Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
ое молчание, нарушаемое лишь сдавленными рыданиями Анджелы Сатклифф. - Друзья мои, - начал было Пуаро. - Болван! - набросилась на него Мими. - Шут гороховый! Строит из себя великого сыщика! Как же, он все на свете знает! И вот новое убийство! Все по вашей милости! И прямо у вас под носом! Лучше бы вы не совались! Это вы убили Чарлза! Вы! Вы! Она осеклась - у нее перехватило горло. Пуаро печально поник головой. - Вы правы, мадемуазель. Признаюсь в этом. Да, это я убил сэра Чарлза. Однако я совсем особый убийца. Могу убить - могу воскресить. Превосходно сыграно, сэр Чарлз, - восхищенно произнес Пуаро. - Поздравляю. Не желаете ли выйти на "бис"? Сэр Чарлз вскочил на ноги и отвесил шутливый поклон. Мими онемела. - Мосье Пуаро, вы - чудовище! - О Чарлз! - воскликнула Анджела Сатклифф. - Вы - сущий дьявол! - Но зачем?.. - Как?.. - Ради Бога?.. Пуаро поднял руку, и все замолчали. - Медам и месье, прошу у вас прощения. Этот спектакль был мне необходим, чтобы убедить вас и, между прочим, и себя тоже, в том, к чему я давно уже пришел логическим путем. Вот смотрите. На этот поднос я поставил рюмку, в которую влил чайную ложку воды. Представьте себе, что это яд, никотин. Эти хрустальные рюмки очень похожи на те, что были у сэра Чарлза и сэра Бартоломью. Вы видите, что немного бесцветной жидкости, налитой в такую рюмку из толстого стекла, совершенно невозможно заметить. Представьте теперь, что это рюмка сэра Бартоломью, стоящая на столе у его прибора. Некто вливает туда никотин. Это мог сделать кто угодно: дворецкий, горничная; наконец, кто-то из гостей мог незаметно проскользнуть в столовую. Вот подают десерт, рюмки наполняют портвейном. Сэр Бартоломью его выпивает. Дальнейшее вам известно. Сегодня мы пережили еще одну трагедию - бутафорскую. Я попросил сэра Чарлза сыграть роль жертвы. Он блестяще с нею справился. Представим теперь на мгновение, что это не фарс, что сэр Чарлз и вправду умирает. Что предпримет полиция? - Господи, ну конечно же исследует содержимое рюмки! - нетерпеливо вскричала мисс Сатклифф. Она указала на рюмку, выпавшую из рук сэра Чарлза и все еще валявшуюся на полу. - Правда, вы влили туда воду, - продолжала мисс Сатклифф, - а если бы в ней оказался никотин... - Допустим, что там никотин, - перебил ее Пуаро. - Вы считаете, что его там обнаружат? - Конечно. Пуаро покачал головой. - Ошибаетесь. Ничего там не найдут. Все вопросительно уставились на Пуаро. - Понимаете, это не та рюмка, из которой пил сэр Чарлз. Смущенно улыбнувшись, Пуаро вытащил рюмку из-под полы фрака. - Вот его рюмка. Как видите, простой фокус. Дело в том, что внимание человека обычно обращено к какому-либо одному объекту. Чтобы выполнить фокус, надо было отвлечь ваше внимание. Для этого я использовал подходящий психологический момент. Когда сэр Чарлз рухнул замертво, все взоры обратились к нему. Потом все столпились около него, и никто, ни один из вас, не обращал внимания на Эркюля Пуаро. Тут-то я и подменил рюмки. Итак, я подтвердил свою точку зрения. Такая же минута замешательства была и в "Вороновом гнезде", и в Мелфорт Эбби. И точно так же ничего не было обнаружено ни в стакане с коктейлем, ни в рюмке, из которой пил портвейн сэр Бартоломью. - Кто же их подменил? - вскричала Мими. - Это нам еще предстоит выяснить, - ответил Пуаро, глядя ей прямо в глаза. - А вы разве не знаете? Пуаро пожал плечами. Растерянные гости стали расходиться. Прощание получилось довольно холодным. У всех было такое чувство, будто их здорово одурачили. Решительным жестом Пуаро задержал их. - Минутку, прошу вас. Я должен еще кое-что вам сказать. Сегодня, как вы понимаете, мы разыграли пьесу в комическом жанре. Но ее можно сыграть и всерьез, и тогда она превратится в трагедию. Обстоятельства могут сложиться так, что убийца нанесет третий удар. Я обращаюсь ко всем, кто здесь присутствует. Если кто-то из вас знает что-либо связанное с преступлением, заклинаю вас - говорите! Говорите сейчас! Утаивать что-то теперь чрезвычайно опасно, ибо платой за это молчание может стать чья-то жизнь. Поэтому снова и снова умоляю вас: если кто-то что-то знает, говорите! Этот призыв, как показалось сэру Чарлзу, был обращен главным образом к мисс Уиллс. Однако он не возымел действия. Никто не проронил ни слова. Пуаро вздохнул, опустил руку. - Пусть будет так. Я вас предупредил. От меня больше ничего не зависит. Помните, вам всем грозит опасность! Увы! Ответом снова было молчание. Гости ушли с ощущением некоторой неловкости. Мими, сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт остались. Мими все еще не простила Пуаро Она сидела не шевелясь, но щеки ее пылали, а глаза метали молнии. На сэра Чарлза она тоже старалась не смотреть. - Как талантливо вы все это проделали, Пуаро! - восхищенно сказал сэр Чарлз. - Поразительно! - засмеялся мистер Саттертуэйт. - Ловко вы подменили рюмку! Как я мог не заметить! Просто не верится! - Вот почему я никого не посвятил в свои планы. Ради чистоты эксперимента. - Стало быть, вы хотели убедиться, что можно незаметно подменить рюмки? Это ваша единственная цель? - Нет, пожалуй, не единственная. - Да? - Я хотел посмотреть, какое выражение будет на лице у одного из гостей, когда сэр Чарлз упадет замертво. - У кого? - быстро спрайта Мими. - О, это секрет. - И вы наблюдали за лицом этого человека? - спросил мистер Саттертуэйт. - Да. - И что же? Пуаро молча покачал головой. - Скажите хоть, что вы заметили? - Величайшее удивление - вот что было на этом лице, - задумчиво проговорил Пуаро. У Мими захватило дух. - Значит, вы знаете убийцу? - Пожалуй, что так, мадемуазель. - Значит.., значит, вы знаете.., все? Пуаро развел руками. - Нет, в том-то и дело, что не все. Понимаете, я не знаю, почему был убит Стивен Беббингтон. Пока я этого не узнаю, я ничего не могу доказать. Почему убили Беббингтона - вокруг этого все и вертится. В дверь постучали, и вошел мальчик-рассыльный с телеграммой на подносе. Пуаро вскрыл конверт. Лицо у него изменилось. Он протянул телеграмму сэру Чарлзу. Заглянув ему через плечо, Мими прочла вслух: - "Немедленно приезжайте хочу сообщить важные сведения касательно смерти Бартоломью Стренджа Маргарет Рашбриджер". - Миссис де Рашбриджер! - воскликнул сэр Чарлз. - Значит, мы правы. Она связана с этим делом. Глава 12 Поездка в Джиллинг Тотчас же все разом заговорили, заспорили. Но в главном согласились - ехать надо немедленно, и лучше не на автомобиле, а первым же утренним поездом. - Ну, наконец, - с облегчением вздохнул сэр Чарлз, - может, хоть что-то прояснится. - Что, как вы думаете? - спросила Мими. - Не представляю. Но, вероятно, какой-то свет прольется на дело Беббингтона. Ведь Толли наверняка собрал у себя всех, кто так или иначе мог иметь отношение к этому делу - я в этом убежден, - а сюрприз, который он собирался им преподнести, вероятно, был как-то связан с миссис де Рашбриджер. По-моему, логичное предположение. Вы согласны, мосье Пуаро? Однако Пуаро покачал головой, и вид у него при этом был довольно растерянный. - Эта телеграмма все усложняет, - прошептал он. - Надо торопиться, очень торопиться. Мистер Саттертуэйт не видел необходимости в особой спешке, но тем не менее с готовностью согласился: - Конечно, мы отправимся первым же поездом. Но вот надо ли ехать нам всем вместе? - Мы с сэром Чарлзом уже условились ехать в Джиллинг, - сказала Мими. - Эту поездку можно и отложить, - заметил сэр Чарлз. - А я считаю, что ничего не надо откладывать, - возразила Мими. - Совсем не обязательно всем четверым ехать в Йоркшир. Это просто глупо. Зачем столько народу? Мосье Пуаро и мистер Саттертуэйт поедут в Йоркшир, а мы с сэром Чарлзом в Джиллинг. - Мне бы самому хотелось узнать, что там у этой миссис де Рашбриджер, - неуверенно начал сэр Чарлз. - Мне.., я.., э-э.., ведь уже разговаривал со старшей сестрой.., то есть как-то ввязался в это дело... - Именно поэтому лучше вам держаться подальше, - сказала Мими. - Вы там наплели с три короба, а теперь эта самая де Рашбриджер пришла в себя и выведет вас на чистую воду. Гораздо важнее сейчас ехать в Джиллинг. Матушка мисс Милрей доверится вам скорее, чем кому-либо. Ведь ее дочь служит у вас. Мими говорила с такой горячностью, так убежденно. Сэр Чарлз взглянул ей в лицо. - Еду в Джиллинг, - сказал он. - Пожалуй, вы правы. - Конечно, права, - обрадовалась она. - На мой взгляд, это превосходное решение, - живо отозвался Пуаро. - Как совершенно справедливо заметила мадемуазель, лучше сэра Чарлза никто не сможет поговорить с миссис Милрей. Как знать, а вдруг она сообщит вам даже более важные сведения, чем те, что мы надеемся получить в Йоркшире. На том и порешили, и утром следующего дня, в четверть десятого, сэр Чарлз заехал за Мими на своем автомобиле. Пуаро и мистер Саттертуэйт уже отбыли из Лондона поездом. Утро стояло прекрасное, в прозрачном воздухе чувствовалась бодрящая прохлада. Сэр Чарлз, миновав Темзу, уверенно вел автомобиль на юг кратчайшим путем, выбирая какие-то только ему ведомые улицы и переулки, то и дело петляя и поворачивая, и Мими чувствовала, как радость наполняет ее. Вот они уже на бешеной скорости мчатся по Фолкстонскому шоссе. Проехав Мейдстон, сэр Чарлз сверился с картой, и, немного поплутав по проселочным дорогам, они оказались у цели. Часы показывали без четверти двенадцать. Джиллинг, маленький, Богом забытый городишко, весь утопал в зелени. Здесь была старинная церковь, домик викария, две-три лавки, ряд коттеджей и несколько муниципальных домов. Миссис Милрей жила в крошечном коттедже неподалеку от церкви, окруженной цветущей лужайкой. - Миссис Милрей знает о нашей поездке? - спросила Мими, когда они подъезжали к дому. - О да. Она написала матери, чтобы ее подготовить. - Не знаю, право, удобно ли это? - Что вас смущает, дитя мое? - Сама не знаю. Может быть, стоило взять с собой мисс Милрей. - Честно говоря, я боялся, что при ней я не смогу быть самим собой. Она такая самоуверенная. Начнет сразу мной руководить. Мими улыбнулась. Миссис Милрей до смешного не походила на дочь. Мисс Милрей была угловатая, а миссис Милрей - кругленькая и полная, как пышка; мисс Милрей отличалась железным характером, а миссис Милрей - кротостью. Прикованная к креслу тяжелой болезнью, она все дни проводила у окна, глядя на улицу. Гостям миссис Милрей обрадовалась. - Как мило, что вы меня навестили, сэр Чарлз. Я так много о вас слышала от Вайолет. Вайолет! До чего же это имя не шло к мисс Милрей . - Вы даже не представляете, - продолжала миссис Милрей, - как она восхищается вами. Ей так интересно работать у вас. Отчего вы не садитесь, мисс Литтон Гор? Надеюсь, вы извините меня. Ноги отказали мне уже много лет назад. На то воля Божья, я и не ропщу, ко всему можно привыкнуть, всегда говорю я. Может быть, хотите подкрепиться с дороги? И хотя ни сэр Чарлз, ни Мими не выразили желания подкрепиться, миссис Милрей это не остановило. Она на восточный манер хлопнула в ладоши, и тотчас был подан чай и печенье. Прихлебывая чай и откусывая печенье, сэр Чарлз завел разговор о том, ради чего они приехали. - Думаю, вы слышали, миссис Милрей, о трагической смерти мистера Беббингтона, который раньше служил тут викарием? Пышка энергично закивала головой в знак согласия. - Да, конечно. Я читала в газетах об эксгумации. Неужели кто-то мог его отравить? Просто не могу себе этого представить. Такой чудесный человек, его здесь все любили.., и ее тоже, и их мальчиков. - Действительно, загадочная история, - сказал сэр Чарлз. - Мы все просто в отчаянии. Вот и подумали, что, возможно, вы хоть что-то проясните в этом таинственном деле. - Я? Но ведь я не видела Беббингтонов уже., позвольте.., уже, должно быть, больше пятнадцати лет - Знаю, но, может быть, именно в далеком прошлом и произошло нечто такое, за что он поплатился жизнью? - Нет, убеждена, ничего такого не было. Они жили тихо и мирно.., очень небогато, ведь у них было трое детей. Миссис Милрей охотно предалась воспоминаниям, но - увы! - в них не оказалось ничего, что способно было бы хоть чуть-чуть приподнять завесу тайны. Сэр Чарлз показал ей увеличенные фотографические снимки Дейкерсов, фотографию с давнишнего портрета Анджелы Сатклифф и вырезку из газеты с довольно нечетким изображением мисс Уиллс. Миссис Милрей с большим интересом их рассмотрела, но никого не узнала. - Нет, никого из них не помню. Конечно, ведь прошло столько времени. У нас тут местечко небольшое. Приезжих мало. Да и уезжают немногие. Вот, правда, девочки Агнью, дочери старого доктора, замуж повыходили и уехали отсюда, а теперешний доктор - он холост - взял себе молоденькую помощницу. Еще старые мисс Колли - они в церкви сидели на почетном месте - так вот они все поумирали.., давно уже, много лет назад. Были Ричардсоны - он умер, а она уехала в Уэльс. Ну и, конечно, разная мелкая сошка... Но вообще здесь мало что меняется. Думаю, Вайолет могла бы вам рассказать больше, чем я. Она совсем еще юной девушкой часто бывала в доме у викария. Сэр Чарлз попытался представить себе мисс Милрей "совсем еще юной девушкой" - ничего не вышло. Фамилия де Рашбриджер, о которой сэр Чарлз спросил старую леди, не пробудила в ее памяти никаких воспоминаний. На том они и простились с миссис Милрей. Затем наскоро перекусили в лавке у булочника. Сэр Чарлз не прочь был бы направиться в какое-нибудь более "приличное" место, но Мими заявила, что лучше остаться здесь и постараться разузнать, какие слухи ходят среди местных жителей. - Ничего, на этот раз сойдут и вареные яйца с ячменными лепешками, - сурово сказала она. - И вообще, стоит ли так беспокоиться о еде. - Вареные яйца всегда нагоняли на меня тоску, - кротко возразил сэр Чарлз. Женщина, которая им подавала, оказалась весьма словоохотливой. Она тоже прочла в газетах об эксгумации, и ее потрясло, что речь шла об их "старом викарии". - Я тогда была совсем девчонкой, но хорошо его помню, - вздохнула она. Однако больше ничего добавить не могла. После ленча они пошли в церковь и просмотрели книгу регистрации рождений, браков и смертей. Но и тут не оказалось ничего, что могло бы обнадежить или хотя бы навести на размышления. Выйдя из церкви на кладбище, они помедлили. Мими принялась читать имена на надгробиях. - Ну и забавные фамилии встречаются, - сказала она. - Смотрите, вот тут целое семейство Шиллингов, а вот Мэри Энн Бонжур. - И впрямь смешные! Но и моя не лучше, - вздохнул сэр Чарлз. - Картрайт? Не вижу ничего смешного. - Да нет. Картрайт - моя сценическая фамилия, потом я ее узаконил. - А какая настоящая? - Не скажу. Это страшная тайна. - Неужели так ужасно? - Не ужасно, а смешно. - О! Скажите! - Нет! - отрезал сэр Чарлз. - Ну, пожалуйста! - Нет! - Ну почему? - Вы будете смеяться. - Не буду. - Будете - удержаться невозможно. - Ну, пожалуйста, скажите. Пожалуйста! Ну, пожалуйста, пожалуйста. - Вы несносно упрямы, Мими. Зачем вам? - А почему вы не говорите? - Вы как дитя, Мими. Прелестное дитя, - растроганно сказал сэр Чарлз. - Нет, я не дитя. - Разве? - Ну скажите, - нежно прошептала