Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
рии. Возьмем, например, Филипа Блейка. Он биржевой маклер, был близким другом моего отца - отец, наверное, доверял ему. Художники обычно беспечно относятся к деньгам. Быть может, Филип Блейк оказался в стесненных обстоятельствах и воспользовался деньгами отца. Возможно, заставил отца что-то подписать. Потом вся эта история готова была просочиться наружу, и только смерть отца могла его спасти. Вот одна из версий, которые я придумала. - Воображение у вас, я вижу, работает. Что еще? - Возьмем Эльзу. Филип Блейк говорит, что она была слишком умна, чтобы трогать то, что не положено, то есть яд, но я вовсе так не думаю. Предположим, мама пошла к ней и сказала, что не собирается разводиться с моим отцом и ничто не принудит ее к этому. Можете говорить что хотите, но я считаю, что Эльзе с ее буржуазным воспитанием требовалось выйти замуж официально. А поэтому она вполне была в состоянии украсть яд - в тот день ей, как и другим, представилась возможность это сделать - и попытаться отравить мою мать, чтобы убрать ее с пути. По-моему, это очень похоже на Эльзу. Но совершенно случайно отрава досталась Эмиасу, а не Кэролайн. - Тоже неплохо придумано! Что еще? - А может... Мередит... - в раздумье произнесла Карла. - Мередит Блейк? - Да. Он кажется мне человеком, вполне способным на убийство. Он был медлительным, часто приходил в смятение, над ним смеялись, и в душе он, наверное, очень обижался. Затем мой отец женился на девушке, на которой он сам собирался жениться. Отец имел успех, разбогател. И потом, Мередит ведь собственноручно готовил все эти отравы! Может, он и готовил их, вынашивая мысль в один прекрасный день кого-нибудь убить. Он намеренно привлек внимание к факту пропажи яда, чтобы отвлечь подозрение от себя. Скорей всего, он сам взял этот яд. Может, даже мечтал, чтобы Кэролайн повесили, потому что когда-то она его отвергла. Знаете, мне почему-то не понравилось, как он в своем письме рассуждает о том, что люди часто совершают поступки, вовсе им не свойственные. Что, если он, когда писал, имел в виду себя самого? - Вот тут вы правы - нельзя принимать на веру все, что написано. То, что написано, вполне может быть написано с целью сбить с толку. - Я знаю. И все время помнила об этом. - Еще есть идеи? - До того, как прочесть ее письмо, - медленно сказала Карла, - я подозревала мисс Уильямс. С отъездом Анджелы в школу она теряла работу. А если Эмиас вдруг умрет, Анджела, вполне возможно, никуда не поедет. Разумеется, если бы его смерть приняли за естественную, что могло бы случиться, не хватись Мередит своего кониума. Я читала про кониум - оказывается, при вскрытии его следов можно и не обнаружить. Решили бы, что он умер от солнечного удара. Я понимаю, что потеря работы - не причина для убийства, но убийства совершаются по самым разным и необъяснимым причинам. Порой из-за ничтожно малой суммы денег. А немолодая и, быть может, не очень образованная гувернантка боялась, что ее ждет необеспеченное будущее. Как я уже сказала, такие мысли у меня были до того, как я прочла письмо мисс Уильямс. Нет, на нее это вовсе не похоже. Ее ни в коем случае нельзя назвать необразованной... - Конечно. Она очень деловая и умная женщина. - Я знаю. Это сразу видно. И ее словам вполне можно доверять. Вот это-то меня и печалит. Вы ведь понимаете меня. Вам-то все равно. Вы с самого начала заявили, что вам нужна правда. Вот мы и получили эту правду! Мисс Уильямс совершенно права. Только правда может быть в помощь. Нельзя строить свою жизнь на лжи, я согласна. Моя мать была виновна. Она написала мне это письмо в минуту слабости - ей хотелось меня пощадить. Не мне ее судить. Быть может, на ее месте и я поступила бы так же. Я не знаю, что делает с человеком тюрьма. Я не могу ее винить - если она так отчаянно любила моего отца, она, наверное, была не в силах справиться с собой. Отца своего я тоже не виню. Я понимаю - хотя и не совсем, - что он испытывал. Такой жизнерадостный, он был полон желания обладать всем. Он не мог справиться с собой, таким он был создан. И то, что он был большим художником, многое извиняет. Лицо у нее пылало, подбородок был упрямо вздернут. - Значит, вы удовлетворены? - спросил Эркюль Пуаро. - Удовлетворена? - переспросила Карла Лемаршан, и голос ее дрогнул. Пуаро наклонился и отечески погладил ее по плечу. - Послушайте, - начал он, - вы отказываетесь от борьбы как раз в ту самую минуту, когда ее стоит продолжать. В ту минуту, когда я, Эркюль Пуаро, понял наконец, что произошло. Карла уставилась на него. - Мисс Уильямс любила мою мать, - сказала она. - Она видела... видела собственными глазами, как моя мать подделывала улики в пользу версии о самоубийстве. Если вы верите тому, что она пишет... Эркюль Пуаро встал. - Мадемуазель, именно потому, что Сесили Уильямс утверждает, что видела, как ваша мать делала попытку фальсифицировать отпечатки пальцев Эмиаса Крейла на бутылке из-под пива - на бутылке, обратите внимание! - именно поэтому я и делаю окончательный вывод: ваша мать невиновна! Он несколько раз кивнул головой и вышел из комнаты, а Карла долго смотрела ему вслед. Глава II ПЯТЬ ВОПРОСОВ ПУАРО I - Слушаю вас, мсье Пуаро. - В голосе Филипа Блейка слышалось нетерпение. - Я должен поблагодарить вас за превосходное и ясное изложение событий, имевших отношение к трагедии Крейлов. Филип Блейк чуть смутился. - Очень любезно с вашей стороны, - пробормотал он. - Я сам удивился тому, сколько вспомнилось, когда я принялся это записывать. - Это был исключительно четкий рассказ, но в нем кое-что пропущено, не так ли? - Пропущено? - нахмурился Филип Блейк. - Ваше повествование было, скажем так, не совсем откровенным. - В голосе его появилась твердость. - Мне дали знать, мистер Блейк, что, по крайней мере однажды, тем летом видели, как миссис Крейл вышла из вашей комнаты в довольно поздний час. Наступило молчание, прерываемое только тяжелым дыханием Филипа Блейка. - Кто вам это сказал? - наконец спросил он. - Не имеет значения, - покачал головой Эркюль Пуаро. - Важно то, что мне это известно. Опять молчание. Затем Филип Блейк принял решение. - По-видимому, волею случая вам довелось прикоснуться к личному в моей жизни, - сказал он. - Я согласен, что это никак не увязывается с тем, что я написал. Тем не менее это увязывается гораздо больше, чем вы полагаете. Что ж, я вынужден поведать вам правду. Я действительно испытывал чувство неприязни к Кэролайн Крейл. И одновременно - сильное влечение. Возможно, именно влечение вызвало неприязнь. Меня возмущала ее власть надо мной, и я пытался избавиться от чувства влечения к ней тем, что постоянно размышлял о ее дурных качествах. Мне она никогда не нравилась, если вы понимаете, о чем я говорю, но я без труда мог бы сойтись с ней. Еще мальчишкой я был влюблен в нее, но она не обращала на меня внимания. Этого простить я не мог. Когда Эмиас окончательно потерял голову из-за этой девчонки Грир, у меня появился шанс. Ни о чем как следует не подумав, я вдруг объяснился Кэролайн в любви. Она спокойно ответила: "Я всегда об этом знала". Подумайте только, какая наглость! Разумеется, я понимал, что она меня не любит, но она была выведена из равновесия и расстроена последним увлечением Эмиаса. В таком настроении женщину нетрудно завоевать. В ту ночь она согласилась прийти ко мне. И пришла. Блейк помолчал. Ему было трудно говорить. - Она пришла ко мне. А потом, когда я ее обнял, она спокойно заявила, что из этого ничего не получится. Она всю жизнь любила и будет любить только одного человека. Что бы ни произошло, она принадлежит только Эмиасу Крейлу. Она согласилась, что дурно обошлась со мной, но сказала, что ничего не может с собой поделать. И попросила у меня прощения. И ушла. Ушла от меня. Приходится ли удивляться, мсье Пуаро, что моя ненависть к ней возросла во сто крат? Приходится ли удивляться, что я никогда ей этого не простил? Не простил нанесенного оскорбления, а также того, что она убила друга, которого я любил больше всех на свете! - И, дрожа всем телом, Филип Блейк воскликнул: - Я не хочу об этом говорить, слышите? Вы получили ответ. А теперь уходите! И никогда не упоминайте при мне об этом! II - Мне бы хотелось знать, мистер Блейк, в каком порядке ваши гости вышли в тот день из лаборатории? - Дорогой мой мсье Пуаро, - запротестовал Мередит Блейк, - как можно об этом помнить спустя шестнадцать лет? Я сказал вам, что последней ушла Кэролайн. - Вы уверены? - Да. По крайней мере... По-моему... - Пойдемте туда. Нам нельзя сомневаться. С явной неохотой Мередит Блейк направился в лабораторию. Он отпер дверь и раскрыл ставни. - А теперь, мой друг, - властно заговорил Пуаро, - вы демонстрируете вашим друзьям настойки из трав. Закройте глаза и думайте... Мередит Блейк покорно закрыл глаза. Пуаро вытащил из кармана носовой платок и тихо поводил им в воздухе. Ноздри у Блейка еле приметно зашевелились, и он пробормотал: - Да, да, просто удивительно, как все вспоминается. На Кэролайн было платье цвета кофе с молоком. Филу явно было скучно... Он всегда считал мое увлечение идиотским. - А сейчас припомните, как вы уходили. Шли в библиотеку, где вы собирались читать отрывок, описывающий смерть Сократа. Кто вышел из комнаты первым? - Эльза. Она вышла первой. За ней я. Мы разговаривали. Я остановился, ожидая, пока выйдут остальные, чтобы запереть дверь. Филип... Да, следующим вышел Филип. За ним Анджела. Она спрашивала у него, что значит на бирже играть на повышение и на понижение. Они прошли через холл. За ними шел Эмиас. Я стоял и ждал - Кэролайн, конечно. - Значит, вы совершенно уверены, что последней была Кэролайн? Что же она там делала? - Не знаю, - покачал головой Блейк. - Я стоял спиной к комнате. Я разговаривал с Эльзой. По-моему, рассказывал ей, что некоторые растения, согласно старинному суеверию, полагается собирать только в полнолуние. А затем торопливо вышла Кэролайн, и я запер дверь. Он замолчал и взглянул на Пуаро, который прятал платок в карман. Мередит Блейк повел носом и с отвращением подумал: "Этот человек пользуется духами!" - Вот теперь я уверен, - сказал он, - мы вышли из лаборатории в таком порядке: Эльза, я, Филип, Анджела, Эмиас и Кэролайн. Поможет это вам? - Да, картина становится ясной, - ответил Пуаро - Послушайте, мне хотелось бы, чтобы вы собрали их всех здесь. Это, наверное, не будет слишком затруднительно?.. III - Слушаю вас. Эльза Диттишем произнесла это с любопытством - как ребенок. - Мне хотелось бы задать вам вопрос, мадам. - Да? - После того как все было кончено, после суда, Мередит Блейк сделал вам предложение? Эльза уставилась на Пуаро. Потом в ее глазах появилось презрение, даже скука. - Да. А что? - Вы были удивлены? - Я? Не помню. - И что же вы ответили? Эльза рассмеялась. - Что, по-вашему, я могла ответить? После Эмиаса - Мередит? Это смешно! А с его стороны глупо. Впрочем, он никогда не отличался умом. - Она вдруг улыбнулась. - Он хотел, понимаете ли, защитить меня, "заботиться обо мне", как он выразился! Он, как и все прочие, считал, что процесс был для меня тяжким испытанием - репортеры, и улюлюкающая толпа, и та грязь, которой меня закидали! - С минуту она сидела в раздумье. А затем сказала: - Бедняга Мередит! Какой же он осел! - И снова рассмеялась. IV Опять Эркюля Пуаро встретил проницательный взгляд мисс Уильямс, и снова ему показалось, что годы куда-то исчезли и он превратился в робкого, пугливого мальчишку. Есть вопрос, который ему хотелось бы задать, объяснил он. Мисс Уильямс выразила желание узнать, что за вопрос. - Анджеле Уоррен еще в младенчестве, - медленно, тщательно подбирая слова, заговорил Пуаро, - было причинено увечье. В своих записях я дважды натолкнулся на упоминание об этом факте. В одном месте говорится, что миссис Крейл швырнула в нее пресс-папье. В другом - что она ударила девочку кочергой. Какая из версий соответствует действительности? - Я никогда ничего не слышала про кочергу, - быстро ответила мисс Уильямс. - Я знаю только про пресс-папье. - Кто вам сказал? - Сама Анджела. Она рассказала мне об этом вскоре после моего появления в Олдербери. - Будьте добры дословно передать, что она вам рассказала. - Она дотронулась до своей щеки и сказала: "Это сделала Кэролайн, когда я была совсем маленькой. Она бросила в меня пресс-папье. Но, пожалуйста, никогда про это не говорите, потому что она очень расстраивается". - А сама миссис Крейл упоминала об этом? - Только косвенно. Она считала, что мне эта история известна. Я помню, как она однажды сказала: "Я знаю, вы полагаете, что я балую Анджелу, но, видите ли, я постоянно чувствую, что ничем не могу искупить свою вину перед ней". А в другой раз она сказала: "Знать, что ты на всю жизнь изувечила человека, - это самая тяжкая ноша, которую можно вынести". - Благодарю вас, мисс Уильямс. Это все, что я хотел знать. - Я не понимаю вас, мсье Пуаро, - резко отозвалась мисс Уильямс. - Вы показали Карле мое письмо? Пуаро кивнул. - И тем не менее вы продолжаете... - Она умолкла. - Задумайтесь на минуту, - попросил Пуаро. - Если вы проходите мимо лавки торговца рыбой и видите на прилавке с десяток рыб, вы уверены, что это - настоящие рыбы, не так ли? А ведь одна из них может оказаться подделкой. Мисс Уильямс возразила с горячностью: - Вряд ли, и во всяком случае... - Вряд ли, да, но и вполне возможно - потому что однажды мой приятель показал мне чучело рыбы (он их неплохо делал, должен сказать) рядом с настоящей рыбой. И если бы вам довелось увидеть в декабре ваз с цветами магнолии, вы бы решили, что цветы искусственные, а они могли оказаться и настоящими, если их самолетом доставили из Багдада. - К чему вы мне все это говорите? - рассердилась мисс Уильямс. - Чтобы объяснить вам, что, когда что-нибудь видишь, следует подумать, зачем это делается... V Пуаро чуть замедлил шаг, приблизившись к многоквартирному дому, который выходил на Риджентс-парк. В общем-то, если как следует подумать, у него вовсе не было никакого желания расспрашивать о чем-либо Анджелу Уоррен. С единственным вопросом, который ему хотелось задать, можно было не спешить... На самом деле его пригнала сюда ненасытная жажда к точности. Пять человек - значит, должно быть и пять вопросов? Тогда все завершалось более четко. Ладно, что-нибудь он придумает. Анджела Уоррен встретила его несколько нетерпеливо. - Выяснили что-нибудь? - спросила она. - Добрались до истины? Пуаро медленно закивал головой на манер китайского мандарина. - Прогресс по крайней мере есть, - сказал он. - Филип Блейк? - Она скорей утверждала, нежели спрашивала. - Мадемуазель, пока я ничего не могу сказать. Эта минута еще не настала. Не откажите в любезности приехать в Хэнд-кросс-Мэнор. Все остальные уже дали согласие. - А что вы намерены там делать? - чуть нахмурившись, спросила она. - Воссоздать картину того, что случилось шестнадцать лет назад? - Пожалуй, не воссоздать, а прояснить под несколько другим углом. Приедете? - Приеду, - согласно кивнула Анджела Уоррен. - Интересно увидеть снова всех этих людей. Я, наверное, увижу их под несколько другим, более острым углом, как вы изволили выразиться, нежели прежде. - И привезете с собой письмо, которое показывали мне? - Это письмо адресовано только мне, - нахмурилась Анджела Уоррен. - Я показала его вам из лучших побуждений, но у меня вовсе нет намерения позволить чужим и малосимпатичным мне людям его читать. - Может, вы не откажетесь руководствоваться в этом случае моими советами? - Откажусь. Я привезу письмо с собой, но руководствоваться буду собственными соображениями, которые, осмелюсь сказать, ничуть не хуже ваших. Пуаро поднял руки, показывая, что смирился с судьбой. Он встал и собрался уходить. - Вы позволите мне задать вам один небольшой вопрос? - спросил он. - О чем? - В ту пору, когда произошла трагедия, вы читали "Луну и грош" Сомерсета Моэма, не так ли? Анджела вытаращила глаза. - По-моему, да. Совершенно верно. - И, не скрывая любопытства, спросила: - А откуда вы узнали? - Я хотел показать вам, мадемуазель, что и в малых, не имеющих принципиального значения делах я в некотором роде волшебник. Есть вещи, которые я знаю, даже когда мне об этом не говорят. Глава III ПУТЕШЕСТВИЕ В ПРОШЛОЕ Послеполуденное солнце заливало своим светом лабораторию в Хэндкросс-Мэнор. В комнату внесли несколько стульев и кушетку, но они скорее подчеркивали заброшенность этого помещения, нежели служили ему обстановкой. Смущенно пощипывая усы, Мередит Блейк в каких-то отрывочных фразах вел беседу с Карлой. - Господи, - перебив самого себя, не выдержал он, - до чего же ты похожа на свою мать и вместе с тем какая-то другая! - Чем же я похожа и чем не похожа? - спросила Карла. - Такие же глаза и волосы, та же поступь, но ты - как бы это сказать? - более уверена в себе, чем она. Филип Блейк, наморщив лоб, выглянул из окна и нетерпеливо забарабанил по стеклу. - Какой во всем этом смысл? Чудесный субботний день... Эркюль Пуаро поспешил успокоить его: - О, прошу меня извинить - я знаю, нарушать игру в гольф непростительно. Mais voyons , мсье Блейк, вот дочь вашего лучшего друга. Поступитесь ради нее игрой. - Мисс Уоррен, - доложил дворецкий. Мередит пошел ей навстречу. - Спасибо, что нашла время приехать, Анджела, - сказал он. - Я знаю, что ты очень занята. Он подвел ее к окну. - Здравствуйте, тетя Анджела, - поздоровалась с ней Карла. - Сегодня утром я читала вашу статью в "Тайме". Как приятно иметь такую знаменитую родственницу. - Она показала на высокого молодого человека с квадратным подбородком и спокойным взглядом серых глаз. - Это Джон Рэттери. Мы с ним... собираемся пожениться. - А я и не знала... - удивилась Анджела Уоррен. Мередит отправился навстречу очередной гостье. - Мисс Уильямс! Сколько же лет мы не виделись! Худенькая, хрупкая, но по-прежнему энергичная, в комнату вошла старушка гувернантка. На секунду ее глаза задумчиво остановились на Пуаро, потом она перевела их на высокую широкоплечую женщину в твидовом костюме отличного покроя. Анджела Уоррен двинулась к ней с улыбкой. - Я чувствую себя снова школьницей. - Я очень горжусь тобой, моя дорогая, - отозвалась мисс Уильямс. - Ты делаешь мне честь. А это Карла, наверное? Она меня, конечно, не помнит. Была еще совсем малышкой... - В чем дело? - сердился Филип Блейк. - Никто мне не сказал... - Я предлагаю назвать нашу встречу, - заговорил Эркюль Пуаро, - путешествием в прошлое. Давайте сядем и приготовимся к встрече последней нашей гостьи. Как только она явится, мы приступим к делу - будем вызывать духов. - Что за глупости? - воскликнул Филип Блейк. - Уж не собираетесь ли вы заниматься спиритизмом? - Нет, нет. Мы собираемся только воссоздать некоторые события, имевшие место много-много лет назад, - воссоздать и, быть может, уточнить, как они происходили. Что же касае

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору