Пуаро.
А вы и в самом деле уверены, что этот отвратительный тип никогда больше
не станет меня преследовать?
-- Слово Эркюля Пуаро! -- с торжественным поклоном как истинный
джентльмен провозгласил мсье Пуаро.
ГЛАВА XX. НА ХЭРЛИ-СТРИТ
Инспектор Джепп торопливо шагал по Хэрли-стрит, затем, заглянув в
бумажку, остановился возле чьей-то двери и позвонил. Дверь открылась. Он
спросил доктора Брайанта.
-- Вы на прием, сэр?
-- Нет, я сейчас напишу несколько слов.
Он написал на визитной карточке:
"БУДУ ВЕСЬМА ОБЯЗАН, ЕСЛИ ВЫ СМОЖЕТЕ СЕЙЧАС УДЕЛИТЬ МНЕ НЕСКОЛЬКО
МИНУТ. Я НЕ ЗАДЕРЖУ ВАС НАДОЛГО".
Вложив карточку в конверт, он отдал ее дворецкому. Джеппа провели в
приемную там уже сидели две женщины и мужчина. Джепп опустился в кресло и
раскрыл старый номер "Панча". Вскоре снова появился дворецкий и вполголоса
проговорил:
-- Если вам угодно немного подождать, сэр, то доктор сможет повидаться
с вами; он очень занят сегодня.
Джепп кивнул. Он ничего не имел против того, чтобы подождать; наоборот
-- он даже приветствовал это. Женщины начали болтать. Они были высокого
мнения о достоинствах доктора Брайанта. Пришли еще несколько пациентов.
Доктор Брайант, очевидно, преуспевал.
"Здорово делает деньги,-- думал Джепп.-- Не похоже, чтобы он брал в
долг; но, разумеется, не исключено, что он мог занимать под проценты
когда-то давно. Как бы то ни было, практика у него отличная; из-за скандала
он мог бы обанкротиться. Поэтому-то и плохо быть врачом..."
Через четверть часа дворецкий пригласил:
-- Пожалуйте, сэр. Доктор может принять вас. Джепп прошел во врачебный
кабинет Брайанта -- комнату с большим окном, находившуюся в глубине дома.
Доктор сидел у рабочего стола. Он встал и пожал руку детективу. На его лице
с приятными чертами лежала печать усталости, но он не казался ни
взволнованным, ни смущенным визитом инспектора.
-- Чем могу быть полезен, инспектор? -- спросил, снова усаживаясь,
доктор и жестом предложил Джеппу занять стул напротив.
-- Прежде всего я должен извиниться, что отвлекаю вас в приемные часы,
но я не надолго, сэр.
-- Ладно. Вы, полагаю, пришли по поводу смерти в самолете?
-- Совершенно верно, сэр. Я пришел задать вам несколько вопросов. Не
могу раскусить задачки со змеиным ядом.
-- Я не токсиколог, как вам известно,--сказал доктор Брайант,
улыбнувшись.--Это не по моей части. У вас же есть Уинтерспун.
-- Да, но видите ли, доктор, Уинтерспун -- эксперт. А знаете, что такое
эксперты? Они изъясняются так, что обычному человеку их не понять. Но
насколько я все-таки понял, у этого дела есть медицинская сторона. Правда
ли, что змеиный яд вводят иногда при эпилепсии?
-- Я не специалист по эпилепсии,-- ответил доктор Брайант.-- Но знаю,
что инъекции яда кобры при лечении эпилепсии давали в отдельных случаях
отличные результаты. Но, я уже сказал, это не по моей части.
-- Знаю, знаю. Важно вот что: я почувствовал, что вы этим делом
заинтересовались, к тому же вы лично были в самолете. Вот я и решил, что у
вас теперь могут появиться кое-какие мысли, полезные для меня. Много ли
толку от того, что я обращусь к эксперту, если я не имею понятия, о чем мне
следует его расспрашивать!
Доктор Брайант улыбнулся.
-- В ваших словах есть доля правды, инспектор. На земле нет, наверное,
человека, который остался бы совершенно равнодушным, столкнувшись с
убийством... Я заинтересован, да. Я довольно много размышлял, строил разные
версии, предположения. Это дело занимает меня; все в нем весьма необычно...
Поразителен самый способ совершения убийства! Но, я полагаю, возможен лишь
один шанс из сотни, что убийцу никто не видел. Должно быть, это был человек,
безрассудно пренебрегший опасностью! Да и выбор яда поистине удивителен!
Каким образом мог убийца достать этот яд? Где? По-видимому, едва ли найдется
один человек из тысячи, слышавший о существовании древесной змеи! И еще
меньше найдется таких, что смогли бы раздобыть яд этой змеи. Я врач, сэр, но
сомневаюсь, что когда-нибудь смог бы достать его. У меня есть друг,
занимающийся научными исследованиями в тропиках. В его лаборатории много
образцов сухих змеиных ядов. Кобры, например. Но я не помню, чтобы там был
яд древесной змеи.
-- Вы, наверное, сможете помочь мне...-- Джепп вытащил из кармана
листок бумаги и вручил его доктору.--Уинтерспун записал здесь несколько имен
и сказал, что я могу получить информацию у этих лиц. Вы не знакомы с
кем-либо из этих людей?
-- Я немного знаю профессора Кеннеди. Гейдлера я знаю хорошо; сошлитесь
на меня, и он сделает для вас все, что сможет. С Кармайклом я лично не
знаком, он из Эдинбурга, но полагаю, что и он будет вам полезен.
-- Благодарю вас, сэр, очень вам обязан. Не смею вас больше
задерживать!
Выйдя на Хэрли-стрит, Джепп довольно ухмыльнулся.
"Только такт! -- сказал он себе.-- Такт способен сделать все! Жаль, что
он никогда не узнает, каков я на самом деле!.. Что ж, ничего не
поделаешь..."
ГЛАВА XXI. ТРИ КЛЮЧА
Когда Джепп возвратился в Скотланд-Ярд, ему доложили, что его ожидает
мсье Эркюль Пуаро. Джепп сердечно приветствовал друга.
-- Ну, мсье Пуаро, что вас ко мне привело? Новости есть?
-- Я сам пришел к вам за новостями, мой добрый Джепп.
-- Что-то на вас не похоже. Ну, а новостей не так уж много. Парижский
антиквар опознал трубку. Фурнье из Парижа житья мне не дает со своим moment
psychologique. Я допрашивал стюардов пока не посинел, а они упираются на
том, что не было никакого moment psychologique. Ничего особенно в рейсе не
случилось.
-- Это могло произойти в то время, когда оба были в переднем салоне.
-- Я и всех пассажиров расспрашивал. Не могут же все дружно лгать!
-- В одном деле, которое я когда-то расследовал, случилось и такое.
-- Так то в вашем деле! Честно говоря, мсье Пуаро, я не очень везуч.
Чем больше я стараюсь, тем хуже у меня получается. Шеф поглядывает на меня с
прохладцей. Но что я могу сделать? К счастью, это дело наполовину
иностранное. Мы можем свалить все на французов, а в Париже скажут, что
преступление совершил англичанин, вот и все!
-- А вы считаете, что преступник-француз?
-- По правде говоря, нет. Как погляжу, этот археолог -- несчастная
мелкая рыбешка. Вечно копается в земле и городит всякую чушь насчет того,
что было сто тысяч лет назад! А вот откуда он все это знает, хотел бы я вас
спросить. И кто ему станет перечить? Говорит, будто какой-то гнилой низке
бус пять тысяч триста двадцать два года,-- а кто осмелится сказать, что нет?
Они все такие лгуны (хотя на вид вроде бы и порядочные), но безобидные. У
меня был когда-то приятель-археолог; помню, его укусил какой-то скорпион, и
он был в ужасном состоянии; так вот, он был славный парень, но беспомощный,
как младенец. Нет, между нами говоря, ни на мгновение я не поверил бы, что
это натворили археологи! Это, разумеется, скорее всего Клэнси! Он какой-то
чудак. Ходит, бормочет. Что-то у него на уме.
-- Может, сюжет новой книжки?
-- Может, так, а может, и нет. Я не могу пока найти мотивов. Я до сих
пор уверен, что CL 52 в черной книжечке-это леди Хорбари; но я ничего не
могу из нее вытрясти. Скажу вам, она довольно-таки неподатлива.
Пуаро про себя улыбнулся. Джепп продолжал:
-- Стюарды -- что ж, я не нахожу никаких связей с Жизелью.
-- Доктор Брайант?
-- Полагаю, что здесь тоже кое-что может быть. Ходят слухи о нем и
одной его пациентке. Красивая женщина, у которой гадкий муж; говорят, она
принимает наркотики. Если доктор не будет осторожен, его вычеркнут из
списков медицинского консилиума. Все как раз подходит к RT 362, и я нашел
тот хитрый способ, каким он мог достать яд. Я ходил к нему, и он легко
проболтался. Только одно подозрительно: нет ФАКТОВ. Факты в этом деле не так
уж легко заполучить. Райдер, кажется, честный и не увиливает: рассказал, что
ездил в Париж, чтобы сделать заем, но не смог его получить, дал имена и
адреса -- все проверено. Я узнал, что фирма его едва не прогорела неделю или
две назад, но, кажется, они выпутались. Теперь у них очередное невезение...
Словом, тут все весьма неудовлетворительно. Да и вообще всюду какая-то
путаница.
-- Ничего похожего на путаницу; неясность- да, но путаница может
существовать лишь в беспорядочном мозгу.
-- Выбирайте любое объяснение, какое вам нравится. Результат один и тот
же. Фурнье тоже в тупике. А вы уже, наверное, все выяснили, только не
рассказываете!
-- Вы меня не дразните. Я еще не все выяснил. Я раскапываю все
методично и последовательно, но до конца мне еще далеко.
-- Не могу не радоваться, слыша такое. Но расскажите о ваших
расследованиях.
-- Я набросал небольшую таблицу.--Пуаро вынул из кармана лист
бумаги.--Моя мысль такова: убийство-это акт, который должен привести к
определенным результатам.
-- Прошу вас, говорите медленно. Ваш акцент...
-- Хорошо, хорошо. Итак, все это весьма просто. Скажем, вам нужны
деньги -- вы получите их после смерти своей тетушки. Вы устраиваете
спектакль, то есть убиваете тетушку, и вот вам результат -- получаете
наследство!
-- Хотел бы я заполучить такую тетушку,-- вздохнул Джепп.--Но, кажется,
я понял вашу мысль. Вы имеете в виду мотив?
-- Я предпочитаю собственные методы. Акт свершился -- это убийство.
Каковы же его последствия? Сопоставляя различные результаты, можем получить
ответ на нашу головоломку. Последствия одного и того же события могут быть
самыми различными: ведь оно влияет на судьбы многих людей. Eh bien, сегодня,
три недели спустя после совершения преступления, его отзвуки в одиннадцати
вариантах.
Мсье Пуаро развернул бумагу. Джепп подался вперед и с интересом читал
из-за его плеча:
"МИСС ГРЕЙ. Результат -- временное улучшение. Повышение зарплаты.
МИСТЕР ГЭЙЛЬ. Результат-плохой. Утрата практики.
ЛЕДИ ХОРБАРИ. Результат-хороший, если она -- CL 52.
МИСС КЕРР. Результат-отрицательный. После смерти Жизели почти
невозможным стал развод лорда Хорбари с женой".
-- Хм,--прервал чтение записки Джепп.--Так вы думаете, мисс Керр
зарится на лордство?
Пуаро улыбнулся. Джепп продолжил чтение таблицы:
"МИСТЕР КЛЭНСИ. Результат-хороший. Получит большой гонорар за книгу,
сюжетом которой послужит убийство мадам Жизели.
ДОКТОР БРАЙАНТ. Результат-хороший, если он RT 362.
МИСТЕР РАЙДЕР. Результат -- достаточно хороший -- небольшая сумма,
вырученная за сведения для статей об убийстве: эти деньги помогли ему
преодолеть трудное время. Также хороший, если он-XVB 724.
МСЬЕ ДЮПОН -- Результат -- нуль.
МСЬЕ ЖАН ДЮПОН. Результат-нуль.
МИТЧЕЛЛ. Результат -- нуль.
ДЭВИС. Результат -- нуль".
-- И вы думаете, что эта ваша писанина нам поможет? -- скептически
спросил Джепп.-- Не вижу, чем это лучше того, чтобы просто написать:
"Не знаю. Не знаю. Не могу сказать".
-- Это дает ясную классификацию -- пояснил Пуаро.-- В четырех случаях
-- мистер Клэнси, мисс Грей, мистер Райдер и, я сказал бы, леди Хорбари --
результат с кредитной стороны. В случаях мистера Гэйля и мисс Керр --
результат с дебетной стороны. В четырех случаях -- никакого результата,
насколько мы знаем. А в одном случае, у доктора Брайанта, или никакого
результата, или никакой видимой выгоды.
-- Драгоценные мысли,--хмуро откликнулся Джепп.--Мы застряли увязли и
не сдвинемся, пока не получим вестей из Парижа. Нужно побольше узнать о
Жизели. Я, кажется, смог бы вытрясти еще что-нибудь из горничной кроме того,
что уже узнал Фурнье.
-- Сомневаюсь, мой друг. Самое интересное во всем деле-личность убитой
женщины. У нее не было ни друзей, ни родственников, можно сказать, никакой
ЛИЧНОЙ жизни. Когда-то, когда она была молода, она и любила и страдала;
затем твердой рукой захлопнула ставни своей души- все было кончено! И Мари
Морисо превратилась в ростовщицу.
-- Вы полагаете, ключ к делу в ее прошлом? Тогда мы бессильны что-либо
сделать! К ее прошлому у нас нет ключей.
-- О, у нас есть, мой друг, ключи к делу!..
-- Трубка, разумеется?..
-- Нет, нет, не трубка.-- Пуаро улыбнулся.
-- Что ж, давайте послушаем ваши соображения.
-- Я дам им названия, как мистер Клэнси дает названия своим историям:
"Первый ключ-оса"; "Второй ключ -- багаж пассажиров"; "Третий ключ -- лишня
кофейная ложка".
-- Вы не в своем уме!-- с мягкой укоризной вскричал Джепп и добавил:-Ну
при чем тут кофейная ложка?!
-- На блюдце у мадам Жизели было две кофейных ложки.
-- По поверью это к свадьбе!
-- В данном случае,--сказал Пуаро,--это означало еще и похороны.
ГЛАВА XXII. ДЖЕЙН ПЕРЕ