Мими. Сэр Чарлз грустно улыбнулся. - Ладно, так и быть. Моя фамилия Бидон. - Нет, правда? - Клянусь! - Хм! В самом деле ужасно. Всю жизнь называться бидоном! - Да, в театре с таким именем карьеры не сделаешь. Помню, в молодости я носился с мыслью назваться Людовиком Кастильони. Но в конце концов остановился на английском имени - Чарлз Картрайт. - Но Чарлз ваше настоящее имя? - Да, уж хоть об этом-то мои крестные родители позаботились. - И, немного поколебавшись, добавил: - Мими, а если я попрошу вас забыть об этом "сэр"? Называйте меня просто Чарлз. - Пожалуй. - Ведь вчера вы же назвали меня Чарлз. Когда.., когда.., думали, что я умер. - А-а, тогда... - сказала Мими, стараясь придать своему голосу беззаботность. Сэр Чарлз помолчал, потом вдруг решительно заговорил: - Послушайте, Мими, так или иначе, а дело, которым мы занимаемся, утратило свое первоначальное содержание, во всяком случае, для меня. Сегодня я особенно это чувствую. Мне кажется, в моей судьбе оно обрело какой-то новый мистический смысл. Надо его распутать, прежде.., прежде чем я примусь за другое. Я даже стал суеверным. Если нам здесь повезет, стало быть, мне и.., в другом повезет. О, Господи! Зачем ходить вокруг да около? Я так часто играл любовь на сцене.., а в жизни, оказывается, совсем ничего не умею... Мими, скажите прямо: я или Мендерс? Мне надо знать. Вчера мне показалось, что я. - Вы не ошиблись. - Мими! Мой ангел! - Чарлз! Чарлз! Нельзя же целоваться на кладбище! - Можно! *** - Так ничего и не узнали, - сокрушенно вздыхала Мими позже, когда они мчались назад, в Лондон. - Вздор, мы узнали нечто гораздо более важное. Почему я должен думать о каких-то пасторах, о каких-то докторах? Вы, и только вы, занимаете все мои мысли. Моя дорогая, известно ли вам, что я на тридцать лет старше вас? Это не помешает? Вы уверены? Мими нежно сжала его руку. - Не говорите чепухи. Интересно, а они что-нибудь разузнали? - Может быть, и разузнали. Ну и пусть... - Сэр Чарлз стал вдруг необыкновенно великодушен. - Чарлз, но вы же привыкли во всем быть первым. Но сэр Чарлз уже расстался с ролью великого сыщика. - Да, то было прежде. А теперь пусть Усатый играет первую скрипку. Это его хлеб. - Он и вправду знает, кто убийца? Как вы думаете? Он ведь сам сказал, что знает. - Скорее всего и понятия не имеет. Просто не хотел ударить в грязь лицом. Мими молчала. Сэр Чарлз спросил: - О чем вы думаете, дорогая? - О мисс Милрей. Она была такая странная в тот вечер. Помните, я вам рассказывала. Она тоже купила газету, где сообщалось об эксгумации, и почему-то все время твердила, что не знает, как поступить. - Вздор, - весело сказал сэр Чарлз. - Эта женщина всегда знает, как поступить. - Чарлз, я серьезно! Говорю вам, она была не на шутку встревожена. - Мими, моя дорогая, ну какое мне дело до мисс Милрей с ее тревогами. Мне ни до кого нет дела, кроме нас с вами. - И до трамваев тоже? Не хочу стать вдовой, я еще и женой стать не успела! Они вернулись домой к сэру Чарлзу как раз к чаю. Навстречу вышла мисс Милрей. - Вам телеграмма, сэр Чарлз. - Благодарю, мисс Милрей. - Он открыто, по-мальчишески, улыбнулся. - Послушайте, я должен сообщить вам новость. Мы с мисс Литон Гор решили пожениться. Наступило минутное молчание. - О! Уверена.., уверена, вы будете очень счастливы! - проговорила мисс Милрей. В ее голосе прозвучала какая-то странная нотка. Мими это заметила, но даже не успела осознать свои впечатления. Сэр Чарлз резко к ней повернулся. - Господи! Мими, посмотрите. Это от Саттертуэйта, - вскричал он, подавая ей телеграмму. Мими прочла, и глаза у нее округлились. Глава 13 Миссис де Рашбриджер Прежде чем отправиться в путь, Эркюль Пуаро и мистер Саттертуэйт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору