Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
кошек.
- С одним из них я только что разговаривал, - сказал я. - С рыжим.
- Да, я видела, - сказала Джеральдина.
- У тебя, похоже, острое зрение, - сказал я. - Не думаю, чтобы
что-нибудь от него ускользнуло.
Джеральдина довольно улыбнулась. Ингрид открыла дверь и вошла, затаив
дыхание.
- У тебя все в порядке?
- Все, - твердо сказала Джеральдина. - Не беспокойся, Ингрид.
Она отчаянно закивала и зажестикулировала.
- Иди, иди готовь.
- Очень хорошо. Я иду. Очень мило, что у тебя гость.
- Когда она готовит, она всегда волнуется, - объяснила Джеральдина. -
Я хочу сказать, когда готовит что-нибудь новенькое. Из-за этого иногда
мы очень поздно обедаем. Я рада, что вы зашли. Когда никого нет, тогда
уже не отвлечься, и только сидишь и думаешь, как хочется есть.
- Расскажи мне о людях из тех домов, - сказал я, - и о том, что ты
видела. Кто живет в следующем - вон в том, таком аккуратном?
- А-а, там живет одна слепая. Она совсем слепая, а ходит, как будто
видит. Мне привратник сказал, Гарри. Он очень милый, наш Гарри. Он мне
много всего рассказывает. Он и про убийство рассказал.
- Про убийство? - сказал я, стараясь, чтобы голос звучал хоть чуть
удивленно.
Джеральдина кивнула. От важности сообщения, которое она собралась
сделать, глаза ее заблестели.
- В том доме произошло убийство. Я почти видела.
- Как интересно.
- Да, конечно. Раньше я никогда не видела убийства. То есть я никогда
не видела дома, где убили человека.
- И что же ты... э-э... видела?
- Ну, там и смотреть особенно не на что было. Вы же знаете, в этот
час людей очень мало. Самое интересное было, когда кто-то с криком
вылетел из дому. Тогда я и поняла, что что-то случилось.
- А кто кричал?
- Просто женщина. Довольно молодая и довольно хорошенькая. Она
выбежала из дверей, и кричала, и кричала. А по дороге шел молодой
человек. Она выбежала из калитки и вцепилась в него - вот так. - И она
сделала движение руками, показывая. Неожиданно она пристально посмотрела
на меня. - Он был очень похож на вас.
- Наверное, у меня есть двойник, - с легкостью сказал я. - А что
потом? Захватывающая история.
- Он усадил ее на землю. Прямо, знаете ли, где стоял, и пошел в дом,
а Император - это тот рыжий кот, я его так назвала, потому что он очень
важный, - так вот он удивился, сел и принялся умываться, а мисс Палка
вышла из дому - из во-он того, номер восемнадцать, - она вышла и стала
на ступеньках.
- Мисс Палка?
- Я так ее прозвала, потому что слишком уж она простая какая-то. У
нее есть брат, и она его пилит.
- Ну-ну, - сказал я с интересом, - а дальше?
- А потом было все как полагается. Человек этот вышел из дому... Вы
уверены, что это были не вы?
- Я человек обыкновенный, - скромно сказал я, - таких много.
- Да, наверное, вы правы, - сказала Джеральдина как-то несколько
подобострастно. - Ну, так или иначе, человек этот прошел по улице до
телефона-автомата и позвонил оттуда. Потом стали подъезжать полицейские.
- Глаза ее заблестели. - Очень много. Труп они увезли в машине, вроде
больничной. К тому времени там, конечно, уже собралась толпа зевак.
Гарри тоже был. Привратник из нашего дома. Он мне потом все и рассказал.
- А он сказал тебе, кого убили?
- Какого-то мужчину. Никто не знает, кто он.
- Очень интересно, - сказал я.
Про себя я горячо молился, чтобы Ингрид не выбрала именно эту минуту
и не вошла со своим пирогом из патоки или еще каким-нибудь деликатесом.
- Давай-ка вернемся назад. Расскажи, что было раньше. Ты видела этого
человека - ну, того, что убили, - ты видела, как он входил в дом?
- Нет, не видела. Наверное, он был там все время.
- Ты хочешь сказать, он там жил?
- Нет, мисс Пебмарш живет одна.
- Так ты знаешь, как ее зовут?
