Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
лучшей шляпой. Я
вам как-нибудь расскажу об этом.
- Видимо, пятно появилось минувшей ночью. Все были так взволнованы! А
может быть, свечу уронила сама миссис Инглторп.
- Ночью у вас была с собой только одна свеча?
- Да, у Лоуренса Кавендиша, но он был совершенно невменяем. Бедняга
что-то увидел на камине или рядом с ним и буквально оцепенел от этого.
- Очень интересно. - Пуаро внимательно осмотрел всю стену. -
Любопытно, любопытно. Однако этот воск не от его свечи, ведь он белый, а
свеча мсье Кавендиша была из розового воска. Взгляните, она до сих пор
стоит на туалетном столике. Между тем в комнате вообще нет ни одного
подсвечника: миссис Инглторп пользовалась лампой.
- Что же вы хотите сказать?
Вместо ответа Пуаро раздраженно пробормотал что-то насчет моих
извилин.
- Ну а шестая находка - это, по-видимому, остатки какао?
- Нет, - задумчиво проговорил Пуаро. - Пока я ничего не хочу говорить
о номере шесть.
Он еще раз оглядел комнату. "Думаю, здесь больше нет ничего
интересного, хотя..." - Пуаро несколько мгновений пристально смотрел на
тлеющие в камине угольки, затем медленно произнес: "Огонь еще горит...
да, все уничтожено. Однако лучше проверить - вдруг что-то уцелело".
Он встал на четвереньки и начал с величайшей осторожностью выгребать
из камина золу. Внезапно воскликнул: "Хастингс, пинцет!"
Я протянул своему другу пинцет, и он бережно вытащил из пепла
наполовину обуглившийся клочок бумаги.
- Получите, друг мой! - и он протянул мне свою находку. - Что вы об
этом думаете?
Я внимательно посмотрел на листок. Вот как он выглядел:
Но главное - бумага была необыкновенно плотная. Внезапно мне в голову
пришла идея:
- Пуаро! Это же остаток завещания!
- Естественно!
Я изумленно взглянул на него.
- И вас это не удивляет?
- Нисколько. Я предвидел это.
Взяв у меня листок, Пуаро положил его в чемоданчик. У меня голова шла
кругом: что означало это сожженное завещание?... Кто его уничтожил?
Неизвестный, оставивший на полу восковое пятно? Да, это не вызывает
сомнений. Но как он проник в комнату?... Ведь все двери были заперты
изнутри.
- Что ж, пойдемте, друг мой, - сказал Пуаро, - я хотел бы задать
несколько вопросов экономке. Э-э-э... Доркас. Так ее, кажется зовут.
Мы перешли в комнату Альфреда Инглторпа, где Пуаро задержался и
внимательно все осмотрел. Затем он запер дверь в комнату миссис
Инглторп, а когда мы вышли, запер также и дверь в коридор.
Я провел Пуаро в будуар и отправился на поиски Доркас. Возвратившись
вместе с ней, я увидел, что будуар пуст.
- Пуаро! - закричал я. - Где вы?
- Я здесь, друг мой.
Он стоял на балконе и восхищенно смотрел вниз на прекрасные цветочные
клумбы.
- Какая красота! Вы только взгляните, Хастингс, какая симметрия!
Посмотрите на ту клумбу в форме полумесяца, или вот на эту, в виде
ромба. А как аккуратно и с каким вкусом высажены цветы! Наверное, эти
клумбы разбиты недавно.
- Да, кажется, вчера днем. Однако Доркас ждет вас, Пуаро. Идите сюда.
- Иду, друг мой, иду. Дайте мне только еще мгновение насладиться этим
совершенством.
- Но время не терпит. К тому же здесь вас ждут дела поважнее.
- Как знать, как знать. Может быть, эти чудные бегонии представляют
для нас не меньший интерес. Я пожал плечами: Пуаро вел себя подобным
образом, спорить с ним было бесполезно.
- Вы не согласны? Напрасно, всякое бывает... Ладно, давайте поговорим
с нашей славной Доркас.
Экономка слушала нас скрестив руки на груди, ее аккуратно уложенные
седые волосы покрывала белоснежная шапочка, и весь облик Доркас являл
собой образец идеальной служанки, которую уже редко найдешь в наши дни.
