Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ру явно не хотелось признаться, что он
сплоховал.
- А этого человека еще не арестовали? - спросил Пуаро.
- Нет, задержали по подозрению, - ответил Рэглан.
- А что он говорит?
- Почти ничего, - с усмешкой ответил инспектор.
- Видать, стреляный воробей. Не столько говорит, сколько ругается.
В Ливерпуле, к моему удивлению, Пуаро ожидал восторженный прием.
Старший инспектор Хейз, оказывается, работал когда-то с Пуаро и, видимо,
сохранил преувеличенное впечатление о его талантах. После обмена
любезностями Хейз обратился ко мне.
- А что доктор Шеппард? Значит, вы приехали взглянуть на нашу
находку? Как вы думаете, сэр, вам удастся его опознать.
- Не уверен, - сказал я с сомнением.
- Как вы его задержали? - осведомился Пуаро.
- По описанию, хотя оно и не было подробным. Объявление в газетах и
другими путями. У этого парня - американский акцент, и он не отрицает,
что был вблизи Кингз-Эббот в ту ночь. Но только спрашивает, какого черта
мы лезем в его дела, и заявляет, что ни на какие наши вопросы отвечать
не будет.
- А мне можно его увидеть? - спросил Пуаро.
Старший инспектор многозначительно подмигнул.
- Я рад, что вы здесь, сэр. Вам все можно. О вас недавно справлялся
инспектор Джепп из Скотленд-Ярда, он слышал, что вы занимаетесь этим
делом. А вы не могли бы сказать мне, где скрывается капитан Пейтен?
- Думаю, что пока это преждевременно, - сдержанно ответил Пуаро, и я
закусил губу, чтобы сдержать улыбку: он неплохо вышел из положения.
Побеседовав еще немного, мы отправились посмотреть на заключенного.
Это был молодой человек лет двадцати трех. Высокий, худой, руки дрожат,
волосы темные, глаза голубые, бегающий взгляд. И ощущение большой
физической силы, но уже идущей на ущерб. Раньше мне казалось, что
человек, которого я встретил, кого-то мне напомнил, но, если это был
действительно он, значит, я ошибся. Этот малый не напоминал мне никого.
- Ну, Кейт, встаньте, - сказал Хейз.
- К вам посетители. Узнаете кого-нибудь из них?
Кент угрюмо посмотрел на нас, но ничего не ответил. Мне показалось,
что его взгляд задержался на мне.
- А вы что скажете, сэр? - обратился Хейз ко мне.
- Рост тот же. По общему облику, возможно, что он. Утверждать не
могу.
- Что все это значит? - буркнул Кент.
- Что вы мне шьете? Выкладывайте. Что, по-вашему, я сделал?
- Это он, - кивнул я.
- Узнаю его голос.
- Мой голос узнаете? Где же это вы его слышали?
- В прошлую пятницу перед воротами "Папоротников". Вы меня спросили,
как пройти туда.
- Да? Я спросил?
- Вы это признаете? - вмешался инспектор Рэглан.
- Ничего не признаю. Пока не узнаю, почему меня задержали.
- Вы эти дни не читали газет? - впервые заговорил Пуаро.
Глаза Кента сузились.
- Ах, вот оно что! Я знаю - в "Папоротниках" пристукнули какого-то
старикашку. Хотите пришить это мне?
- Вы были там, - спокойно сказал Пуаро.
- А вам, мистер, откуда это известно?
- Отсюда.
- Пуаро вынул что-то из кармана и протянул Кенту.
Это был стержень гусиного пера, который мы нашли в беседке. Лицо
Кента изменилось, он невольно потянулся к перу.
- Героин, - сказал Пуаро.
- Нет, мой друг, стержень пуст. Он лежал там, где вы его уронили в
тот вечер, в беседке.
Чарлз Кент поглядел на Пуаро в замешательстве.
- А вы, заморская ищейка, больно много на себя берете. Старика-то
прикончили без четверти десять или там в десять? Помнится, так пишут в
газетах. Верно?
- Верно, - подтвердил Пуаро.
- Тогда вы зря меня тут держите, - сказал Кент.
- В двадцать пять минут десятого меня в "Папоротниках" уже не было.
Можете справиться в "Собаке и свистке" - это салун по кранчестерской
дороге. Я там, помнится, скандал учинил, примерно без четверти десять.
Ну что?