- Да, в газетах писали. Про убийство. А девушку, которая кричала,
зовут Шейла Вебб. Гарри сказал, что убитого звали мистер Корри. Странное
имя, правда, похоже на какую-то приправу. А вы знаете, что потом было
второе убийство? Не в тот же день, а поздней, в телефонной будке дальше
по улице. Отсюда ее видно, но нужно высунуть голову из окна и
развернуться. Конечно, на самом деле я ничего не видела, если бы я
знала, я бы выглянула. Но я, само собой, не знала заранее, вот и не
видела ничего. В то утро на улице было много народу, они все глазеют на
дом мисс Пебмарш. Мне кажется, это довольно глупо, или нет?
- Да, - сказал я, - очень глупо. В дверях снова показалась Ингрид.
- Я скоро иду, - уверила она. - Теперь уже очень скоро.
Она удалилась. Джеральдина сказала:
- На самом деле она нам не очень подходит. У нее всегда что-нибудь не
ладится с обедом. Конечно, ей еще нужно и завтрак готовить. А вечером
папа ест в ресторане и всегда посылает оттуда что-нибудь для меня. Рыбу
или что-то вроде. Неполный ужин, - голос ее прозвучал задумчиво.
- А в котором часу вы обедаете?
- Это и есть мой обед. Мы не обедаем по вечерам, у нас ужин. А обед у
меня тогда, когда Ингрид удается его приготовить. Она довольно странно
относится ко времени. Завтрак-то ей приходится подавать вовремя, потому
что папа сердится, а обед у нас как когда. Иногда в двенадцать, иногда в
два. Ингрид говорит, что незачем назначать для еды время, есть надо,
когда она готова.
- Что же, любопытная мысль, - сказал я. - А в котором часу у тебя был
обед тогда, я имею в виду день убийства?
- Тогда у нас был день ранних обедов - в двенадцать. Видите ли, по
этим дням Ингрид уходит. Она идет в кино или в парикмахерскую, поэтому к
нам приходит миссис Перри. Она просто ужасная. Она меня треплет.
- Треплет? - спросил я, несколько озадаченный.
- Да, по голове. И говорит все время что-нибудь вроде "милая моя
детонька". С ней, - сказала Джеральдина, - нормально не поговорить. Зато
она приносит конфеты и все такое.
- Сколько тебе лет, Джеральдина?
- Десять. Десять лет и три месяца.
- С тобой легко разговаривать серьезно.
- Это потому, что мы много общаемся с папой, - серьезно сказала
Джеральдина.
- Так что в день убийства ты пообедала рано?
- Да, так чтобы Ингрид успела вымыть посуду и уйти сразу после часа.
- Значит, ты все утро провела у окна?
- Да. Почти все утро. До этого, часов в десять, я решала кроссворд.
- Интересно, могла ты пропустить, как мистер Корри подошел к дому?
- Нет. Не могла. Хотя я согласна, это очень странно.
- Может быть, он пришел совсем рано утром.
- Через парадную дверь он не входил и не звонил. Я бы его заметила.
- Может быть, он прошел через сад. Подошел с другой стороны.
- Ну нет, - сказала Джеральдина, - сзади к нему примыкают другие
садики. Никто не позволит, чтобы ходили через его сад.
- Н-да, думаю, действительно не позволит.
- Хотелось бы мне знать, как он выглядел, - сказала Джеральдина.
- Что ж. Довольно старый. Под шестьдесят. Чисто выбрит и одет в
темно-серый костюм.
Джеральдина покачала головой.
- Звучит ужасно обыкновенно, - сказала она неодобрительно.
- Но мне кажется, - сказал я, - что на самом деле тебе, пока ты все
время лежишь и только смотришь в окошко, трудно отличить день ото дня.
- И вовсе не трудно. - Она даже приподнялась от негодования. - Я вам
могу рассказать про это утро все. Я могу сказать, когда пришла миссис
Краб и когда она ушла.
- Ты имеешь в виду дневную уборщицу?
- Вот именно. Она ковыляет совсем как краб. У нее есть маленький
мальчик. Иногда она берет его с собой, но в тот день его не было. Мисс
Пебмарш уходит около десяти. Она работает в школе для слепых. Миссис
Краб уходит около двенадцати. Приходит она с пустыми руками, а уходит
иногда с небольшим пакетом. Я думаю, это остатки масла или сыра, потому
что мисс Пебмарш ничего не видит. В тот день я видела почти все, потому
что именно тогда мы немного поссорились с Ингрид, и она со мной не
разговаривала. Я учу ее английскому, и она хотела узнать, как сказать
"пока мы не встретимся снова". Ей надо было сказать по-немецки. Auf
Wiedersehen <До свидания (нем.).>. Я знаю, потому что однажды была в
Швейцарии, и там так говорят. А еще они говорят: Gruss Gott <Здесь -
слава Богу (нем.)>. А по-английски звучит нелепо.
- И что же ты сказала Ингрид?
Джеральдина разразилась долгим мстительным хохотом. Она пыталась
ответить, давилась от смеха и наконец все-таки произнесла:
- Я ей сказала, что это будет: "Катись отсюда к чертовой матери!". А
она сказала это нашей соседке мисс Балстрод, и та страшно разозлилась.
Ингрид все поняла и рассердилась на меня, так что мы помирились только
на следующий день перед чаем.
Я принял это к сведению.
- Значит, ты только и делала, что смотрела в бинокль?
Джеральдина кивнула.
- И потому я точно знаю, что мистер Корри через парадную дверь не
входил. Наверное, он пришел еще ночью и прятался где-нибудь в прихожей.
Как вы думаете, могло так быть?
- Наверное, возможно, - сказал я, - но все-таки маловероятно.
- Да, - сказала Джеральдина, - он бы проголодался, а проситься у мисс
Пебмарш к завтраку он бы не стал, раз он от нее прятался.
- И никто не подходил к дому? - спросил я. - Никто вообще? Никаких
машин, гостей, разносчиков?
- Зеленщик приходит по понедельникам и вторникам, - сказала
Джеральдина. - Молочник приезжает в половине двенадцатого.
Этот ребенок был просто энциклопедией!
- Цветную капусту и прочие мелочи мисс Пебмарш покупает сама. Никого
не было, только фургон из прачечной. Из новой прачечной, - добавила она.
- Из новой прачечной?
- Да. Обычно приезжают из "Южных дюн". Тут почти все ею пользуются. А
в тот день приезжали другие - прачечная "Снежинка". Наверное, они только
что открылись.
Я еле сдержался, чтобы не выдать волнения. Я не хотел будить ее
фантазию.
- Они развозили белье или принимали? - спросил я.
- Развозили, - сказала Джеральдина. - В огромной корзине. Намного
больше, чем обычно.
- Ее приняла мисс Пебмарш?
- Нет. Нет, конечно, она уже опять ушла.
- А в какое время они приехали?
- В один час тридцать пять минут, - сказала Джеральдина. - Я
записала, - гордо добавила она.
Она наклонилась к маленькому блокноту, открыла и довольно грязным
пальчиком ткнула в запись. "Час тридцать пять. Приехала прачечная. Дом
номер 19".
- Тебе бы в Скотланд-Ярде работать, - сказал я.
- Разве бывают женщины-сыщики? Я бы поработала. Но не в полиции,
конечно. Мне кажется, что женщины-полицейские все какие-то глупые.
- Ты еще не рассказала мне, что было, когда приехала эта прачечная.
- А ничего не было, - сказала Джеральдина. - Вышел водитель, открыл
фургон, вынул корзину и потащил ее вокруг дома к черному ходу. Не думаю,
чтобы он входил. Наверное, мисс Пебмарш запирает эту дверь, и, наверное,
он просто оставил корзину там и вернулся.
- Как он выглядел?
- Обыкновенно, - сказала Джеральдина.
- Вроде меня? - спросил я.
- Ну нет, он намного старше, - сказала Джеральдина, - но я плохо его
рассмотрела - он подъехал к дому вон оттуда. - Она показала рукой. -
Остановился прямо перед калиткой, хотя на этой стороне стоять ему было
нельзя. Но ведь на таких улочках это неважно. А потом, когда он вышел из
машины, то наклонился над корзиной. Мне видно было только затылок, а
когда шел назад, он вытирал лицо. Наверное, ему стало жарко, пока он
тащил такую тяжесть.
- Потом он сразу уехал?
- Да. А почему вам это так интересно?
- Не знаю, - сказал я. - Наверное, потому, что вот он-то и мог
увидеть что-нибудь.
Ингрид распахнула дверь. Она катила столик.
- Сейчас мы есть обед, - сказала она, весело кивая головой.
- Умница, - сказала Джеральдина, - я умираю от голода.
Я поднялся.
- Мне пора, - сказал я. - До свидания, Джеральдина.
- До свидания. А как насчет этого? - Она взяла в руки складной нож. -
Он ведь не мой. - Голос ее стал задумчивым. - Хотя мне хотелось бы.
- Похоже, что он ничей, правда?
- Вроде клада, да? Невостребованный клад?
- Да, именно, - сказал я. - И тебе лучше его пока взять себе. До тех
пор, пока не найдется хозяин. Но не думаю, что он найдется, - сказал я
честно.
- Ингрид, дай мне яблоко, - сказала Джеральдина.
- Яблоко?
- Pomme! Apfel! <Яблоко (фр.)! Яблоко (нем.)>
Она учила Ингрид как умела. На этом я их и оставил.
ГЛАВА 26
Миссис Райвл распахнула дверь "Доспеха Павлина" и, слегка
покачиваясь, двинулась к стойке бара. Она что-то бормотала себе под нос.
В это заведение она пришла явно не впервые, и бармен приветливо с ней
поздоровался.
- Привет, Фло, - сказал он, - как делишки?
- Нехорошо, - сказала миссис Райвл. - Нечестно. Нет, нехорошо. Я
знаю, что говорю, Фред, и я говорю: нехорошо.
- Конечно, нехорошо, - успокоил ее Фред. - Но хотелось бы знать что?
Тебе как обычно, моя дорогая?
Миссис Райвл согласно кивнула. Она положила на стойку деньги и
отхлебнула из стакана. Фред отошел к другому клиенту. Коктейль немного
придал ей бодрости. Она все еще что-то бормотала, но уже с меньшим
ожесточением. Когда Фред вновь оказался рядом, она обратилась к нему уже
мягче.
- Все равно я это терпеть не намерена, - сказала она. - Нет, не
намерена. Ложь я не терплю. Не выношу. И никогда не выносила.
- Конечно, - сказал Фред.
Он окинул ее опытным взглядом. "Изрядно приняла, - подумал он про
себя. - Но пару стаканов, надеюсь, еще выдержит. Кто же это так ее
расстроил?"
- Ложь, - сказала миссис Райвл. - Улонч... ук-лоч... ну, ты понял,
что я хочу сказать.
- Конечно, понимаю, - сказал Фред.
Он отвернулся, чтобы поздороваться еще с одним завсегдатаем. По
телевизору показывали неудачный забег. Миссис Райвл бормотала себе под
нос:
- Не нравится мне это, и я не намерена терпеть. Я так и скажу. Никто
не смеет так водить меня за нос. Да, никто. Я-то знаю, что все здесь
ложь, а если сам за себя не заступишься, никто не заступится. Налей-ка
еще, приятель, - сказала она погромче.
Фред повиновался.
- Я бы на твоем месте после этого стаканчика пошел домой, -
посоветовал он.
Ему было интересно, что могло ее так расстроить. Характер у нее
мягкий и ровный. Открытая душа, всегда готова улыбнуться.
- Я от этого слягу, Фред, вот посмотришь, - сказала она. - Если
обратились с подобной просьбой, то уж пусть выложат все что положено.
Да, и пусть объяснят, что все это значит и зачем это. Обманщик, грязный
обманщик, вот что я вам скажу. И я этого не потерплю.
- Я бы на твоем месте поторопился, - сказал Фред, глядя, как слезы
вот-вот испортят ее нарумяненные щечки.
- Скоро пойдет дождь, да-да, настоящий ливень. Испортит такую
прелестную шляпку.
Миссис Райвл благодарно ему улыбнулась.
- Всю жизнь люблю васильки, - сказала она. - Боже мой, но я же не
знаю, что делать, не знаю.
- Я пошел бы домой и выспался хорошенько, - ласково сказал бармен.
- Что ж, может быть, но...
- Если ты не хочешь испортить шляпку, надо идти.
- Совершенно верно, - сказала миссис Райвл. - Да, совершенно
правильно. Очень праль... пральв... нет, не так... ты ведь понял меня,
Фред?
- "Правильно говоришь, Фред".
- Большое спасибо.
- Пожалуйста, пожалуйста, - сказал Фред. Миссис Райвл соскользнула со
своего стула и почти прямо направилась к двери.
- Старушка Фло сегодня вроде бы чем-то расстроена, - сказал один из
завсегдатаев.
- Обычно она щебечет, как птичка, но у всех у нас случаются
неприятности, - сказал второй, довольно мрачного вида, мужчина.
- Если бы мне сказали, - продолжил первый, - что Джерри Грейнджер
придет пятым, после Королевы Кэролайн, я просто бы не поверил. Если
хотите знать мое мнение, тут дело нечисто. Теперь все мошенничают на
скачках. Лошадей опаивают, да. Всех.
Миссис Райвл вышла из "Доспеха Павлина". Она подняла глаза и
недоверчиво посмотрела на небо. Да, похоже, пойдет дождь. Она неспешно
пошла вдоль улицы, повернула налево, повернула направо и остановилась
перед довольно обшарпанным домом. Когда она поднялась по ступенькам
лестницы и достала ключ, с нижнего этажа послышался чей-то голос, а из
дверного проема высунулась голова и повернулась к миссис Райвл.
- Вас наверху ждет джентльмен.
- Меня?
Голос миссис Райвл прозвучал несколько удивленно.
- Наверное, джентльмен. Одет хорошо, и все такое, но, конечно, не
лорд Элджернон Вер де Вер, если так можно выразиться.
Миссис Райвл удалось нащупать замочную скважину, она повернула ключ и
вошла.
В доме пахло капустой, рыбой и эвкалиптом, запах которого в этой
прихожей почти не выветривался. Хозяйка квартиры миссис Райвл свято
верила, что зимой нужно очень бережно относиться к легким и бронхам, а
готовиться к холодам она начинала еще в середине сентября. Цепляясь за
перила, миссис Райвл одолела лестницу. Она распахнула свою дверь на
втором этаже, вошла и встала как столб, а потом отступила назад.
- Ох, - сказала она, - это вы.
Инспектор уголовной полиции Хардкасл поднялся со стула, на котором
дожидался ее прихода.
- Добрый вечер, миссис Райвл.
- Что вам нужно? - спросила миссис Райвл куда менее приятным голосом,
чем обычно.
- Я в Лондоне по долгу службы, - сказал инспектор, - и мне хотелось
бы выяснить с вами парочку вопросов, так что я решил сегодня попытаться
вас разыскать. На нижнем этаже... э-э... какая-то женщина сказала, что
вы уже давно должны были вернуться.
- Ох, - сказала миссис Райвл. - Что ж, я не знаю... что ж...
Инспектор Хардкасл подвинул стул.
- Сядьте, пожалуйста, - вежливо сказал он.
Они вроде бы поменялись местами: он был хозяин, она гостья. Миссис
Райвл села. Она подняла на инспектора тяжелый взгляд.
- Что за вопросы у вас, инспектор? - спросила она.
- Да так, - сказал инспектор Хардкасл, - всплывают разные мелочи.
- И вы хотите сказать, что они касаются Гарри?
- Совершенно верно.
- Тогда слушайте, - сказала миссис Райвл, воинственно поднимая голос
и обдавая инспектора Хардкасла ароматом спиртного. - Он был моим мужем,
но больше я не желаю о нем думать. Я дала о себе знать - или нет? -
когда увидела в газете его фотографию. Я приехала к вам и все
рассказала. Это было давно, а вспоминать мне ни к чему. Добавить мне
нечего. Я рассказала, что смогла вспомнить, и все, знать ничего не знаю.
- Есть одна мелочь, - сказал инспектор Хардкасл. Говорил он мягко и
словно извиняясь.
- Ах вот как, - сказала миссис Райвл довольно грубо. - Ну и что там у
вас? Выкладывайте.
- Вы опознали в убитом своего мужа или же человека, с которым жили
как муж и жена примерно пятнадцать лет назад. Так или нет?
- Думаю, что сейчас вы уже установили точно, когда это было.
"Вот ехидная штучка", - подумал о ней инспектор Хардкасл. Вслух он
продолжил:
- Да, вы правы. Мы проверили. Вы поженились пятнадцатого мая тысяча
девятьсот сорок восьмого года.
- Майские свадьбы всегда несчастливы, во всяком случае, так говорят,
- угрюмо сказала миссис Райвл. - Мне она счастья не принесла.
- Но несмотря на прошедшие годы, вы сумели довольно легко опознать
своего мужа.
Миссис Райвл, слегка смутившись, заерзала на стуле.
- Он почти не изменился, - сказала она, - он, то есть Гарри, всегда
следил за собой.
- И вы смогли вспомнить особые приметы. Вы, кажется, написали мне о
шраме.
- Верно. Был шрам за левым ухом. Вот здесь. - Миссис Райвл подняла
руку и показала пальцем, где именно.
- За левым ухом? - Хардкасл сделал ударение