Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
убеждал Пуаро, - в этом деле я выступаю исключительно на стороне мистера Леверсона. Таково желание леди Эстуэлл: она уверена, что он невиновен. - Да-да, разумеется, - промямлил без особого воодушевления мистер Мэйхью. В глазах Пуаро мелькнула лукавая искорка. - Вы, кажется не слишком полагаетесь на мнение леди Эстуэлл? - поинтересовался он. - Она вполне способна назавтра убедить себя в обратном, - сухо отозвался, похоже, многое повидавший юрист. - Интуиция, конечно, не доказательство, - согласился Пуаро, - и, судя по ситуации, молодому человеку надеяться пока не на что. - Жаль, что он такого наговорил в полиции. Если он и дальше будет стоять на своем, ему не поздоровится. - А вам он тоже ничего другого не говорит? - поинтересовался Пуаро. - Ни слова, - кивнул Мэйхью. - Твердит, как попугай, одно и то же. - И потому вы ему не верите, - промурлыкал Пуаро. - Нет-нет, не возражайте, - поднял он руку, заметив протестующий жест собеседника, - я ведь вижу... В глубине души вы считаете, что он виновен. Но позвольте теперь мне, Эркюлю Пуаро, изложить вам обстоятельства дела. Молодой человек возвращается домой. Перед этим он выпил два-три коктейля, не говоря уж о виски с содовой. Ему.., как это у вас говорят.., море до колена. И настроение соответствующее. Он отпирает своим ключом дверь, нетвердым шагом поднимается в Башню, смотрит с порога в кабинет и при тусклом свете настольной лампы видит своего дядю, вроде бы склонившегося над бумагами. Как мы уже отметили, мосье Леверсону море до колена. Он входит и говорит дяде все, что он о нем думает. Он ведет себя вызывающе, выкрикивает неприятные вещи, но дядя молчит и не дает ему отпора. Это еще больше распаляет мистера Леверсона, он снова и снова выкрикивает разные неприятные слова, с каждым разом все громче, В конце концов упорное молчание дяди начинает ему казаться странным. Он подходит ближе, кладет сэру Рубену руку на плечо, и тот падает на пол. Хмель разом слетает с мосье Леверсона. Он наклоняется над сэром Рубеном, понимает, что произошло, и в ужасе смотрит на собственную руку, залитую чем-то красным. Он в ужасе и отдал бы все на свете, чтобы никто не услышал крики, только что срывавшиеся с его губ. Машинально он поднимает упавший стул, выходит из кабинета и прислушивается. Ему чудится внизу какой-то шум, и он тут же делает вид, что разговаривает с дядей через открытую дверь. Вокруг тишина. Уверенный, что ему просто послышалось, он пробирается к себе в комнату, и тут ему приходит на ум, что гораздо лучше будет сделать вид, будто он в тот вечер и близко не подходил к дядиному кабинету. Так он и поступает. Парсонс, заметьте, в тот момент не говорит о том, что он кое-что слышал. Когда же ему пришлось сказать правду, Леверсону уже было поздно менять показания. Он глуп и упрям, он просто повторяет свой рассказ. Разве это не похоже на правду, мосье? - Да, - согласился поверенный. - В вашем изложении это и впрямь звучит весьма правдоподобно. Пуаро встал со стула. - Когда вы увидите своего клиента, - сказал он, - спросите его, так ли все было, как я вам рассказал. На улице Пуаро остановил такси. - Харли-стрит, дом триста сорок восемь, - бросил он водителю. 7 Отъезд Пуаро в Лондон застал леди Эстуэлл врасплох, поскольку маленький бельгиец держал всех в полном неведении относительно своих планов. Но через сутки он вернулся, и Парсонс известил сыщика, что его немедленно желает видеть леди Эстуэлл. Хозяйка дома ждала Пуаро в своем будуаре. Она лежала на диване, опершись на подушки, и выглядела больной и измученной, гораздо хуже, чем при их первой встрече. - Значит, вы вернулись, мосье Пуаро? - Вернулся, миледи. - Ездили в Лондон? Пуаро кивнул. - Вы не сообщили мне, что уезжаете, - попеняла ему леди Эстуэлл. - Тысяча извинений, миледи. Я не должен был так поступать. La prochaine fois... <В следующий раз (фр.).>. - В следующий раз вы сделаете то же самое, - нисколько не обольщаясь, прервала его леди Эстуэлл. - Сначала надо действовать, а все объяснения после. Вы ведь так считаете? В глазах Пуаро зажегся огонек. - По-моему, это и ваш девиз, миледи. - Иногда, - признала его собеседница. - Зачем вы ездили в Лондон, мосье Пуаро? Теперь-то можете мне рассказать? - Я встречался с доблестным инспектором Миллером и безупречным мистером Мэйхью. Леди Эстуэлл пытливо вгляделась в его лицо. - И что же вы теперь думаете? - протянула она. - Не исключено, что Чарлз Леверсон невиновен. - Ага! - подскочила леди Эстуэлл; подушки полетели на пол. - Значит, я была права! - Я сказал "не исключено", мадам, только и всего. Что-то в его голосе насторожило леди Эстуэлл. Опершись на локоть, она впилась в него пронзительным взглядом. - Я могу вам чем-нибудь помочь? - Да, леди Эстуэлл, - кивнул Пуаро. - Вы можете мне объяснить, почему вы подозреваете Оуэна Трефюзиса. - Я же вам говорила - я знаю, что это он, только и всего. - К сожалению, этого недостаточно, - сухо отозвался Пуаро. - Постарайтесь вернуться к тому трагическому вечеру, мадам, и припомнить все до мельчайших подробностей. Что вы заметили в поведении Трефюзиса? Я, Эркюль Пуаро, говорю вам: что-то там наверняка было. Леди Эстуэлл покачала головой. - Да я вообще не обращала на него внимания в тот вечер и уж, во всяком случае, не задумывалась о том, что он там делал... - Вы были поглощены чем-то другим? - Да. - Тем, что ваш муж настроен против Лили Маргрейв? - Так вы об этом уже знаете, мосье Пуаро? - Миледи, я знаю все, - с апломбом заявил маленький бельгиец. - Мне нравится Лили, мосье Пуаро, поймите, а Рубен поднял шум из-за какой-то там рекомендации. Я же не отрицаю, что она схитрила - схитрила, конечно, но и я когда-то подобное выделывала. С театральными администраторами иначе нельзя - чего я им только не плела... Лили хотела получить это место, ну и.., одним словом, решила сплутовать. Мужчины к таким вещам относятся слишком серьезно - даже смешно. Рубен устроил такой скандал, словно она по меньшей мере ограбила банк. Весь вечер у меня на душе кошки скребли. Понимаете, обычно мне удавалось в конце концов уломать Рубена, но иногда он, несмышленыш мой, упирался как осел, так что смотреть, что делает секретарь, мне было просто некогда. Да и вообще, кто на него смотрит, на Трефюзиса-то? Ну, болтается где-то поблизости, и пусть болтается... - Да, я тоже заметил, что мистер Трефюзис не из тех, кто привлекает всеобщее внимание и сражает наповал. - Вот именно, - леди Эстуэлл улыбнулась, - это вам не Виктор. - У мосье Виктора темперамент, прямо скажем, взрывоопасный. - Точнее не скажешь. Кажется, вот-вот взорвется, словно хлопушка. - То есть он человек вспыльчивый? - Да, если вожжа под хвост попадет, но бояться его не стоит. Громко лает, но не кусается. Пуаро уставился в потолок. - Так вы ничего не можете мне сообщить о том, почему вы подозреваете мистера Трефюзиса? - вкрадчиво пробормотал он, почти промурлыкал. - Я же вам говорю, мосье Пуаро, что я просто знаю - это он, и все тут. Женская интуиция... - Женская интуиция - не основание для смертного приговора.., и от виселицы никого не спасет. Леди Эстуэлл, раз вы и в самом деле уверены, что мистер Леверсон невиновен, и по-прежнему подозреваете секретаря, не соблаговолите ли принять участие в одном эксперименте? - В каком таком эксперименте? - опасливо спросила леди Эстуэлл. - Не позволите ли вы себя загипнотизировать? - Это еще зачем? - Если бы я сказал вам, мадам, - наклонился вперед Пуаро, - что ваша интуиция возникает на основе определенных фактов, запечатленных в вашем подсознании, вы бы, наверное, отнеслись к этому скептически. Поэтому скажу только, что наш эксперимент, возможно, сослужит добрую службу этому бедолаге, Чарлзу Леверсону. Ну согласны? - И кто же будет вводить меня в транс? - поинтересовалась леди Эстуэлл. - Неужто вы? - Мой друг, который, по-моему, как раз подъехал. Слышите шум мотора за окном? - И кто же он такой? - Некий доктор Казале с Харли-стрит. - И ему можно доверять? - осведомилась леди Эстуэлл. - Нет, он не шарлатан, мадам, если вы это имеете в виду. Ему вполне можно довериться. - Ну что ж, - вздохнула леди Эстуэлл, - на мой взгляд, все это вздор, но, если вам так угодно, почему бы не попробовать. По крайней мере, никто не скажет, что я ставила вам палки в колеса. - Тысяча благодарностей, миледи. С этими словами Пуаро исчез и вернулся через несколько минут с веселым круглолицым человечком в очках, совсем не похожим на гипнотизера. - Ну-ну, - леди Эстуэлл вдруг стало очень весело, - значит, сейчас мы с вами будем валять дурака? А что нужно делать? - Все очень просто, леди Эстуэлл, очень просто, - обнадежил человечек. - Откиньтесь, пожалуйста, на подушки - вот так, замечательно. Главное - не волноваться. - Да я совсем не волнуюсь, - оскорбилась леди Эстуэлл. - Интересно было бы посмотреть на того, кто попытался бы меня загипнотизировать против моего желания. Доктор Казале широко улыбнулся. - Но вы ведь согласились? Значит, все получится, - заявил он. - Выключите, пожалуйста, верхний свет, мосье Пуаро. Просто постарайтесь заснуть, леди Эстуэлл. Доктор подсел поближе к дивану. - Скоро настанет ночь. Вам хочется спать.., спать... Веки у вас тяжелеют, опускаются.., опускаются.., опускаются... Вы засыпаете... Он бубнил и бубнил монотонным, тихим, успокаивающим голосом, потом наклонился вперед и тихонько приподнял правое веко леди Эстуэлл. Удовлетворенно кивнув, он повернулся к Пуаро. - Все в порядке, - сказал он вполголоса. - Можно начинать? - Прошу вас. - Вы спите, леди Эстуэлл, - заговорил доктор резко и властно, - но слышите меня и можете отвечать на мои вопросы. Губы леди Эстуэлл чуть дрогнули, и она ответила тихим, ровным голосом: - Я вас слышу. Я могу отвечать на ваши вопросы. - Леди Эстуэлл, я хочу, чтобы вы вернулись в тот вечер, когда был убит ваш муж. Вы помните этот вечер? - Да. - Вы сидите за обеденным столом. Опишите мне, что вы видите и чувствуете. Спящая беспокойно зашевелилась. - Я очень расстроена. Я волнуюсь из-за Лили. - Мы знаем об этом. Расскажите, что вы видите. - Виктор скоро съест весь соленый миндаль. Ну и обжора! Завтра накажу Парсонсу, чтобы ставил блюдо на другой край стола. - Продолжайте, леди Эстуэлл. - Рубен сегодня не в настроении. Не думаю, что только из-за Лили. Должно быть, что-то не ладится с делами. Виктор как-то странно на него смотрит. - Расскажите нам о мистере Трефюзисе, леди Эстуэлл. - Левая манжета его рубашки обтрепалась. Он чересчур сильно смазывает голову бриолином. Дался же мужчинам этот бриолин, вечно от него пятна на чехлах для кресел в гостиной. Казале взглянул на Пуаро; тот подал знак продолжать. - Обед закончен, леди Эстуэлл, вы уже пьете кофе. Опишите мне, что происходит. - Кофе сегодня удался. Наш повар не так часто балует нас хорошим кофе. Лили все время смотрит в окно; что она там увидала? В комнату входит Рубен. Настроение у него отвратительное, и он напускается на бедного мистера Трефюзиса, ругает его на чем свет стоит. Мистер Трефюзис держит в руке нож для разрезания бумаг, большой, с острым лезвием. Он сжимает его так, что костяшки пальцев белеют. А теперь он так резко вонзает его в столешницу, что острие обламывается. Он держит этот обломанный нож - совсем как кинжал, которым хотят кого-то зарезать. Теперь они вместе уходят. На Лили ее зеленое вечернее платье; оно очень ей идет, она и впрямь как лилия. На следующей неделе надо будет отдать чехлы в чистку. - Одну минуту, леди Эстуэлл. Доктор перегнулся к Пуаро. - По-моему, мы нашли то, что искали, - прошептал он. - Этот нож для разрезания бумаги и убедил ее в том, что убийца - секретарь. - Давайте перейдем к Башне. Доктор кивнул и властным тоном продолжил: - Сейчас поздний вечер; вы с вашим супругом в Башне. Между вами произошла неприятная сцена, не так ли? Женщина вновь беспокойно зашевелилась. - Да, очень неприятная. Мы наговорили друг другу всяких гадостей. - Забудем об этом. Вы явственно видите комнату, занавески задернуты, горит свет. - Да, но не верхний. Только настольная лампа. - Вы собираетесь уходить и желаете вашему мужу покойной ночи. - Нет, я слишком зла. - Вы видите его в последний раз; скоро он будет убит. Знаете ли вы, кто его убил, леди Эстуэлл? - Знаю. Мистер Трефюзис. - Почему вы так думаете? - Из-за того, что занавеска в одном месте странно топорщилась. - Занавеска топорщилась? - Да. - Вы это явственно видели? - Да. Я даже хотела ее потрогать. - Там прятался человек? Мистер Трефюзис? - Да. - Откуда вы знаете? В ровном голосе впервые зазвучала неуверенность: - Я.., я.., из-за того ножа. Пуаро и доктор обменялись взглядами. - Я вас не понимаю, леди Эстуэлл. Вы говорите, что занавеска топорщилась, будто за ней кто-то прятался. Но вы ведь не видели, кто "это был? - Не видела. - Вы решили, что это мистер Трефюзис, из-за того, как он держал нож для разрезания бумаги? - Да. - Но ведь мистер Трефюзис поднялся к себе? - Да.., да, верно, он поднялся к себе. - Значит, он не мог прятаться за занавеской в оконной нише? - Нет... Нет, конечно, его там не было. - Он ведь незадолго до того пожелал вашему мужу покойной ночи? - Да, пожелал. - И больше вы его не видели? - Нет. Женщина начала метаться во сне, тихонько постанывая. - Скоро она очнется, - сказал доктор. - Что ж, по-моему, мы выяснили все, что хотели, а? Пуаро кивнул. Доктор склонился к леди Эстуэлл. - Вы просыпаетесь, - прошептал он ласково. - Вы просыпаетесь. Через минуту вы откроете глаза. Проснувшись, леди Эстуэлл села на диване и изумленно уставилась на доктора и Пуаро. - Я что, задремала? - Ну да, вы немножко вздремнули, леди Эстуэлл. - Это и есть ваш фокус? - Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете? - спросил доктор вместо ответа. - Что-то я устала, - зевнула леди Эстуэлл. - Я попрошу принести вам сюда кофе, - сказал доктор, вставая, - а мы должны вас покинуть. - Ну, а как... Я что-нибудь сказала? - спросила леди Эстуэлл, когда доктор и Пуаро были уже у двери. - Ничего особенного, мадам, - улыбнулся Пуаро. - Вы сообщили, что чехлы для мебели в гостиной нуждаются в чистке. - Это верно, - добродушно рассмеялась леди Эстуэлл, - но ради этого не стоило меня вводить в гипноз. Что-нибудь еще? - Вы помните, что в тот вечер в гостиной мистер Трефюзис сломал нож для разрезания бумаги? - спросил Пуаро. - Ей-богу, не помню. Но очень может быть. - А как насчет занавески, которая странно топорщилась? Леди Эстуэлл наморщила лоб. - Кажется, я что-то припоминаю, - протянула она. - Нет.., нет, не помню, хотя... - Не огорчайтесь, леди Эстуэлл, - поспешно сказал Пуаро. - Это не имеет значения - ровно никакого значения. Знаменитый детектив вместе с доктором тотчас поднялись в комнату Пуаро. - Ну что ж, - сказал доктор, - вот все и разъяснилось. Когда сэр Рубен поносил секретаря, тот стиснул нож для разрезания бумаги, всеми силами стараясь сдержаться и не ответить на брань. Леди Эстуэлл была полностью поглощена проблемой Лили Маргрейв, но ее подсознание все же отметило и.., не правильно истолковало. У нее возникла твердая убежденность в том, что Трефюзис хотел убить сэра Рубена. Теперь насчет занавески. Это интересно. Судя по тому, что вы мне рассказали о Башне, стол стоял у самого окна. На окне, конечно, были шторы? - Да, mon ami, черные бархатные шторы. - И в оконном проеме есть место, где можно спрятаться? - Пожалуй, да. - Значит, не исключено, что там кто-то прятался, - размышлял вслух доктор. - Но в таком случае это не мог быть Трефюзис, поскольку оба они видели, как он выходил из кабинета. Это не мог быть и Виктор Эстуэлл, поскольку Трефюзис столкнулся с ним в дверях, и это не могла быть Лили Маргрейв. Кто бы это ни был, он должен был там спрятаться до того, как в кабинет вошел сэр Рубен. Из того, что вы мне рассказали, это мог быть только капитан Хамфри Нейлор? Как вы считаете? - Вполне возможно, - признал Пуаро. - Обедал-то он в гостинице, но когда именно он оттуда ушел, установить невозможно. А вернулся примерно в половине первого. - Тогда это мог быть и он, - заключил доктор, - а раз так, значит, на него и падает подозрение. У него был мотив, а оружие оказалось под рукой. Но вы, похоже, с этим не согласны? - У меня есть другие идеи, - признался Пуаро. - Скажите, мосье le docteur <Доктор (фр.).>, если предположить, что преступление совершила сама леди Эстуэлл, выдала бы она себя под гипнозом? - Так вот вы к чему клоните. - Доктор даже присвистнул. - Леди Эстуэлл? А ведь такое тоже возможно, мне это просто не приходило в голову. Она ушла от сэра Рубена последней, и после этого его живым никто не видел. Могла ли она не выдать себя под гипнозом? Вполне. Она до транса могла дать себе установку не рассматривать себя в связи с этим преступлением. Она бы вполне правдиво отвечала на все наши вопросы, а о себе просто бы умалчивала. Хотя в этом случае она вряд ли бы так настаивала на виновности мистера Трефюзиса. - Понимаю, - отозвался Пуаро. - Но я вовсе не считаю, что леди Эстуэлл могла совершить преступление. - Интересное дело, - сказал, помолчав, доктор. - Если исходить из того, что Чарлз Леверсон невиновен, подозреваемых предостаточно. Хамфри Нейлор, леди Эстуэлл и даже Лили Маргрейв. - Вы забыли еще одного, - с невозмутимым видом добавил Пуаро. - Виктора Эстуэлла. По его словам, он сидел у себя с открытой дверью в ожидании Чарлза Леверсона, но никто, кроме него самого, этого подтвердить не может. - Это тот "взрывоопасный" субъект? - поинтересовался доктор. - Тот, о котором вы мне говорили? - Он самый. - Ну, мне пора, - поднялся доктор. - Держите меня в курсе, договорились? После его ухода Пуаро звонком вызвал Джорджа: - Чашечку tisane <Настоя из трав (фр.)>, Джордж. Нужно успокоить нервы. - Слушаюсь, сэр. Сию минуту. Спустя десять минут перед Пуаро стояла дымящаяся чашка. Он с наслаждением вдохнул резко пахнущий пар и, прихлебывая настой, принялся рассуждать вслух: - Лису загоняют верхом на лошадях, с собаками, тут все дело в скорости. При охоте на оленя, как мне рассказывал мой друг Гастингс, приходится не один десяток метров ползти на животе. Но ни то, ни другое, дорогой мой Джордж, в этом случае нам не подходит. В нашем случае лучше брать пример с кошки. Она часами следит за мышиной норкой, в отдалении, ничем не выдавая своего присутствия, будучи все время начеку. Вот и нам нужно все время быть начеку. Вздохнув, Пуаро поставил чашку на блюдце. - Я рассчитывал пробыть здесь всего несколько дней. Завтра, дорогой мой Джордж, вы поедете в Лондон и привезете мне все необходимое. На две недели. - Слушаюсь, сэр. 8 Постоянное присутствие Эркюля Пуаро многих в Монрепо раздражало. Виктор Эстуэлл даже высказался по этому поводу своей невестке. - Ты просто не понимаешь, Нэнси, а я-то эту породу как свои пять

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору