Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ала с Шейлой.
- И это действительно так?
- Шейла сказала, что не помнит такого имени. Впрочем, не исключено,
что она просто запамятовала. Девушки выполняют столько заказов - разные
адреса, разные люди, - что она могла и забыть, если это было несколько
месяцев назад. Шейла и сама не была уверена. Однако, инспектор, если это
просто шутка, вы-то тут при чем?
- Сейчас объясню. Когда мисс Вебб приехала на Вильямов Полумесяц, она
сразу же вошла в дом. По ее словам, такие ей были даны указания. Это
верно?
- Верно, - подтвердила мисс Мартиндейл, - мисс Пебмарш предупредила,
что может немного задержаться, и просила Шейлу подождать в доме.
- Когда мисс Вебб вошла в комнату, - проговорил Хардкасл, - она
обнаружила на полу труп.
Мисс Мартиндейл широко раскрыла глаза и на миг лишилась дара речи.
- Как вы сказали, инспектор? Труп?
- Труп убитого мужчины, - повторил Хардкасл. - Если быть точным, его
зарезали.
- Боже мой, - сказала мисс Мартиндейл, - бедная девушка, наверное,
очень расстроилась. Сдержанность в оценках, по-видимому, была
отличительной чертой мисс Мартиндейл.
- Вам знакомо имя Корри, мисс Мартиндейл? Мистер Р. X. Корри?
- По-моему, нет.
- Из страховой компании "Метрополис"? Мисс Мартиндейл продолжала
трясти головой.
- Полагаю, вы понимаете, в чем загвоздка, - сказал инспектор, - вы
уверяете, что мисс Пебмарш позвонила вам и попросила прислать к ней в
три часа Шейлу Вебб. Мисс Пебмарш решительно это отрицает. И вот Шейла
приходит в дом и обнаруживает там труп.
Он выжидательно помолчал.
Мисс Мартиндейл хмуро поглядела на него.
- Все это представляется мне абсолютно невероятным, - произнесла она
с неудовольствием.
Дик Хардкасл вздохнул и поднялся.
- У вас очень славная контора, - вежливо похвалил он. - Она,
наверное, давно существует?
- Пятнадцать лет. Дела идут прекрасно. Начинали мы скромно, но скоро
пошли в гору, и сейчас работы хоть отбавляй. В данный момент у меня
работают восемь машинисток-стенографисток, но и они едва справляются.
- Вы, как я вижу, обслуживаете в основном писателей, - заметил Дик,
разглядывая фотографии.
- Да, поначалу я специализировалась именно на рукописях. Я много лет
работала секретарем у Гарри Грегсона, известного беллетриста. В
сущности, благодаря ему я и смогла открыть это бюро. У Грегсона я
познакомилась со многими писателями, а они рекомендовали меня своим
коллегам. Я досконально знаю издательские требования, и это оказалось
очень полезно. Кроме того, мы оказываем справочно-библиографические
услуги - поиск цитат, уточнение дат, подбор материала о ведении
следствия и суда, о способах и симптомах отравления, и все в таком духе.
Потом, иностранные имена, названия мест и ресторанов - это для тех
романов, где действие происходит за границей. Раньше ведь читателей
точность не слишком волновала, а теперь они только и знают, что
указывать авторам на их ошибки.
Мисс Мартиндейл замолчала. Дик вежливо заметил:
- Полагаю, у вас есть все основания гордиться собой.
Он шагнул к двери. Я распахнул ее перед ним.
Все три девушки в канцелярии уже собрались уходить. Машинки были
накрыты чехлами. Приемщица Эдна с горестным видом держала в одной руке
каблук-шпильку, а в другой - изувеченную туфлю.
- Я их и месяца не проносила, - жаловалась она, - а стоят они будь
здоров. Все из-за этой чертовой решетки у кондитерской на углу. Каблук
застрял в ней - раз! - и отвалился. Пришлось разуться и тащить обе туфли
в руках вместе с булочками, а как я теперь дойду до дома или хотя бы до
автобуса - понятия не имею.
Тут Эдна заметила наше присутствие и торопливо спрятала досадившую ей
туфлю, бросив боязливый взгляд на свою хозяйку, которая вряд ли одобрила
бы каблук-шпильку. Сама мисс Мартиндейл носила добропорядочные кожаные
туфли на плоской подошве.
- Благодарю вас, мисс Мартиндейл, - сказал Хардкасл, - простите, что
отнял у вас столько времени. Если вы что-нибудь еще вспомните..
- Разумеется, - довольно резко оборвала его мисс Мартиндейл. Когда мы
садились в машину, я заметил:
- Вот видишь, вопреки твоим подозрениям рассказ Шейлы Вебб полностью
подтвердился.
- Ладно, ладно, - проворчал Дик, - твоя взяла.
ГЛАВА 5
- Ма! - протянул Эрни Куртен, оторвавшись от своего занятия (он катал
по оконной раме игрушечную машинку, издавая попеременно то мычание, то
вой, - имелся в виду полет на Венеру). - Ма, ты о чем думаешь?
Миссис Куртен, сурового вида дама, была поглощена мытьем посуды и не
ответила.
- Ма, к нам полиция приехала.
- Эрни, не выдумывай, схлопочешь, - пригрозила миссис Куртен, со
стуком переставляя чашки в сушилку. - Ты что, забыл, что я тебе говорила
про выдумки?
- Не забыл еще, - заверил ее Эрни. - Но там, честное слово,
полицейская машина, а из нее вылезают два человека!
Миссис Куртен накинулась на своего отпрыска.
- Говори немедленно, что ты натворил, - потребовала она. - Господи,
только этого позора нам не хватало!
- Ничего я не натворил, - отпирался Эрни, - честное слово!
- Это все твой Альф, - не унималась миссис Куртен, - он и его
компания. Бандиты, да и только! Говорила я тебе, и отец говорил, чтобы
ты с ними не связывался. Добром не кончится. Вот теперь попадешь под
суд, а там оглянуться не успеешь - ив колонию для несовершеннолетних.
Достукался!
- Они сюда идут, - сообщил Эрни.
Миссис Куртен, позабыв о посуде, заняла позицию рядом с сыном.
- Да уж, - пробормотала она.
Тут раздался звонок. Торопливо вытирая руки, миссис Куртен пошла
отворять. Она посмотрела на вошедших с хмурым недоверием.
- Миссис Куртен? - осведомился тот, что был повыше.
- Ну я, - отозвалась миссис Куртен.
- Вы позволите нам войти? Я инспектор уголовной полиции Хардкасл.
Миссис Куртен довольно неохотно попятилась, распахнула дверь и кивком
пригласила инспектора в гостиную. Это была уютная, чисто прибранная
комната, в которую, как можно было со всем основанием полагать, входили
нечасто.
Эрни, подстрекаемый любопытством, выбрался из кухни и пристроился в
дверях.
- Это ваш сын? - полюбопытствовал Хардкасл.
- Мой, - ответила миссис Куртен и прибавила агрессивно:
- Что бы вы там ни говорили, он хороший ребенок.
- Я в этом не сомневаюсь, - вежливо согласился Хардкасл.
Хмурое лицо миссис Куртен слегка посветлело.
- Я хочу задать вам несколько вопросов касательно дома номер
девятнадцать по Вильямову Полумесяцу. Вы ведь там работаете, верно?
- А я что, отпираюсь? - Миссис Куртен еще не до конца переборола свой
воинственный настрой. - Хозяйка его мисс Миллисент Пебмарш...
- Она самая. Очень славная женщина.
- Слепая, - подчеркнул Хардкасл.
- Совсем слепая, бедняжка. Впрочем, по ней так сразу и не скажешь.
Сама ходит по дому, всегда знает, что где лежит. Даже дорогу переходить
умеет. Она не из тех, кто поднимает шум по пустякам, не то что
некоторые.
- Вы работаете у нее по утрам?
- Да. Прихожу в полдесятого или в десять, ухожу около двенадцати, как
управлюсь. - Вдруг ее точно дернуло:
- Там что, украли что-нибудь?
- Скорее наоборот, - пробормотал инспектор, вспомнив про часы.
Миссис Куртен уставилась на него, не понимая.
- А в чем дело-то?
- Сегодня в доме номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу обнаружен
труп мужчины.
Миссис Куртен застыла в изумлении. Эрни Куртен изогнулся от восторга,
открыл было рот, чтобы сказать: "Вот здорово!" - но решил, что лучше не
привлекать к себе внимания, и рот закрыл.
- Труп? - недоверчиво повторила миссис Куртен и спросила еще
подозрительнее:
- В комнате у мисс Пебмарш?
- Да. Труп мужчины с ножевым ранением.
- Его что, убили?
- Да, убили.
- А кто? - требовательно вопросила миссис Куртен.
- К сожалению, пока трудно сказать, - ответил Хардкасл. - Мы
надеялись, что вы сможете нам помочь.
- Ничего я не знаю ни про какое убийство, - решительно сказала миссис
Куртен. - Я и не сомневаюсь. И тем не менее мне хотелось бы задать вам
несколько вопросов. Например, не заходил ли туда сегодня кто-нибудь?
- Нет. Сегодня нет. А кого убили-то?
- Пожилого мужчину лет шестидесяти, в приличном темном костюме. Он
мог представиться страховым агентом.
- Так я бы его и на порог не пустила, - объявила миссис Куртен, - нет
уж, никаких страховых агентов, никаких уличных торговцев со всякими там
пылесосами или "Британскими энциклопедиями". Вот еще. Мисс Пебмарш им не
доверяет, да и я тоже.
- Судя по визитной карточке, этого человека звали мистер Корри. Вам
знакомо это имя?
- Корри? - Миссис Куртен покачала головой. - Странное какое-то имя,
на соус похоже. Индийское небось, - добавила она подозрительным тоном.
- Нет-нет, - успокоил ее Хардкасл, - он не из Индии.
- Кто ж его нашел? Мисс Пебмарш?
- Нет, молодая дама, стенографистка, которую по ошибке прислали к
мисс Пебмарш. Она вошла и увидела тело. Впрочем, и сама мисс Пебмарш
почти сразу вернулась.
Миссис Куртен громко вздохнула.
- Ну и дела, - проговорила она, - ну и дела!
- Не исключено, - предупредил Хардкасл, - что вам придется осмотреть
тело, чтобы сказать, не встречали ли вы этого человека раньше на
Вильямовом Полумесяце. Мисс Пебмарш совершенно убеждена, что никогда его
не видела. И еще один вопрос. Вы помните часы, которые стоят в той
комнате?
Миссис Куртен даже не задумалась:
- Ну, еще бы. Там в углу есть большие старые часы, напольные, а на
стене еще одни, с кукушкой. Иной раз как кукукнут, так подскочишь от
неожиданности. - Она поспешно прибавила:
- Только я их не трогала. Я к ним вообще никогда не прикасаюсь. Мисс
Пебмарш их сама заводит.
- С ними ничего не случилось, - заверил инспектор. - И вы уверены,
что сегодня утром там не было больше никаких часов?
- Конечно, не было. Откуда бы им взяться?
- Не видели вы, например, серебряных настольных часов, или маленьких
золотых - на камине, или фарфоровых часиков с цветочками, или таких в
кожаном футляре, с надписью "Розмари"?
- Не было там ничего такого.
- А если бы были, вы бы заметили?
- Конечно.
- Все эти часы спешили примерно на час, кроме напольных и с кукушкой.
- Заграничные небось, - рассудила миссис Куртен. - Мы с моим стариком
однажды ездили в автобусную поездку по Италии и Швейцарии, так у них там
как раз на час больше. Что-то такое из-за Общего рынка. Мне этот Общий
рынок совсем не нравится, да и мистеру Куртену тоже. По мне, Англия и
так хороша.
Инспектор Хардкасл решительно уклонился от политических тем:
- Вы можете сказать, когда сегодня ушли от мисс Пебмарш?
- В четверть первого, как сейчас помню.
- Мисс Пебмарш к тому времени уже вернулась?
- Еще нет. Она приходит то в двенадцать, то в половине первого, когда
как. - А во сколько она ушла?
- Я ее не застала. Я пришла к десяти.
- Большое спасибо, миссис Куртен.
- Все-таки непонятно с этими часами, - сказала миссис Куртен, - может
быть, мисс Пебмарш их на распродаже купила? Вы ведь вроде сказали, они
старинные?
- Мисс Пебмарш часто бывает на распродажах?
- Месяца четыре назад она там такой ковер отхватила - любо-дорого
посмотреть. Говорит, совсем дешево. Потом еще бархатные занавески. Их
только подкоротить пришлось, а так совсем как новые.
- Но всякие антикварные вещи, фарфор, картины она на распродажах не
покупает?
Миссис Куртен покачала головой.
- Я вообще-то не замечала, но ведь на распродажах чего не бывает.
Иной раз так увлечешься... Потом приходишь домой и только удивляешься:
зачем все это накупила? Вон однажды ухватила сразу шесть банок варенья.
Потом посчитала - дешевле самой сварить. Или наберешь всякой посуды. А
на ярмарке по средам можно и получше найти.
Она хмуро покачала головой. Хардкасл понял, что вряд ли еще
чего-нибудь добьется, и откланялся. Тогда Эрни высказал свое мнение по
обсуждавшемуся вопросу:
- Убийство! Вот здорово!
Это восхитительное событие напрочь вытеснило из его головы
межпланетные экспедиции.
- Как ты думаешь, это мисс Пебмарш его укокошила? - спросил он с
некоторой завистью.
- Не болтай глупостей, - оборвала его мать. Ей пришла в голову новая
мысль, - Я вот думаю, надо было все-таки сказать... - Чего, ма?
- Не твое дело, - отмахнулась миссис Куртен, - ничего особенного.
ГЛАВА 6
РАССКАЗЫВАЕТ КОЛИН ОВН
Когда мы съели по здоровенному бифштексу с кровью и выпили по кружке
пива, Дик Хардкасл удовлетворенно вздохнул и объявил, что вот теперь он
доволен, после чего потребовал:
- Знаешь что? К черту всяких страховых агентов, бесхозные часы и
орущих девиц. Расскажи-ка о себе, Колин. Я уже не надеялся вообще тебя
снова увидеть и вдруг встречаю на захолустных улочках Краудина. Между
прочим, я твердо уверен, что ихтиологу в Краудине делать нечего.
- Дик, не смей издеваться над ихтиологией. Это очень полезная наука.
Одно упоминание о ней наводит на людей такую смертельную скуку, что
дальше объяснять уже не приходится.
- Соответственно, меньше шансов себя выдать?
- Прошу не забывать, - отвечал я холодно, - что я действительно
ихтиолог. Я окончил курс в Кембридже. Не очень хорошо окончил, но
все-таки. Это страшно интересная наука, и я собираюсь когда-нибудь к ней
вернуться.
- Я, разумеется, знаю, над чем ты работал, - сказал Хардкасл. - Тебя
можно поздравить. Суд над Ларкином состоится через месяц, да?
- Да.
- Просто удивительно, как ему так долго удавалось безнаказанно
передавать информацию. Казалось бы, его давно должны были заподозрить.
- Однако не заподозрили. Заподозрить человека, который с виду чист
как стеклышко, всегда нелегко.
- Он, наверное, очень умен, - заметил Дик. Я покачал головой.
- На самом деле скорее всего нет. Он просто делал, что ему говорили.
У него был доступ к чрезвычайно важным документам. Он их выносил,
документы фотографировали, потом возвращали ему же, и к вечеру все снова
оказывалось на месте. Дело было организовано на диво четко. Ларкин
каждый раз обедал в новом ресторане. Мы полагаем, что, когда он оставлял
плащ на вешалке, рядом всегда висел еще один точно такой же, однако он
вряд ли принадлежал одному и тому же человеку. Ларкин и этот другой
обменивались плащами, но при этом никогда друг с другом не заговаривали.
Впрочем, мы хотели бы знать побольше о механике этого дела. Все было
прекрасно продумано и идеально рассчитано. Чувствуется, что за ними
стоит чей-то незаурядный ум.
- Поэтому ты до сих пор и околачиваешься возле военно-морской базы в
Портлбери?
- Да. Один конец цепочки ведет на морскую базу, другой - в Лондон. Мы
знаем, где, когда и как Ларкин получал деньги за свою работу. Но в
середине пока обрыв. Где-то там мощный организационный центр. Вот о нем
мы и хотели бы знать побольше, потому что мозг скрывается именно там.
Это своего рода штаб, и благодаря его существованию вся их работа
идеально спланирована, а след запутан даже не в одном, а в семи или
восьми местах. - Что Ларкина на эго толкнуло? - поинтересовался Дик. -
Политический идеализм? Тщеславие? Или просто деньги?
- Нет, идеалистом он не был, - ответил я, - полагаю, просто деньги.
- Но раз так, почему же вы его раньше не вычислили? Он же тратил эти
деньги, а не в кубышку складывал?
- Тратил, еще как. Строго говоря, мы вычислили его гораздо раньше,
чем может показаться.
Хардкасл понимающе кивнул.
- Ясно. Вы выследили его, а потом стали использовать в своих целях.
Так?
- В общем, да. Прежде чем мы до него добрались, он успел переправить
туда кое-какие важные сведения, и мы решили: пускай продолжает.
Подкинули ему новую информацию, с виду не менее важную. В нашем деле
порой приходится разыгрывать из себя дурачков.
- Не хотел бы я, Колин, работать в твоем ведомстве, - проговорил
Хардкасл задумчиво.
- Это вовсе не такая занимательная работа, как может показаться, -
заметил я, - напротив, как правило, она просто скучна. Впрочем, не это
главное. Беда в том, что, как мне кажется, на свете уже давно вообще не
осталось никаких секретов. Мы знаем их секреты, а они - наши. Наши
агенты зачастую работают и на них. Их агенты сотрудничают с нами. В
результате поди разберись, кто кого перевербовал! У меня такое ощущение,
что все давным-давно знают чужие тайны и просто дружно изображают
неведение.
- Вот оно как... - протянул Дик задумчиво. Потом поглядел на меня с
любопытством. - Ну ладно, я понимаю, зачем тебе Портлбери. Но Краудин-то
от него в добрых десяти милях.
- На самом деле, - ответил я, - я охочусь за месяцами.
- За месяцами? - озадаченно переспросил Дик.
- Да. Или, если хочешь, за лунами. За молодыми, восходящими и так
далее. Начал я из Портлбери. Там есть трактир под названием "Лунный
серп". Я в нем довольно долго проторчал - очень уж он мне подходил, на
первый взгляд. Потом пошло: "Луна и звезды", "Молодая луна", "Золотой
серп", "Луна и крест" - этот в деревушке под названием Симед. Никакого
результата. Тогда я плюнул на луны и переключился на полумесяцы. Начал
опять-таки из Портлбери. Кафе "Желтый полумесяц", танцевальный клуб
"Счастливый полумесяц" и все такое прочее.
Я посмотрел на обалдевшего Дика и расхохотался.
- Не такой уж это бред, как кажется, Дик. У меня была вполне дельная
зацепка.
Я достал бумажник, вынул из него сложенный листок и передал Дику. Это
была обычная страничка из блокнота с грифом гостиницы и наскоро
набросанным рисунком:
Отель "Баррингтон"
Бернерская улица
Лондон W 2
- Это нашли в бумажнике у некоего Хенбери. Хенбери довольно долго
работал с Ларкином. Причем успешно, очень успешно. Потом в Лондоне его
задавила машина - видимо, не случайно. Номера никто не заметил. Понятия
не имею, что это за картинка, но Хенбери, должно быть, считал ее важной,
раз взял на себя труд нарисовать - или срисовать. Что это, какая-то его
мысль? Заметка для памяти? Что-то связанное с луной или с месяцем, потом
номер шестьдесят один и буква W. Ко мне рисунок попал уже после смерти
владельца. Я еще не до конца понял, что именно ищу, но поискать стоит. Я
не знаю, что значит шестьдесят один. Не знаю, что это за буква W. Я вот
уже три недели хожу кругами возле Портлбери, постепенно увеличивая
радиус, - неустанно и столь же безуспешно. Вот теперь добрался до
Краудина. Такие дела. Честно говоря, Дик, я сомневаюсь, что найду
что-нибудь. Здесь один только Полумесяц - этот Вильямов. Хотя к нему
буква W как раз подходит. В общем, я хотел сначала просто прогуляться по
Полумесяцу и посмотреть на дом номер шестьдесят один, а потом выяснить,
не сможешь ли ты мне чем-нибудь помочь. Этим я сегодня и занимался -
только так и не сумел найти шестьдесят первый дом.
- Говорю тебе, там живет строительный подрядчик.
- Это мне никак не подходит. А у него случайно нет иностранной
прислуги?
- Может, и есть. Сейчас многие нанимают иностранок. Но тогда она
должна быть зарегистрирована в полиции. Я проверю и завтра тебе скажу.
- Спасибо, Дик.
- Я с утра собираюсь поговорить с людьми, которые живут по соседству
с девятнадцатым домом, - не видели ли кого, и все такое. В том числе и
тех, кто живет по другую сторону Полумесяца. Сколько я помню, шестьдесят
первый дом почти соприкасается с девятнадцатым. Если хочешь, пойдем со
мной. Я немедленно ухватился за это предложение.
- Скажем, что я сержант Овн, твой стеногра