Рэглан что-то записал в свой блокнот.
- Мы наведем справки, - сказал он.
- Если это правда, для вас же лучше. А зачем все же вы приходили в
"Папоротники"? - На свидание.
- С кем?
- Не ваше собачье дело!
- Повежливей, любезный, - с угрозой сказал инспектор.
- К чертям! Ходил туда по своему делу. Раз я ушел до убийства, вас
мои дела не касаются.
- Ваше имя Чарлз Кент? - спросил Пуаро.
- Где вы родились?
- Чистокровный британец, - ухмыльнулся тот.
- Да, - задумчиво заметил Пуаро, - полагаю, что так. И родились вы,
думается мне, в Кенте.
- Это еще почему? - вытаращил на него глаза тот.
- Из-за фамилии? Что же, по-вашему, все Кенты так уж в Кенте и
родились?
- При некоторых обстоятельствах, безусловно, - с расстановкой
произнес Пуаро.
- При некоторых обстоятельствах, - вы понимаете?
Голос Пуаро звучал так многозначительно, что это удивило обоих
полицейских. Кент багрово покраснел - казалось, он сейчас бросится на
Пуаро. Но он только отвернулся с деланным смешком. Пуаро удовлетворенно
кивнул и вышел. Мы - за ним.
- Мы проверим это заявление, - сказал инспектор, - но, мне кажется,
он говорит правду. Все же ему придется сказать, что он делал в
"Папоротниках". Я думаю - это наш шантажист, хотя, если ему верить,
убийцей он быть не может. При аресте у него обнаружено десять фунтов
сумма относительно крупная. Я думаю, что те сорок фунтов попали к нему,
хотя номера и не совпадают. Но он, разумеется, первым делом обменял
деньги. Мистер Экройд, видимо, дал ему денег, и он поспешил
распорядиться ими. А какое отношение к делу имеет то, что он родился в
Кенте?
- Никакого. Так, одна из моих идей, - сказал Пуаро.
- Я ведь этим знаменит - идеями.
- Вот как? - с недоумением промолвив Рэглан. Старший инспектор
расхохотался.
- Я не раз слышал, как инспектор Джэпп говорил о месье Пуаро и его
идейках. Слишком фантастичны для меня, говорил он, но что-то в них
всегда есть.
- Вы смеетесь надо мной, - сказал Пуаро с улыбкой, - но ничего.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
- И, важно поклонившись, он направился к выходу.
Потом мы с ним позавтракали вместе в гостинице Теперь я знаю, что в
тот момент ему уже было ясно все Последний штрих лег на полотно, картина
стала полной. Но в то время я этого не подозревал. Меня сбила с толку
его чрезмерная самоуверенность: я думал, что все загадочное для меня
загадочно и для него. Большой загадкой оставалось посещение Чарлзом
Кентом "Папоротников". Сколько ни ломал я себе голову, я не мог найти
ответа на этот вопрос. Наконец я решил спросить Пуаро, что думает на
этот счет он. Пуаро ответил:
- Друг мой, я не думаю, я знаю. Но, боюсь, вам будет неясно, если я
скажу, что он приезжал туда потому, что он - уроженец Кента.
- Безусловно, неясно, - сказал я с досадой.
19. Флора Экройд
Когда на следующий день я возвращался с обхода, меня окликнул
инспектор Рэглан, и я остановил машину.
- Доброе утро, доктор Шеппард. Алиби подтвердилось.
- Чарлза Кента?
- Чарлза Кента. Салли Джонс, официантка из "Со баки и свистка",
хорошо его помнит - выбрала его фотографию из пяти похожих. Он вошел в
бар без четверти десять, а это добрая миля от "Папоротников". По словам
Салли, у него было много денег, и ей это показалось странным - столько
денег у человека, чьи сапоги в таком плачевном состоянии. Вот они, эти
сорок фунтов!
- Он все еще не хочет объяснить свой приход в "Папоротники"? - Упрям
как бык, Я звонил Хейзу в Ливерпуль.
- Пуаро говорит, что этот Кент явился в "Папоротники" потому, что
родился в Кенте, - не без ехидства заметил я, злорадствуя, что не одному
мне приходится попадать впросак.
Рэглан в недоумении уставился на меня. Потом по его хитроватому лицу
расползлась усмешка, и он постучал себя по лбу.
- Винтика не хватает. Я давно это подозревал. Бедный старикашка!
То-то он ушел от дел и поселился здесь. Это у них в роду. У него
племянник тоже того.
- У Пуаро? - удивился я.
- Да. Он вам не говорил? Смирный вроде, но полный псих.
- А вам-то кто это сообщил?
- Да ваша сестра, доктор Шеппард, - усмехнулся инспектор.
Каролина неподражаема. Она не успокоится, пока не выведает все о
семье каждого. К несчастью, я никогда не мог внушить ей, что, узнав
что-либо, следует держать это при себе.
- Садитесь, инспектор, - сказал я, отворяя дверцу машины.
- Мы отправимся вместе к Пуаро и ознакомим нашего бельгийского друга
с последними новостями.
Пуаро принял нас с обычной любезной улыбкой. Он выслушал инспектора,
изредка качая головой.
- Похоже, он чист, - угрюмо заключил инспектор.
- Человек не может одновременно и совершать убийство, и выпивать в
баре за милю от своей жертвы. s- Вы его выпустите? - спросил Пуаро.
- Что же нам остается делать? Мы не можем задержать его по обвинению
в шантаже. Ни одной, черт побери, улики!
- Инспектор с досадой бросил спичку в камин.
Пуаро поднял ее и положил в специально отведенную для этого
коробочку. Но сделал это машинально, чувствовалось, что мысли его
далеко. Потом сказал:
- На вашем месте я бы пока не выпускал этого Кента.
- Но ведь он же непричастен к убийству. Так или нет?
- Вероятно так, но не наверняка.
- Но я только что сказал вам…
- Mais oui, mais oui <Ну, да, да (франц.)>, я слышал, - запротестовал
Пуаро.
- Я не олух и не глух, слава богу. Но вы подходите к этой проблеме не
под тем... как это... углом.
- Я вас не понимаю, - растерянно сказал инспектор, - мы знаем, что
Экройд был жив без четверти десять. Согласны?
Пуаро внимательно поглядел на него улыбаясь:
- Я не согласен ни с чем, что не доказано.
- Но у нас есть доказательства - показания мисс Экройд.
- Какие? Что она ходила попрощаться с дядей? Но я - я не всегда верю
тому, что мне говорят девушки, пусть даже самые очаровательные.
- Но, черт возьми, Паркер видел, как она вышла оттуда.
- Нет! - неожиданно резко сказал Пуаро.
- Этого он как раз не видел. Я убедился в этом, произведя небольшой
опыт - помните, доктор? - Паркер видел ее перед дверью. Она держала руку
на ручке. Он не видел, как она выходила из кабинета.
- Где же она еще могла быть?
- Может быть, на лестнице.
- Но лестница ведет только в спальню мистера Экройда.
- Именно.
Инспектор все еще недоумевал:
- Но если она была в спальне своего дяди, что тут такого? Зачем бы
она стала это скрывать?
- А! В том-то и вопрос. Смотря по тому, что она там делала.
- Вы имеете в виду... деньги? Но, черт побери, не мисс же Экройд
взяла эти сорок фунтов!
- Я ничего не имею в виду. Но вспомните: жизнь здесь была не из
легких и для матери и для дочери. Неоплаченные счета, постоянная нужда в
карманных деньгах. Роджер Экройд, как выясняется, был мелочен в денежных
делах. Девушка могла оказаться в тяжелом положении из-за сравнительно
небольшой суммы! И вот что произошло: она взяла деньги, стала спускаться
по лестнице, услышала позвякивание стаканов и поняла, что Паркер
направляется в кабинет. Если он увидит ее на лестнице, это покажется ему
странным, и, когда денег хватятся, он вспомнит. Она кидается к двери
кабинета и даже берется за ручку, чтобы было видно, что она только что
вышла оттуда. Появляется Паркер. Она говорит ему первое, что приходит в
голову, - повторяет распоряжение, отданное Экройдом раньше, и уходит.
- Но ведь потом-то она должна была понять, что от ее слов зависит
многое? - возразил Рэглан.
- Что надо открыть правду?
- Потом, - холодно продолжал Пуаро, - мадемуазель Флора попала в
трудное положение. Ей ведь сказали, что ее требует полиция, обнаружен
грабеж. Ее первая мысль, естественно, о присвоенных ею деньгах, и она
повторяет свою историю. Затем узнает о смерти дяди. Она в панике. Падает
в обморок. А современные девушки не так-то легко падают в обморок. Перед
ней дилемма: либо не отступать от прежних показаний, либо признаться во
всем. А признаваться в воровстве молодой девушке нелегко - особенно
перед теми, чьим уважением она дорожит.
- Я не верю! - Рэглан стукнул кулаком по столу, - И вы... вы давно
это знали?
- Подозревал с самого начала, - признался Пуаро.
- Я был убежден, что мадемуазель Флора что-то скрывает. Чтобы
убедиться, я при докторе проделал опыт, о котором вам рассказал.
- И сказали при этом, что хотите проверить Паркера, - с горечью
укорил я его.
- Но, мой друг, - начал оправдываться Пуаро, - иной раз надо же
что-то сказать!
Инспектор встал.
- Нам остается одно, - заявил он, - тотчас допросить эту молодую
особу. Вы поедете со мной в "Папоротники", месье Пуаро?
- Разумеется. А доктор Шеппард подвезет нас на своей машине.
Я охотно согласился...
Мы осведомились о мисс Экройд, а нас провели в гостиную; у окна
сидели Флора и Блент.
- Здравствуйте; мисс Экройд, - сказал инспектор.
- Не могли бы мы побеседовать с вами наедине?
Блент тотчас встал и направился к двери.
- А в чем дело? - взволнованно спросила Флора.
- Не уходите, майор Блент. Он может остаться, не правда ли? -
обратилась она к инспектору.
- Как вам угодно, мисс, - сухо сказал инспектор, но я бы предпочел
задать вам эти вопросы наедине; думаю, так будет лучше и для вас.
Флора пристально поглядела на него. Я заметил, что она побледнела.
Она повернулась к Бленту:
- Я хочу, чтобы вы остались. Пожалуйста. Я очень вас прошу -
независимо от того, что намерен сообщить нам инспектор, надо, чтобы вы
услышали это тоже.
Рэглан пожал плечами.
- Ну, дело ваше. Так вот, мисс Экройд, месье Пуаро высказал
предположение. Он утверждает, что вы не были в кабинете вашего дяди в
прошлую пятницу вечером, и не видели вашего дядю, и не прощались с ним,
когда услышали шаги Паркера, а были в это время на лестнице, ведущей в
спальню вашего дяди.
Флора вопросительно посмотрела на Пуаро, он кивнул.
- Мадемуазель, когда несколько дней назад мы все сидели за столом, я
умолял вас быть со мной откровенной. То, чего не говорят папе Пуаро, он
узнает сам. Скажите правду. Поймите, я хочу вам помочь... Вы взяли эти
деньги?
Наступило молчание. Потом Флора заговорила:
- Месье Пуаро прав. Я взяла эти деньги. Украла, я воровка. Да,
вульгарная мелкая воровка. И я рада, что вы это знаете, - все эти дни я
жила, как в бреду, как в каком-то страшном сне...
- Она закрыла лицо руками, - Вы не представляете себе, как тяжела
была моя жизнь здесь: вечная необходимость изворачиваться, лгать из-за
счетов, обещать заплатить, обманывать - как я противна себе! Это нас и
сблизило с Ральфом - мы оба слабы. Я понимала его и жалела - я и сама
такая, - мы не умеем стоять на своих ногах, мы жалкие, презренные
существа! - Она поглядела на Блента и вдруг топнул ногой:
- Почему вы так смотрите на меня, как будто не верите? Да, я воровка!
Но, по крайней мере, я не лгу сейчас, не притворяюсь юной, бесхитростной
простушкой какой, по-вашему, должна быть девушка. Я себя ненавижу,
презираю! Может быть, вы теперь не захотите меня больше видеть, да мне
все равно! Поверьте только одному: если бы правда могла спасти Ральфа, я
бы сама все рассказала, но ведь эта ложь ему не вредила - я это видела с
самого начала!
- Ральф, - сказал Блент, - понимаю, всегда Ральф.
- Ничего вы не понимаете, - как-то надломлено и беспомощно сказала
вдруг Флора, - и никогда не поймете.
- Она повернулась к инспектору:
- Я признаюсь во всем. Мне были необходимы деньги. В тот вечер я
совсем не видела дядю после обеда. А по поводу денег - делайте со мной
что хотите! Хуже уже все равно не будет! - И, закрыв лицо руками, она
выбежала из комнаты.
- Значит, так, - сказал инспектор тупо, явно не зная, что делать
дальше.
- Инспектор Рэглан, - спокойно заговорил Блент, - эти деньги были
вручены мне самим мистером Экройдом для особой цели. Мисс Экройд к ним
не прикасалась - она лжет, чтобы помочь капитану Пейтену. Я готов
принести в этом клятву.
- Отвесив короткий поклон, он направился к выходу.
Пуаро кинулся за ним и задержал его в холле.
- Месье, умоляю вас - одну минутку.
- Что такое, сэр? - хмуро и нетерпеливо спросил Блент.
- Дело в том, - торопливо заговорил Пуаро, - что ваша историйка не
обманула меня. Деньги взяла мисс Флора, но с вашей стороны это было
благородно... Мне это понравилось. Вы быстро соображаете и быстро
действуете.
- Весьма признателен, но ваше мнение меня не интересует, - холодно
прервал его Блент и хотел уйти, однако Пуаро, не обидевшись, удержал его
за рукав.
- Нет, вы должны меня выслушать. Тогда за столом я говорил о том, что
вы все что-то скрываете. Вы скрывали свою любовь к мисс Флоре. Нет, я
буду говорить! Почему вы все здесь, в Англии, боитесь обмолвиться о
своей любви, словно в ней есть что-то позорное? Вы скрывали свою любовь
от всех - это, в конце концов, ваше дело, но послушайте совета старика
Эркюля Пуаро - не скрывайте ее от мадемуазель Флоры!
Блент на протяжении этой речи несколько раз пытался уйти, но
последние слова, казалось, приковали его к месту.
- Что вы хотите сказать? - спросил он резко.
- Вы думаете, она любит капитана Пейтена, но я, Эркюль Пуаро, говорю
вам: нет! Она согласилась на брак с ним, чтобы угодить дяде, спастись от
невыносимой Жизни здесь. Он ей нравится - между ними большая симпатия и
взаимопонимание, но любит она не Ральфа Пейтена.
- Что вы мелете, черт побери! - воскликнул Блент. Я заметил, как он
покраснел под загаром.
- Вы были слепы, месье! Но, пока на капитана Пейтена падает
подозрение, она не может отречься от него - эта малютка умеет быть
верной друзьям и долгу,Я почувствовал, что мне пора вмешаться, чтобы
помочь делу.
- Моя сестра говорила мне только вчера, - сказал я, - что Флора
совершенно равнодушна к Ральфу. А моя сестра никогда не ошибается в
такого рода вещах.
Но Блент не обратил никакого внимания на мои слова. Он повернулся к
Пуаро:
- Вы действительно так думаете?.. - Он умолк в растерянности.
Он был из тех людей, которым не всегда легко облечь свою мысль в
слова. Пуаро этим недостатком не страдал.
- Если вы сомневаетесь, спросите ее сами, месье. Или теперь... после
этого случая с деньгами?.. - Вы можете предположить, - сердито фыркнул
Блент, - что я поставлю ей это в вину? Роджер всегда был тяжел в
денежных делах. Она запуталась и боялась сказать ему. Бедная девочка!
Бедная, одинокая девочка!
- По-моему, мадемуазель Флора прошла в сад... - задумчиво пробормотал
Пуаро.
- Я был неслыханным болваном, - сказал Блент отрывисто.
- Странный у нас произошел разговор - как в какой-нибудь из
скандинавских пьес. Но вы хороший человек, месье Пуаро. Благодарю вас.
- И, пожав руку Пуаро так, что тот скривился от боли, Блент вышел
через веранду в сад.
- Не таким уж неслыханным, а просто влюбленным болваном, - заметил
Пуаро, осторожно растирая руку.
20. Мисс Рассэл
Инспектор Рэглан перенес основательное потрясение. Рыцарская ложь
Блента обманула его не больше, чем нас, На обратном пути он не
переставая жаловался:
- Но ведь это меняет все дело, месье Пуаро. Вы это понимаете?
- Да, видимо, так, да, полагаю, что так. Но я, правд сказать, уже с
некоторых пор об этом догадывался!
Инспектор Рэглан, для которого что-то прояснилось всего полчаса
назад, молча покосился на него и продолжал:
- Все эти алиби - чепуха! Полная чепуха! Опять начинать сначала.
Узнать, что каждый из них делал с восьми тридцати до полдесятого, - вот