Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ро внимательно посмотрел на меня.
- Думаю, что и вы, - сказал он.
- Вы сообщили мне все, что знаете об этом молодом человеке - о Ральфе
Пейтене? - Он улыбнулся, а я покраснел.
- Не бойтесь, я не буду настаивать. В свое время я и так узнаю.
- Мне хотелось бы разобраться в ваших методах, - сказал я поспешно,
стараясь скрыть свое замешательство.
- Почему, например, вас заинтересовал камин?
- Очень просто. Вы уходите от мистера Экройда в... без десяти девять,
не так ли?
- Да.
- Окно закрыто, дверь отперта. В четверть одиннадцатого, когда
найдено тело, дверь заперта, а окно открыто. Кто его открыл? Ясно, что
это мог сделать только сам мистер Экройд по одной их двух причин: либо
потому, что в комнате стало жарко - но раз огонь угасал, а вчера погода
была холодной, эта причина отпадает, - либо потому, что он кого-то
впустил в комнату этим путем. А если это так, значит, он впустил лицо
ему известное, поскольку раньше он настаивал на том, чтобы окно было
заперто.
- Звучит очень просто, - сказал я.
- Все можно сделать простым, если аккуратно расположить факты. Нас
теперь интересует, кто был с ним в половине десятого. Судя по всему -
тот, кого он впустил через окно. И хотя мисс Флора видела мистера
Экройда позже, не узнав, кто был этот посетитель, мы не раскроем тайны.
Окно могло остаться открытым после ее ухода, или посетитель мог
вернуться. А вот и полковник.
- Мы выяснили, доктор, откуда вам звонили тогда в десять пятнадцать
вечера, - сказал возбужденно полковник.
- Из автомата на станции Кингз-Эббот, а в двадцать два часа двадцать
три минуты отходит поезд на Ливерпуль.
8. Инспектор Рэглан исполнен уверенности
Мы переглянулись.
- Вы, конечно, наведете справки на станции? - спросил я.
- Естественно, но на результаты не надеемся. Вы ведь знаете, какова
наша станция.
Я знал: Кингз-Эббот - просто деревушка, но ее станция - важный
железнодорожный узел. Здесь останавливается большинство экспрессов,
перецепляются вагоны, составы переводятся с одной ветки на другую.
Имеются три телефона-автомата. В это время вечера один за другим
подходят три местных поезда, чтобы их пассажиры могли пересесть на
ливерпульский экспресс, который прибывает в 22.23. Все кипит, и шансы на
то, что кем-нибудь будет замечено, кто именно звонил из одной из трех
телефонных будок или сел в вагон экспресса, весьма незначительны.
- Но к чему этот телефонный звонок вообще? - спросил полковник
Мелроз.
- Бессмыслица какая-то, для чего?
- Нет, смысл в этом есть наверняка, - сказал Пуаро.
- Но какой же?
- Когда мы это узнаем, мы узнаем все очень любопытное и загадочное
дело.
- Пуаро произнес последние слова как-то особенно. Я почувствовал, что
он смотрит на это дело под особым углом зрения, но что он видел, я не
знал. Он прошел к окну и выглянул в сад.
- Вы говорите, доктор, что было девять часов, когда вы встретились с
незнакомцем? - спросил он, не оборачиваясь.
- Да, - ответил я.
- Как раз били часы на колокольне.
- Сколько времени потребовалось бы ему, чтобы Дойти до дома, до этого
окна, например?
- Самое большое - пять минут. Две-три минуты, если бы он пошел не по
дороге, а по тропинке.
- Но для этого ему требовалось кое-что знать. Это означало бы, что он
бывал здесь прежде и знает обстановку.
- Верно, - согласился полковник Мелроз.
- Не могли бы мы выяснить, был ли у мистера Экройда на прошлой неделе
кто-нибудь посторонний?
- Я думаю, на это может ответить Реймонд, - сказал я.
- Или Паркер, - добавил полковник Мелроз.
- Или они оба, - улыбаясь, заключил Пуаро. Полковник пошел искать
Реймонда, а я позвонил.
Мелроз вернулся с секретарем. Джеффри Реймонд был свеж и весел, как
всегда. Он пришел в восторг, когда его познакомили с Пуаро.
- Вот уж не думал, что вы живете среди нас инкогнито, месье Пуаро.
Интересно посмотреть, как вы работаете... А это зачем?
Пуаро стоял слева от двери. Теперь он неожиданно отошел в сторону, и
я увидел, что, пока я поворачивался к звонку, он быстро переставил
кресло в положение, указанное Паркером.
- Хотите, чтобы я сидел тут, пока вы будете брать у меня анализ
крови? - весело спросил Реймонд.
- Для чего?
- Мистер Реймонд, вчера, когда нашли тело мистера Экройда, это кресло
было выдвинуто так. Кто-то поставил его на место. Вы?
- Нет, не я, - без малейшего колебания ответил секретарь.
- Я даже не помню, где оно стояло, но раз вы утверждаете... Значит,
кто-то другой. И уничтожил ценную улику? Скверно, скверно.
- Это не имеет значения, - ответил сыщик.
- Я, собственно, хотел спросить у вас, мистер Реймонд, другое: не
появлялся ли у мистера Экройда на прошлой неделе какой-нибудь
незнакомец?
Секретарь задумался, нахмурил брови. И во время этой паузы вошел
Паркер.
- Нет, - сказал Реймонд, - не припоминаю. А вы, Паркер?
- Прошу прощения, сэр?
- Не приходил ли к мистеру Экройду на той неделе какой-нибудь
незнакомец?
Дворецкий ответил не сразу: он размышлял.
- Только тот молодой человек, что приходил в среду, сэр, - сказал он
наконец.
- От "Куртиса и Траута", если не ошибаюсь.
Реймонд нетерпеливо отмахнулся.
- Помню. Но этот джентльмен имел в виду не таких незнакомцев.
- Он повернулся к Пуаро:
- Мистер Экройд собирался приобрести диктофон. Он помог бы нам в
работе По его просьбе фирма прислала своего представителя Но из этого
ничего не вышло. Мистер Экройд не стал покупать.
- Не могли бы вы описать мне этого молодого человека, мой добрый
Паркер? - обратился Пуаро к дворецкому.
- Блондин, сэр, невысокого роста. В форменном синем костюме из саржи.
Очень приличный молодой человек для его положения.
- Человек, с которым вы встретились, доктор, был высок, не так ли? -
обратился ко мне Пуаро.
- Да, - ответил я, - не ниже шести футов.
- Значит, это не он, - решил Пуаро.
- Благодарю вас, Паркер.
- Приехал мистер Хэммонд, - обратился Паркер к Реймонду.
- Он спрашивает, не нужны ли его услуги, и хочет поговорить с вами,
сэр.
- Иду! - Реймонд поспешно вышел из комнаты.
- Семейный поверенный, - пояснил начальник полиции в ответ на
вопросительный взгляд Пуаро.
- У этого молодого человека очень деловой вид, - пробормотал Пуаро.
- У него сейчас хлопот полон рот.
- Мистер Экройд, мне кажется, был им очень доволен.
- И как долго он работает здесь?
- Почти два года, насколько я помню.
- Он, без сомнения, крайне добросовестно относится к своим
обязанностям. Но как он развлекается? Спорт?
- У личных секретарей вряд ли остается много времени для развлечений,
- улыбнулся полковник Мелроз.
- Реймонд, по-моему, играет в гольф. И в летнее время в теннис.
- Он не посещает гонки? Как это у вас, забыл... лошадиные гонки?
- Скачки? Вряд ли они его интересуют.
Пуаро кивнул и, казалось, утратил интерес к теме. Он снова окинул
взглядом комнату.
- Пожалуй, я осмотрел здесь все, - сказал он. Я тоже поглядел по
сторонам.
Если бы эти стены могли говорить... - вздохнул я.
- Языка мало, - сказал Пуаро, - им нужны еще глаза и уши. Но не
будьте так уверены, что эти мертвые предметы всегда молчат. Со мной они
- кресла, столы - иногда говорят. Он повернулся к двери.
- Но что же, - вскричал я, - что они сказали вам сегодня?
Он оглянулся через плечо и лукаво поднял бровь.
- Открытое окно. Запертая дверь. Кресло, которое, .судя по всему,
двигалось само. И у всех трех предметов я спрашиваю почему? И не нахожу
ответа.
- И он, выпятив грудь и часто мигая, посмотрел на нас.
Он казался до нелепости уверенным в себе. Я вдруг подумал, что, может
быть, не такой уж он великий сыщик. Не возникла ли его репутация в
результате ряда счастливых совпадений? Наверное, полковник Мелроз
подумал то же самое, потому что он нахмурился и отрывисто спросил:
- Вас еще что-нибудь интересует, месье Пуаро?
- Может, вы будете так добры показать мне витрину, откуда был взят
кинжал, и я больше не стану злоупотреблять вашей любезностью.
Мы прошли в гостиную, но по дороге полковник остановился, заговорил о
чем-то с констеблем и, извинившись, покинул нас, а витрину показал Пуаро
я. Он раза два хлопнул крышкой, открыл стеклянную дверь и вышел на
террасу. Я последовал за ним.
Навстречу нам из-за угла дома вышел инспектор Рэглан, мрачный, но
довольный.
- Вот вы где, месье Пуаро? - сказал он.
- Ну долго возиться нам не придется. Жаль, однако, приятный молодой
человек, но сбился с пути.
Лицо Пуаро вытянулось. Он сказал - очень мягко:
- Боюсь, что в таком случае моя помощь вам не потребуется?
- В следующий раз, может быть, - великодушно успокоил его инспектор.
- Хоть в этом мирном уголке убийство - большая редкость.
Взгляд Пуаро светился восхищением.
- Вы удивительно предприимчивы, - сказал он.
- Могу ли я спросить, как вы действовали?
- Конечно, - ответил инспектор.
- Для начала - метод. Вот что я всегда говорю - метод!
- А! - вскричал Пуаро.
- Это и мой девиз: метод, порядок и серые клеточки.
- Клеточки? - не понял инспектор.
- Серые клеточки мозга, - пояснил бельгиец.
- А, конечно. Полагаю, что мы все ими пользуемся.
- В большей или меньшей степени, - пробормотал Пуаро.
- И затем еще психология преступника - следует изучать ее.
- А, вы тоже ушиблены всей этой психоаналитической болтовней? Ну, а я
человек простой, - усмехнулся инспектор.
- Значит, как я уже сказал, - метод. В последний раз мистера Экройда
видела живым его племянница без четверти десять, не так ли? Первый факт.
- Допустим.
- Это так. В половине одиннадцатого, по словам доктора, мистер Экройд
был мертв не менее получаса. Вы это подтверждаете, доктор?
- Конечно, - сказал я.
- Может быть, и больше.
- Очень хорошо. Это дает нам четверть часа, за которые должно было
быть совершено убийство. Я сделал список всех обитателей дома и
проверил, что они делали в этот промежуток времени - между девятью
часами сорока пятью минутами и десятью.
Он протянул Пуаро аккуратно исписанный лист. Я стал читать из-за его
плеча. На листе четким почерком значилось следующее:
Майор Блент. - В бильярдной с мистером Реймондом. (Тот подтверждает).
Мистер Реймонд. - В бильярдной. (См. выше.)
Миссис Экройд. - 9.45. Смотрела игру на бильярде. 9.55- легла спать.
(Блент и Реймонд видели, как она поднималась по лестнице.)
Мисс Экройд. - Из кабинета дяди поднялась к себе. (Подтверждает
Паркер, также горничная Элзи Дейл.)
Слуги: Паркер. - Прошел прямо в свою комнату. (Подтверждено экономкой
мисс Рассэл, которая спустилась поговорить с ним примерно в 9.47 и
оставалась не меньше 10 минут.)
Мисс Рассэл. - См. выше. В 9.45 говорила наверху с горничной Элзи
Дейл.
Урсула Борн (горничная) - У себя в комнате до 9.55, затем - в общей
комнате для слуг.
Миссис Купер, кухарка. - В общей комнате для слуг.
Глэдис Джоунс (вторая горничная). - В общей комнате для слуг.
Элзи Дейл. - Наверху в спальне. Ее видели там мисс Рассэл и мисс
Флора Экройд.
Мэри Фрипп (судомойка). - В общей комнате для слуг.
- Кухарка служит здесь семь лет, Урсула Борн - восемнадцать месяцев,
а Паркер немногим больше года. Остальные поступили недавно. Если не
считать Паркера (тут что-то не так), никто из слуг подозрения не
вызывает.
- Очень полный список, - сказал Пуаро, возвращая его инспектору, и
прибавил серьезно:
- Я убежден, что Паркер не убивал.
- Моя сестра тоже убеждена, а она обычно бывает права, - вмешался я,
но на мои слова никто не обратил внимания.
- Ну, это о тех, кто в доме, - продолжал инспектор.
- Теперь мы доходим до очень серьезного момента. Женщина в сторожке -
Мэри Блек, - опуская занавески вчера вечером, видела, как Ральф Пейтен
прошел в ворота и направился к дому.
- Она в этом уверена? - спросил я резко.
- Совершенно. Она хорошо знает его. Он шел очень быстро и свернул на
тропинку, ведущую к террасе.
- В котором часу? - невозмутимо спросил Пуаро.
- Ровно в двадцать пять минут десятого. После некоторого молчания
инспектор заговорил:
- Все ясно. Все совпадает. В двадцать пять минут десятого капитан
Ральф Пейтен прошел мимо сторожки. В девять тридцать Джеффри Реймонд
слышит, как кто-то просит денег, а мистер Экройд отказывает. Что
происходит дальше? Капитан Пейтен уходит тем же путем, как и пришел, -
через окно. Он идет по террасе - обескураженный и рассерженный. Он
подходит к открытому окну гостиной. Предположим, что это происходит без
четверти десять. Мисс Флора Экройд прощается с дядей. Майор Блент,
мистер Реймонд и миссис Экройд - в бильярдной. Гостиная пуста. Пейтен
проникает туда, берет из витрины кинжал и возвращается к окну кабинета.
Снимает ботинки, влезает внутрь и... ну, детали излишни. Затем - обратно
и уходит. Он боится вернуться в гостиницу, идет на станцию, звонит
оттуда.
- Зачем? - вкрадчиво спросил Пуаро.
Я вздрогнул от неожиданности этого вмешательства. Маленький бельгиец,
весь напрягшись, наклонился вперед. Его зеленоватые глазки остро
поблескивали. На мгновение инспектор Рэглан несколько растерялся.
- Трудно сказать, зачем он это сделал, - сказал он наконец.
- Но убийцы часто поступают странно. Самые умные из них совершают
глупейшие ошибки. Но пойдемте, я покажу вам эти следы.
Взяв у констебля ботинок, принесенный из гостиницы, Рэглан направился
к окну кабинета и приложил ботинок к следу на подоконнике кабинета.
- Те же самые, - сказал он уверенно.
- То есть это не та пара - в той он ушел. Но эта пара совершенно
идентична той, только старая - взгляните, как сношены подметки.
- Но ведь таких ботинок сколько угодно в продаже, - сказал Пуаро.
- Конечно. Я бы не так оценил эти следы, если бы не все остальное.
- Какой глупый молодой человек капитан Ральф Пейтен, - сказал Пуаро
задумчиво.
- Оставить столько следов своего присутствия.
- Ночь была сухая, - сказал инспектор.
- Он не оставил следов на террасе и на тропинке, но к несчастью для
него, кое-где земля была сырой. Вот посмотрите.
В нескольких ярдах от террасы на размокшей земле тропинки были видны
следы. Среди них - следы резиновых подметок. Пуаро неожиданно спросил:
- А женские следы вы заметили?
- Конечно, - рассмеялся инспектор.
- Но здесь проходило несколько женщин и мужчина. Это же сокращенный
путь к дому. И узнать, кому принадлежит каждый след, - практически
невозможно. Но, в конце концов, важны следы на подоконнике. А дальше
идти бесполезно - дорога мощеная, - сказал инспектор.
Пуаро кивнул, но глаза его были устремлены на маленькую беседку слева
от нас. К ней вела посыпанная гравием тропинка. Пуаро подождал, пока
инспектор не скрылся в доме, и посмотрел на меня.
- Вас послал господь, чтобы заменить мне моего Гастингса, - сказал он
с улыбкой.
- Я замечаю, что вы не покидаете меня. А не исследовать ли нам,
доктор Шеппард, эту беседку? Она меня интересует.
Мы подошли к беседке, и он отворил дверь. Внутри было почти темно.
Две-три скамейки, набор крокета, несколько сломанных шезлонгов. Я с
удивлением посмотрел на моего нового друга. Он ползал по полу на
четвереньках. Иногда он покачивал головой, словно чем-то недовольный.
Потом присел на корточки.
- Ничего, - пробормотал он.
- Ну, возможно, что нечего было и ждать. Но это могло бы значить так
много...
- Он умолк и словно оцепенел. Затем протянул руку к скамейке и что-то
снял с сиденья.
- Что это? - вскричал я.
- Что вы нашли?
Он улыбнулся и раскрыл кулак. На ладони лежал кусочек накрахмаленного
полотна. Я взял его, с любопытством осмотрел и вернул.
- Что вы об этом скажете, а, мой друг? - спросил Пуаро, внимательно
глядя на меня.
- Обрывок носового платка, - ответил я, пожав плечами.
Он нагнулся и поднял ствол птичьего пера, похоже гусиного.
- А это что? - вскричал он с торжеством.
Я в ответ мог только поглядеть на него с удивлением. Он сунул перо в
карман и снова посмотрел на лоскуток.
- Обрывок носового платка? - произнес он задумчиво.
- Может быть, вы и правы. Но вспомните - хорошие прачечные не
крахмалят платков.
- И он спрятал белый лоскуток в карман.
9. Пруд с золотыми рыбками
Мы подошли к дому. Инспектора не было видно. Пуаро остановился на
террасе, поглядел по сторонам и сказал одобрительно:
- Прекрасное имение! Кто его унаследует?
Его слова поразили меня. Как ни странно, вопрос о наследстве не
приходил мне в голову. Пуаро снова внимательно поглядел на меня:
- Новая для вас мысль? Вы об этом не подумали, а?
- Да, - признался я.
- Жаль!
Он смотрел на меня с любопытством.
- Хотел бы я знать, что скрывается за вашим восклицанием, - сказал
он.
- Нет, нет, - прервал он мой ответ, - бесполезно! Вы все равно не
скажете мне того, о чем подумали.
- Все что-то прячут, - процитировал я его, улыбаясь.
- Именно.
- Вы все еще так считаете?
- Убежден в этом более, чем когда-либо, мой друг. Но не так-то просто
скрывать что-нибудь от Эркюля Пуаро. У него дар - узнавать. Прекрасный
день, давайте погуляем, - добавил он.
Мы прошли по тропинке вдоль живой изгороди из тиса, мимо цветочных
клумб. Тропинка вилась вверх по лесистому склону холма; на вершине его
была небольшая вырубка, и там стояла скамейка, откуда открывался
великолепный вид на нашу деревеньку и на пруд внизу, котором плавали
золотые рыбки.
- Англия очень красива, - сказал Пуаро. Он улыбнулся и прибавил
вполголоса:
- А также английские девушки. Т-с, мой друг, взгляните на эту
прелестную картину внизу.
Только теперь я заметил Флору. Она приближалась к пруду, что-то
напевая. На ней было черное платье, лицо сияло от радости. Неожиданно
она закружилась, раскинув руки и смеясь, ее черное платье развевалось.
Из-за деревьев вышел человек - Гектор Блент. Девушка вздрогнула,
выражение ее лица изменилось. - Как вы меня напугали! Я вас не видела.
Блент ничего не ответил и молча смотрел на нее. - Что мне в вас
нравится, - насмешливо сказала Флора, - так это ваше умение поддерживать
оживленную беседу.
Мне показалось, что Блент покраснел под своим загаром. Голос его,
когда юн заговорил, звучал необычно смиренно:
- Никогда не умел разговаривать. Даже в молодости.
- Наверное, это было очень давно, - сказала Флора серьезно, но я
уловил смешок в ее голосе.
Блент, впрочем, мне кажется, не уловил. - Да, - подтвердил он, -
давно. - И каково чувствовать себя Мафусаилом? - осведомилась она.
Ирония стала явной, но Блент следовал своему ходу мыслей.
- Помните этого парня, который продал душу дьяволу? Чтобы стать
молодым? Об этом есть опера.
- Вы имеете в виду Фауста?
- Да. Чудная история. Кое-кто поступил бы так же, если б мог.
- Послушать вас, подумаешь, что вы уже дряхлый старец, - вскричала
Флора полусмеясь, полусердито.
Блент промолчал, затем, не глядя на Флору, сообщил ближайшему дереву,
что ему пора возвращаться в Африку.
- Еще экспедиция? Стрелять дичь?
- Полагаю - да. Как обычно, знаете ли... Пострелять то есть.
- А эта оленья голова в холле - ваша добыча? Блент кивнул и,
покраснев, пробормотал:
- Вы хорошие шкуры любите? Если да, я всегда... для вас...
- Пожалуйста! - вскричала Флора.
- Вы серьезно? Не забудете?
- Не забуду, - сказал Гектор Блент. И прибавил