Поначалу в глазах Доркас была некоторая подозрительность, но очень
скоро Пуаро сумел завоевать ее расположение Пододвинув ей стул, мой друг
сказал:
- Прошу вас, садитесь, мадемуазель
- Благодарю вас, сэр.
- Если не ошибаюсь, вы служили у миссис Инглторп много лет?
- Десять лет, сэр.
- О, это немалый срок! Вы были к ней весьма привязаны, не так ли?
- Она была ко мне очень добра, сэр.
- Тогда, думаю, вы согласитесь ответить на несколько моих вопросов.
Естественно, я задаю их с полного одобрения мистера Кавендиша.
- Да, сэр, конечно.
- Тогда начнем с того, что произошло вчера днем. Кажется, здесь был
какой-то скандал?
- Да, сэр. Однако не знаю, есть ли у меня право... - Доркас
запнулась.
- Милая Доркас, мне совершенно необходимо знать, что произошло,
причем в мельчайших подробностях. И не думайте, что вы выдаете секреты
вашей хозяйки: она мертва, и ничто уже не вернет ее к жизни. С другой
стороны, если в этой смерти кто-то виновен, то наш долг привлечь
преступника к суду. Но для этого мне надо знать все
- И да поможет вам господь - торжественно добавила Доркас. - Хорошо.
Не называя никого по имени, я скажу, что среди обитателей усадьбы есть
человек, которого мы все ненавидим. Будь проклят тот день, когда он
переступил порог нашего дома!
Пуаро выждал, пока негодование Доркас стихнет, и спокойно сказал:
- Но вернемся ко вчерашней ссоре, Доркас. С чего все началось?
- Видите ли, сэр, я совершенно случайно проходила в этот момент через
холл...
- Во сколько это было?
- Точно не скажу, сэр, часа в четыре или чуть позже, во всяком
случае, до чая было еще далеко. И вот, значит, я проходила через холл,
как вдруг услыхала крики из-за двери. Я не собиралась, конечно,
подслушивать, но как-то само собой получилось, что я задержалась. Дверь
была закрыта, однако хозяйка говорила так громко, что я слышала каждое
слово. Она крикнула: "Ты лгал, бессовестно лгал мне!" Я не разобрала,
что ответил мистер Инглторп, он говорил гораздо тише хозяйки, но ее
слова я слышала отчетливо: "Да как ты мог? Я отдала тебе свой дом,
кормила тебя, одевала, всем, что у тебя есть, ты обязан только мне! И
вот она, благодарность! Это же позор и бесчестье для всей семьи"! Я
снова не расслышала, что он сказал, а хозяйка продолжала: "Меня не
интересует, что ты скажешь. Все решено, и ничто, даже страх перед
публичным скандалом, не остановит меня!" Мне показалось, что они подошли
к двери, и я выбежала из холла.
- Вы уверены, что это был голос Инглторпа?
- Конечно, сэр, чей же еще?
- Ладно. Что было дальше?
- Позже я еще раз зашла в холл, но все было тихо. В пять часов я
услышала звон колокольчика, и хозяйка попросила принести ей чай, только
чай, без всякой еды. Миссис Инглторп была ужасно бледна. "Доркас, -
сказала она, - у меня большие неприятности". "Мне больно это слышать,
мадам", - ответила я. - "Надеюсь, после чашки хорошего чая вам станет
получше". Она что-то держала в руке, я не разглядела, письмо это или
просто листок бумаги. Но там было что-то написано, и хозяйка все время
рассматривала его, словно не могла поверить собственным глазам. Позабыв,
что я рядом, она прошептала: "Всего несколько слов, а перевернули всю
мою жизнь". Затем она посмотрела на меня и добавила: "Доркас, никогда не
доверяйте мужчинам, они не стоят этого". Я побежала за чаем, а когда
вернулась, миссис Инглторп сказала, что после хорошего крепкого чая
наверняка будет чувствовать себя получше. "Не знаю, что и делать, -
добавила она. - Скандал между мужем и женой - это всегда позор. Может
быть, попробовать все замять..." Она замолчала, потому что в этот момент
в комнату вошла миссис Кавендиш.
- Хозяйка по-прежнему держала этот листок?
- Да, сэр.
- Как вы думаете, что она собиралась с ним делать?
- Право, не знаю, сэр. Возможно, она положила его в свою розовую
папку.
- Что, она обычно хранила там важные бумаги?
- Да, каждое утро она спускалась к завтраку с этой папкой и вечером
уносила ее с собой.
- Когда был потерян ключ от папки?
- Вчера, до обеда или сразу после. Хозяйка была очень расстроена и
просила меня обязательно найти его.
- Но у нее же был дубликат?
- Да, сэр.
Доркас удивленно уставилась на Пуаро. Пуаро улыбнулся.
- Нечего удивляться, Доркас, это моя работа - знать то, чего не знают
другие. Вы искали этот ключ? - и Пуаро достал из кармана ключ, который
он вынул из замка розовой папки. Доркас была крайне поражена.
- Да, сэр! Но где вы его нашли? Я же обыскала весь дом!
- В том-то и дело, что вчера ключ был совсем не там, где я нашел его
сегодня. Ладно, перейдем теперь к другому вопросу. Скажите, имелось ли в
гардеробе хозяйки темно-зеленое платье?
Доркас была удивлена неожиданным вопросом.
- Нет, сэр.
- Вы уверены?
- Да, сэр, вполне.
- А у кого в доме есть зеленое платье? Доркас немного подумала.
- У мисс Цинции есть зеленое вечернее платье.
- Темно-зеленое?
- Нет, сэр, светло-зеленое.
- Нет, это не то... И что же, больше ни у кого в доме нет зеленого
платья?
- Насколько я знаю, нет, сэр.
По лицу Пуаро нельзя было понять, огорчил его ответ Доркас или,
наоборот, обрадовал.
- Ладно, оставим это и двинемся дальше. Есть ли у вас основание
предполагать, что миссис Инглторп принимала вчера снотворное?
- Нет, вчера она не принимала, я это точно знаю, сэр.
- Откуда у вас такая уверенность?
- Потому что снотворное у нее кончилось. Два дня назад она приняла
последний порошок.
- Вы это точно знаете?
- Да, сэр.
- Что же, ситуация проясняется. Кстати, хозяйка не просила вас вчера
подписать какую-нибудь бумагу?
- Подписать бумагу? Нет, сэр.
- Мистер Хастингс утверждает, что, когда он возвратился вчера домой,
миссис Инглторп писала какие-то письма. Может быть, вы знаете, кому они
были адресованы?
- Не знаю, сэр. Меня здесь вчера вечером не было. Возможно, Анни
знает. Хотя она так небрежно ко всему относится! Вчера вот даже забыла
убрать кофейные чашки. Стоит мне ненадолго отлучиться, как все в доме
начинает идти шиворот навыворот.
Нетерпеливым жестом Пуаро остановил излияния Доркас.
- Пожалуйста, не убирайте ничего, пока я не осмотрю чашки.
- Хорошо, сэр.
- Когда вы вчера ушли из дома?
- Около шести, сэр.
- Спасибо, Доркас, это все, что я хотел спросить у вас.
Он встал и подошел к окну.
- Эти прекрасные клумбы восхищают меня! Сколько у вас, интересно,
садовников?
- Только трое, сэр. Вот когда-то, до войны, у нас было пять. В то
время эту усадьбу еще содержали так, как подобает месту, в котором живут
джентльмены. Здесь действительно было чем похвалиться, жаль, что вы не
приехали к нам тогда. А что теперь?.. Теперь у нас остались только
старый Манинг, мальчишка Вильям и еще эта новая садовница - ходит,
знаете, вся расфуфыренная, - бриджи и все такое. Господи, что за времена
настали!
Ничего, Доркас, когда-нибудь опять придут старые добрые времена, по
крайней мере я надеюсь на это. А теперь пришлите мне, пожалуйста, Анни.
- Да, сэр. Благодарю вас, сэр.
Я сгорал от любопытства и, как только Доркас вышла, сразу воскликнул:
- Как вы узнали, что миссис Инглторп принимала снотворное? И что это
за история с ключом и дубликатом?
- Не все сразу, друг мой. Что касается снотворного, то взгляните "а
это... - и Пуаро показал мне небольшую коробку, в которой обычно
продаются порошки.
- Где вы ее взяли?
- В шкафчике над умывальником. Это как раз и был номер шесть.
- Думается мне, что это не очень ценная находка, так как последний
порошок был принят два дня назад.
- Возможно, однако вам тут ничего не кажется странным?
Я тщательно осмотрел "номер шесть".
- Да нет, коробка как коробка.
- Взгляните на этикетку.
Я старательно прочел ее вслух: "Принимать по назначению врача. Один
порошок перед сном. Миссис Инглторп". Все как полагается!
- Нет, друг мой, полагается еще имя аптекаря.
- Гм, это действительно странно.
- Вы видели когда-нибудь, чтобы аптекарь продавал лекарство и не
указывал при этом свою фамилию?
- Нет.
Я был заинтригован, но Пуаро быстро охладил мой пыл, бросив небрежно:
- Успокойтесь, этот забавный факт объясняется очень просто
Послышались шаги, возвещавшие приход Анни, и я не успел достойно
возразить своему другу.
Анни была красивой, рослой девушкой. Я сразу заметил в ее глазах
испуг, смешанный, однако, с каким-то радостным возбуждением.
Пуаро тотчас приступил к делу.
- Послал за вами, так как надеялся, что вы что-нибудь знаете о
письмах, которые вчера вечером писала миссис Инглторп. Может быть, вы
помните, сколько их было и кому они предназначались?
Немного подумав, Анни сказала:
- Было четыре письма, сэр. Одно для мисс Ховард, Другое для нотариуса
Уэллса, а про оставшиеся два я не помню, хотя, одну минуту... Да, третье
письмо было адресовано Россу в Тэдминстер, он нам поставляет продукты. А
вот кому было четвертое письмо - хоть убейте - не помню.
- Постарайтесь вспомнить, Анни.
Девушка наморщила лоб и попыталась сосредоточиться.
- Нет, сэр. Я, кажется, и не успела рассмотреть адрес на последнем
письме.
- Ладно, не расстраивайтесь. Это не имеет большого значения, - сказал
Пуаро, и в его голосе я не заметил ни тени разочарования. - Теперь я
хочу вас спросить по поводу ковшика с какао, который стоял в комнате
миссис Инглторп. Она пила какао каждый вечер?
- Да, сэр, какао ей подавалось ежедневно, и хозяйка сама его
подогревала ночью, когда хотела пить.
- Это было обычное какао?
- Да, сэр, обыкновенное - молоко, ложка сахара и две ложки рома.
- Кто приносил какао в ее комнату?
- Я, сэр.
- Всегда?
- Да, сэр.
- В какое время?
- Обычно, когда я поднималась наверх, чтобы задернуть шторы.
- Вы брали какао на кухне?
- Нет, сэр. Кухарка заранее делала какао. Я ставила какао на столик
возле двери и после ужина относила его хозяйке.
- Вы имеете в виду дверь в левом крыле?
- Да, сэр.
- А столик находится с этой стороны двери или в коридоре, на половине
прислуги?
- С этой стороны, сэр.
- Когда вы вчера поставили какао на столик?
- Примерно в четверть восьмого, сэр.
- А когда отнесли его наверх?
- Около восьми. Миссис Инглторп легла в кровать еще до того, как я
успела задернуть все шторы.
- Таким образом, с четверти восьмого до восьми чашка стояла на
столике возле двери?
- Да„ сэр. - Анни сильно покраснела и неожиданно выпалила:
- А если там была соль, то извините - это не моя вина, Я никогда не
ставлю соль даже рядом е подносом.
- С чего вы взяли, что там была соль?
- Я видела ее на подносе.
- На подносе была рассыпана соль?
- Да, сэр, такая крупная, грубого помола. Я ее не видела, когда
забирала поднос с кухни, но когда понесла его наверх, сразу заметила
соль и даже хотела вернуться, чтобы кухарка сварила новое какао, но я
очень торопилась. Доркас же куда-то ушла. Вот и я решила, что само какао
в порядке, а соль попала только на поднос. Поэтому я смахнула ее
передником и отнесла какао хозяйке.
С большим трудом мне удалось сдерживать свое волнение: ведь сама того
не подозревая, Анни сообщила нам ценнейшие сведения. Хотел бы я на нее
посмотреть, если бы она узнала, что "соль грубого помола" была на самом
деле стрихнином, одним из самых страшных ядов, известных людям! Я
восхищался самообладанием Пуаро, ну и выдержка у моего друга! Я с
нетерпением ожидал, какой же будет следующий вопрос, но он разочаровал
меня: "Когда вы зашли в комнату миссис Инглторп, дверь в комнату мисс
Цинции была заперта на засов?"
- Да, сэр, как обычно. Ее ведь никогда не открывают.
- А дверь в комнату мистера Инглторпа? Вы уверены, что и она была
заперта на засов? Анни задумалась.
- Не могу точно сказать, сэр. Она была заперта, но на засов или на
ключ - этого я не помню.
- Когда вы вышли из комнаты, миссис Инглторп закрыла дверь на засов?
- Нет, сэр, но потом, наверное, закрыла, - обычно на ночь она
запирала дверь в коридор.
- Когда вы вчера убирали комнату, на ковре было большое восковое
пятно?
- Нет, сэр. Да в комнате и не было никаких свечей; миссис Инглторп
пользовалась лампой.
- Вы хотите сказать, что, если бы на полу было большое восковое
пятно, вы бы его обязательно заметили?
- Да, сэр. Я бы непременно его удалила, прогладив горячим утюгом
через промокательную бумагу.
- Затем Пуаро задал Анни тот же вопрос, что и Доркас: "У вашей
хозяйки имелось зеленое платье?"
- Нет, сэр.
- Может быть, какая-нибудь накидка, или плащ, или э-э... как это у
вас называется... куртка?
- Нет, сэр. Ничего зеленого у нее не было.
- А у кого из обитателей дома было?
- Ни у кого, сэр, - ответила Анни, немного подумав.
- Вы уверены в этом?
- Да, вполне, сэр.
- Хорошо. Это все, что я хотел узнать. Весьма вам признателен.
Анни поклонилась и с каким-то странным нервным смешком вышла из
комнаты. Мое ликование вырвалось наконец наружу:
- Пуаро, поздравляю! Это меняет все дело!
- Что вы имеете в виду, Хастингс?
- Как это - что? То, что яд был не в кофе, а в какао! Теперь ясно,
почему яд подействовал так поздно: ведь миссис Инглторп пила какао уже
под утро.
- Итак, Хастингс, вы считаете, что в какао - будьте внимательны! - в
какао содержался стрихнин?
- Без сомнения? Что же, по-вашему, если не стрихнин, было рассыпано
на подносе?
- Это могла быть обычная соль, - спокойно ответил Пуаро.
Я пожал плечами. Когда Пуаро говорил в таком тоне, спорить с ним было
бесполезно. Уже не в первый раз я подумал о том, что мой друг, увы,
стареет. Какое счастье, что рядом с ним находился человек, способный
трезво оценить факты!
Пуаро лукаво взглянул на меня.
- Хастингс, вы считаете, что я не прав?
- Дорогой Пуаро, - сказал я довольно холодно, - не мне вас учить. Вы
имеете право думать все, что вам угодно. Равно как и я.
- Прекрасно сказано, Хастингс! - воскликнул Пуаро, вставая. - В этой
комнате нам делать больше нечего. Кстати, чье это бюро в углу?
- Мистера Инглторпа.
- Ах, вот как! - Он подергал верхнюю крышку. - Закрыто. Может быть,
подойдет какой-нибудь ключ из связки?
После нескольких безуспешных попыток открыть бюро Пуаро торжествующе
воскликнул:
- Подходит! Этот ключ, конечно, не отсюда, но он все-таки подходит.
Крышка легко скользнула вверх, но Пуаро, бегло взглянув на аккуратные
стопки бумаг, сразу закрыл бюро и задумчиво пробормотал:
- А он любит порядок, этот мистер Инглторп.
Я знал, что в устах Пуаро это был самый большой комплимент. "Он даже
не посмотрел бумаги, - подумал я. - Да, это, безусловно, старость".
Следующие слова Пуаро только подтвердили мои грустные мысли:
- В бюро не было почтовых марок, но они могли там быть. Как вы
думаете, друг мой, они же могли там быть, правда? - Он еще раз обвел
глазами будуар:
- Больше здесь делать нечего. Да, немного нам дала эта комната.
Только вот это. - Он вынул из кармана смятый конверт и протянул его мне.
Это был довольно странный документ. Старый грязный конверт, на котором
были криво нацарапаны несколько слов. Вот как он выглядел:
- Где вы это нашли? - спросил я, сгорая от любопытства.
- В корзине для бумаг. Вы узнаете почерк?
- Да, это рука миссис Инглторп. Но что все это значит?
- Пока точно не знаю, но у меня есть одно предположение.
Неожиданно мне в голову пришло оригинальное объяснение - а вдруг
миссис Инглторп была не в своем уме? Вдруг ее преследовали
фантастические видения и она верила, что ее близкие или даже она сама
обладают возмож