Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
евушку...
- Шатенку, - пробормотал мой друг.
- Вспомнили вашу старую шутку? На одну из девушек, разумеется, падет
несправедливое подозрение.., она к тому же поссорится со своим молодым
человеком. Кроме нее, конечно, будут и другие подозреваемые.., пожилая
женщина.., роковая брюнетка.., какие-нибудь друзья или соперники убитого..,
тихая секретарша - темная лошадка.., и добродушный грубоватый мужчина.., и
еще пара слуг, получивших расчет, или лесник, или еще кто-то в этом роде..,
и болван-детектив вроде нашего Джеппа.., и еще.., вроде бы все.
- Так вот как вы себе представляете ?вершки??
- Вы, кажется, не согласны?
Пуаро окинул меня печальным взглядом.
- Вы сделали отличную выжимку из всех детективов, которые когда-либо были
написаны.
- Ну хорошо, - сказал я. - А что бы вы заказали?
Пуаро закрыл глаза и откинулся в кресле. Из его уст полилось мурлыканье:
- Простое преступление. Преступление без осложнений. Спокойное домашнее
преступление... Хладнокровное и очень intime .
- Как это преступление может быть intime?
- Положим, - прошептал Пуаро, - четверо садятся за бридж, а пятый,
лишний, усаживается в кресло у камина. Вечер кончается, и человека у камина
находят мертвым. Один из четырех, объявив ?пас?, подошел и убил его, а
остальные, сосредоточившись на игре, этого не заметили. Вот это убийство!
Кто из четверых виновен?
- Ну, - сказал я, - мне это вовсе не кажется интересным.
Пуаро взглянул на меня с упреком.
- Не кажется, потому что нет ни экзотических кинжалов, ни шантажа, ни
изумруда, служившего глазом идолу, ни восточных ядов, от которых не остается
следов. Вы склонны к мелодраме, Гастингс. Вам подавай не убийство, а целую
серию убийств.
- Признаюсь, - ответил я, - что второе убийство в романе часто оживляет
события. Если преступление совершено в первой главе и приходится вникать в
алиби всех героев до предпоследней страницы книги, это может надоесть.
Зазвонил телефон, и Пуаро снял трубку.
- Алло, - произнес он, - алло! Да, это Эркюль Пуаро.
Минуту-другую он слушал молча, потом я заметил, как лицо его изменилось.
Реплики Пуаро были коротки и отрывочны.
- Mais oui ...
- Да, конечно...
- Нет, мы приедем...
- Разумеется...
- Возможно, вы правы...
- Да, я его прихвачу. Итак, a tout a Theure .
Он положил трубку и подошел ко мне:
- Гастингс, это звонил Джепп.
- И что же?
- Он только что вернулся в Скотленд-Ярд. Ему звонили из Эндовера...
- Из Эндовера? - в волнении воскликнул я. Пуаро неторопливо произнес:
- Нашли мертвой пожилую женщину. Ее фамилия Эшер. Она держала табачную
лавочку.
Тут я несколько приуныл. Услышав про Эндовер, я было заинтересовался, но
теперь испытал разочарование. Я ожидал чего-то фантастического.., из ряда
вон выходящего. Между тем убийство старухи, хозяйки табачной лавочки, едва
ли могло увлечь.
Так же неторопливо и серьезно Пуаро продолжал:
- Эндоверская полиция полагает, что установила виновного...
Я ощутил прилив разочарования.
- Выяснилось, что женщина была в плохих отношениях с мужем. Он пьет, и
ужиться с ним нелегко. Он не раз угрожал убить ее. Однако, - продолжал
Пуаро, - ввиду всего случившегося полиция хочет еще раз взглянуть на
полученное мною анонимное письмо. Я сказал, что мы с вами немедленно
выезжаем в Эндовер.
Мое настроение слегка улучшилось. В конце концов, как ни ничтожно это
преступление, это все-таки преступление, а я уже давно не имел никакого дела
ни с преступлениями, ни с преступниками.
Я не прислушался к тому, что далее сказал Пуаро. Лишь позже я вспомнил
эту фразу и оценил ее значение.
- Началось, - сказал Эркюль Пуаро.
Глава 4
Миссис Эшер
В Эндовере нас встречал инспектор Глен, высокий блондин с приятной
улыбкой.
Точности ради я, пожалуй, коротко изложу фактическую сторону дела.
Факт преступления был обнаружен констеблем Довером в час пополуночи, то
есть уже двадцать второго. Патрулируя по городу, он подергал дверь лавки,
увидел, что она не заперта, и вошел, причем сперва ему показалось, что в
лавке никого нет. Подняв фонарь над прилавком, он, однако, заметил
скрюченное тело старой женщины. Когда на место прибыл полицейский врач,
выяснилось, что женщину ударили по затылку тяжелым предметом, возможно, в то
время, как она брала пачку сигарет с полки за прилавком. Смерть, видимо,
наступила семь - девять часов назад.
- Но нам удалось установить время убийства еще точнее, - пояснил
инспектор. - Мы нашли человека, который заходил в лавку купить табаку в
семнадцать тридцать. А другой человек, зайдя в лавку, увидел, что там никого
нет, - так он подумал, - в пять минут седьмого. Значит, убийство совершено
между семнадцатью тридцатью и восемнадцатью пятью. Пока мне не удалось найти
свидетелей, видевших этого Эшера поблизости, но пока еще не поздно. В девять
он сидел в ?Трех коронах? и уже изрядно выпил. Когда мы его разыщем, то
задержим его как подозреваемого.
- Он неприятный субъект, инспектор? - спросил Пуаро.
- Хорошего в нем мало.
- Он не жил с женой?
- Да, они несколько лет как расстались. Эшер - немец. Одно время он
служил официантом, но пристрастился к выпивке и потерял работу. Его жена
понемногу подрабатывала в прислугах. Под конец была кухаркой и экономкой у
одной старой леди, мисс Розы. Она отдавала мужу на прожитье большую часть
своих заработков, но тот вечно напивался, являлся в дома, где она служила, и
устраивал ей сцены. Потому-то она и устроилась к мисс Розе - в имении в трех
милях от Эндовера, там глушь. Мужу до нее не так просто стало добираться.
Когда мисс Роза умерла, она оставила миссис Эшер кое-что в наследство,
тут-то убитая и открыла табачную лавку.., по правде сказать, лавчонку..,
дешевые сигареты, кое-какие газеты.., немудреный товар. Дела у нее шли
кое-как. То и дело заявлялся Эшер, устраивал ей скандалы, а она откупалась
от него подачками. Да каждую неделю выплачивала ему по пятнадцать шиллингов.
- Дети у них есть? - спросил Пуаро.
- Нет. Есть племянница. Она служит под Овертоном. Серьезная девица.
- Так вы говорите, Эшер имел обыкновение угрожать жене?
- Так точно.
Напьется и безобразничает - ругается и кричит, что проломит ей голову.
Трудно ей жилось.
- Сколько ей было лет?
- Под шестьдесят... Работящая, ношенная женщина!
Пуаро серьезно спросил:
- Вы полагаете, инспектор, что преступление совершил Эшер?
Инспектор неуверенно покашлял.
- Решать пока преждевременно, мосье Пуаро, но я хотел бы, чтобы сам Франц
Эшер рассказал нам, как он провел вчерашний вечер. Если он даст
удовлетворительные объяснения - ладно. Если же нет...
И инспектор многозначительно замолчал.
- Из лавки ничего не пропало?
- Нет. Деньги в кассе целы. Никаких признаков ограбления.
- Вы думаете, что Эшер явился в лавку пьяным, начал оскорблять жену и в
конце концов нанес ей удар?
- Это кажется самым вероятным объяснением. Но, по совести сказать, сэр, я
бы хотел еще раз взглянуть на странное письмо, которое вы получили. Как
знать, может быть, его написал Эшер.
Пуаро достал письмо. Инспектор прочел его и нахмурился.
- На Эшера непохоже, - сказал он наконец. - Едва ли Эшер назвал бы
английскую полицию ?нашей?.., если только он тут не схитрил.., а на это у
него вряд ли хватило бы ума. Потом он не человек - сущая развалина. Руки у
него трясутся - куда ему написать такое аккуратное письмо! К тому же и
бумага и конверт - хорошего качества. Странно, что в письме упоминается
двадцать первое июня. Конечно, это может быть совпадением...
- Да, не исключено.
- Но не люблю я таких совпадений, мосье Пуаро. Тютелька в тютельку.
Инспектор снова нахмурился и помолчал минуту-другую.
- Эй-би-си. Кто же, черт возьми, этот Эй-би-си? Посмотрим, не поможет ли
нам Мэри Дроуер. Это племянница миссис Эшер. Странное дело. Если бы не это
письмо, я бы не сомневался, что это работа Франца Эшера.
- Что вы знаете о прошлом миссис Эшер?
- Она из Гэмпшира. Еще девушкой была служанкой в Лондоне - там она
встретила Эшера и вышла за него. Во время войны им пришлось туго. Ушла она
от него в тысяча девятьсот двадцать втором году В то время они были в
Лондоне. Сюда она вернулась, чтобы отделаться от него, но он разнюхал, где
она, приехал сюда и все вымогал у нее деньги.
Вошел констебль.
- Да, Бриге, в чем дело?
- Мы доставили этого Эшера.
- Отлично. Ведите его сюда. Где он был?
- На станции. Прятался в грузовом вагоне на запасных путях.
- Ах, вот как? Давайте-ка его сюда. Франц Эшер действительно производил
жалкое и неприятное впечатление. Он то заливался слезами, то дрожал от
страха, то сыпал угрозами. Его мутные глазки метались от одного лица к
другому.
- Что вам от меня нужно? Я ничего не сделал. Притащили меня сюда - экое
безобразие! Что за свинство! Да как вы смеете?
Внезапно его тон изменился.
- Нет-нет, я ничего такого не имел в виду.., не обижайте бедного
старика.., не сердитесь... Все сердятся на старого Франца, на бедного
старого Франца.
Мистер Эшер пустил слезу.
- Хватит, Эшер, - сказал инспектор. - Возьмите себя в руки. Я вас ни в
чем не обвиняю.., до поры до времени. И вы не обязаны давать показания
против воли. С другой стороны, если вы действительно не замешаны в убийстве
вашей жены...
Перебивая инспектора, Эшер завизжал:
- Я не убивал ее! Не убивал! Все это враки! Все вы против меня, проклятые
английские свиньи. Я не убивал ее.., не убивал...
- Но часто грозили ей этим, Эшер.
- Нет-нет. Вы не понимаете. Я просто шутил.., мы любили так пошутить с
Алисой. Она понимала, что это шутка.
- Хороши шутки! Не скажете ли, где вы были вчера вечером, Эшер?
- Да-да, я все скажу. Я и не видал Алису. Я сидел с друзьями.., со
старыми друзьями. Мы были в ?Семи звездах?.., а потом в ?Рыжей собаке?...
Эшер говорил торопливо, запинаясь.
- Дик Уиллоуз.., он был со мной.., еще старина Керди.., и Джордж.., а еще
Платт и другие ребята. Говорю вам, я не видал Алису. Ach Gott , честное
слово, правда!
Голос его снова перешел в крик. Инспектор кивнул своему подчиненному:
- Уведите его. Задержан как подозреваемый.
- Не знаю, что и сказать, - сказал он, когда увели неприятного,
трясущегося старика с тяжелым подбородком и хищным ртом. - Если бы не
письмо, я бы сказал, что это работа Эшера.
- Что это за люди, которых он называл?
- Скверная компания. Многие из них способны на лжесвидетельство. Не
сомневаюсь, что он был с ними большую часть вечера. Многое зависит от того,
видели ли его поблизости от лавки между половиной шестого и шестью.
Пуаро задумчиво покачал головой:
- Вы уверены, что в лавке все цело? Инспектор пожал плечами:
- Трудно сказать. Может, пачки-другой сигарет и не хватает, но ради этого
на убийство никто не пойдет.
- Ив лавке.., как бы это сказать.., не появилось ничего нового? Ничего
постороннего, неожиданного?
- Там нашли железнодорожный справочник, - сказал инспектор.
- Справочник?
- Ну да, алфавитный справочник. Он был открыт и лежал на прилавке
обложкой кверху. Вроде кто-то - может, сама старуха, а может, и покупатель -
смотрел, какие поезда идут из Эндовера?
- Она торговала такими справочниками? Инспектор покачал головой:
- Нет. Она продавала брошюрки с расписанием. А это толстый справочник -
такие продаются только в больших магазинах.
В глазах Пуаро зажегся огонь. Он подался вперед.
- Вы сказали, железнодорожный справочник А какой? Издание Бредню или
справочник ?Эй-би-си??
Теперь огонь зажегся и в глазах инспектора.
- Боже! - произнес он. - Это был ?Эй-би-си?
Глава 5
Мэри Дроуер
Думаю, что я всерьез заинтересовался этим делом, когда впервые был
упомянут справочник ?Эй-би-си?. До этого времени оно не вызывало у меня
большого энтузиазма. Заурядное гнусное убийство старушки в лавке на одной из
эндоверских улочек столь напоминало преступления, о которых рассказывают
газеты, что мне оно не показалось значительным. В душе я списал со счетов
анонимное письмо, в котором шла речь о 21 июня, как самое обычное
совпадение. Я вполне уверился в том, что миссис Эшер пала жертвой
пьяницы-мужа Но вот прозвучало название железнодорожного справочника, широко
известного по сокращенному названию ?Эй-би-си? и содержащего список всех
железнодорожных станций в алфавитном порядке, и я ощутил дрожь волнения. Не
может же это оказаться вторым совпадением!
Гнусное преступление надо было рассматривать под новым углом.
Кто тот таинственный человек, который убил миссис Эшер и оставил на месте
преступления железнодорожный справочник ?Эй-би-си??
Когда мы вышли из полицейского участка, то первым делом направились в
морг, чтобы осмотреть тело покойной. Странное чувство овладело мной, когда я
взглянул на это морщинистое, старое лицо и редкие седые волосы, стянутые в
тугой пучок на затылке. Убитая выглядела так мирно, так далека была от
всякого насилия...
- Она и не догадывалась, что ей нанесут удар, - заметил сержант. - Так
сказал доктор Керр. Хорошо, что так обернулось. Бедняга - она была достойной
женщиной.
- Видимо, она была красива в молодости, - сказал Пуаро.
- Неужто? - недоверчиво пробормотал я.
- Ну конечно, посмотрите на овал лица, на скулы, на лепку головы.
Пуаро со вздохом накрыл тело простыней, и мы вышли из морга.
Доктор Керр был человеком средних лет и показался мне специалистом своего
дела. Он говорил резко и решительно.
- Орудие убийства не найдено, - сказал он. - Сказать, что это было,
невозможно. Утяжеленная трость, дубинка, кастет - здесь могло быть
использовано что угодно.
- Удар был нанесен с большой силой? Доктор перевел внимательный взгляд на
Пуаро.
- Вы, надо думать, хотите знать, мог ли его нанести хилый старик
семидесяти лет? Да, вне всякого сомнения, мог. Если ударная часть
инструмента была достаточно тяжела, желаемого результата мог добиться и
довольно слабый человек.
- Значит, убийцей с тем же успехом могла быть и женщина?
Это предположение несколько смутило доктора.
- Женщина? Честно говоря, мне не приходило в голову, что женщина может
совершить такое преступление. Но действительно, это возможно.., вполне
возможно. Только, с психологической точки зрения, это едва ли женское
преступление.
Пуаро энергично кивнул в знак согласия.
- Конечно, конечно. На первый взгляд это в высшей степени невероятно. Но
следует принимать в расчет все возможности. Как было расположено тело?
Доктор дал аккуратное описание того, как лежала жертва. По его мнению, в
момент нанесения удара она стояла спиной к прилавку, а следовательно, и к
убийце. Как подкошенная, она упала за прилавок, так что покупатель, зайдя на
минуту в лавку, не мог ее заметить.
Поблагодарив доктора Керра, мы двинулись дальше. Пуаро сказал:
- Вы заметили, Гастингс, что у нас появилось еще одно доказательство
невиновности Эшера. Если бы он оскорблял жену и угрожал ей, она бы стояла за
прилавком лицом к нему. Между тем она стояла к преступнику спиной -
очевидно, она повернулась, чтобы снять с полки табак или сигареты и вручить
их покупателю.
Меня передернуло.
- Чудовищно.
Пуаро задумчиво покачал головой.
- Pauvre femme , - прошептал он. Затем он посмотрел на часы.
- Овертон, кажется, недалеко отсюда. Может быть, съездим туда и
побеседуем с племянницей покойной?
- Разве не стоит сперва зайти в лавку и осмотреть место преступления?
- Я хотел бы сделать это позже. На это есть свои причины.
Пуаро воздержался от дальнейших объяснений, и несколько минут спустя мы
уже ехали по лондонскому шоссе в направлении Овертона.
Руководствуясь адресом, данным нам инспектором, мы миновали Овертон и,
проехав еще милю, остановились перед большим домом.
На наш звонок вышла хорошенькая темноволосая девушка, с глазами, красными
от слез.
Пуаро ласково спросил:
- Если не ошибаюсь, вы мисс Мэри Дроуер и служите здесь горничной?
- Да, сэр, верно. Это я, сэр.
- Я бы хотел несколько минут поговорить с вами, если ваша хозяйка не
возражает. Это касается вашей тетушки, миссис Эшер.
- Хозяйки нет дома, сэр. Она бы, конечно, не стала возражать. Пройдите
сюда.
Она отворила дверь маленькой гостиной. Мы вошли, и Пуаро, усевшись на
стул у окна, пытливо вгляделся в лицо девушки.
- Вы, конечно, уже знаете о смерти вашей тетушки?
Девушка кивнула, и на ее глазах выступили слезы.
- Утром сообщили, сэр. Приходила полиция. Это ужасно! Бедная тетя! И
жилось-то ей несладко. А теперь вот это.., слов нет...
- Полиция не предлагала вам приехать в Эндовер?
- Они сказали, что я должна явиться на предварительное следствие в
понедельник, сэр. Но мне там жить негде.., о том, чтобы у тети поселиться, я
теперь и подумать не могу.., да и потом, вторая служанка сейчас в отъезде -
не могу же я так подвести хозяйку.
- Вы любили вашу тетушку, Мэри? - мягко спросил Пуаро.
- Очень любила, сэр. Тетушка со мной всегда хорошо обращалась. Когда мне
было одиннадцать лет и мама моя умерла, я приехала к тете в Лондон. Как
исполнилось мне шестнадцать, я поступила в прислуги, но в выходной обычно
выбиралась к тете. Как же она намучилась со своим немцем - бывало, называла
его ?мой старый чертяка?. Нигде он не давал ей покоя - все деньги вымогал,
попрошайничал, надоеда противный.
Девушка рассказывала об этом с негодованием.
- Вашей тетушке никогда не приходило в голову, что от этих преследований
можно освободиться юридическим путем?
- Понимаете, сэр, он же ей муж - куда от этого уйдешь?
Девушка говорила просто, но твердо.
- Скажите, Мэри, он ей угрожал?
- Уж так угрожал, сэр, слышали бы вы, что он ей говорил. И горло он ей
перережет, и все такое прочее. Ругался да чертыхался - и по-английски, и
по-немецки. А тетя все же говорила, что, когда они поженились, он был
молодец молодцом. Страшно подумать, сэр, до чего может докатиться человек.
- Вы правы. Итак, я полагаю, Мэри, что, зная об этих угрозах, вы не
слишком удивились, когда услыхали о том, что произошло?
- Удивилась, да еще как, сэр. Признаться, сэр, я ни на минуту не верила,
что он всерьез грозится. Я думала, это так - ругань, и все. Да и тетя вроде
бы его не боялась. Случалось, она на него накинется - он и удирает, поджав
хвост, как побитый пес. Пожалуй, это он ее боялся.
- И все же она давала ему деньги.
- Так ведь он ей муж, сэр.
- Да-да, вы уже это говорили.
Пуаро помолчал минуту-другую и сказал:
- Предположим, что он ее не убивал...
- Не убивал? - удивилась девушка.
- Да, предположим. Предположим, убийца - кто-то другой. Не приходит ли
вам в голову, кто бы это мог быть?
Девушка с изумлением посмотрела на Пуаро.
- Вообразить себе не могу, сэр. Да могло ли быть такое?
- Ваша тетушка кого-нибудь опасалась? Мэри покачала головой.
- Тетя людей не боялась. Язычок у нее был острый, и она спуску никому не
давала.
- Она при вас не называла никого, кто затаил бы на нее злобу?
- Нет, не было такого, сэр.
- Ей случалось получать анонимные письма?
- Какие письма, сэр?
- Неподписанные письма.., или, например, с подписью вроде ?Эй-би-си?.
Пуаро пристально вглядывался в девушку, но ясно было, что она ничего не
знает. Мэри лишь удивленно покачала головой.
- У вашей тетушки кроме ва